Take me to church/Hozier 《日本語訳》

  Рет қаралды 42,735

Koh

Koh

Күн бұрын

Пікірлер: 20
@atsukopronobis
@atsukopronobis 6 жыл бұрын
私もこの動画のおかげでこの歌が好きになりました。バレエダンサーのセルゲイ ポールニンさんのダンスの動画からこちらに来ました。
@jzrb
@jzrb Жыл бұрын
この曲に救われた
@dango1347
@dango1347 2 жыл бұрын
和訳をしてくれてありがとうございます😊
@lyvu7127
@lyvu7127 3 жыл бұрын
私はその曲が好きです。日本語を勉強しています。あなたのビデオを見つけて、うれしすぎです。😀😀😀😀
@高畑マザファカ
@高畑マザファカ 3 жыл бұрын
うぇーい🤟
@user-neymayoraaa1112
@user-neymayoraaa1112 3 жыл бұрын
がんばれ!
@pedro-sb1sy
@pedro-sb1sy 2 жыл бұрын
頑張って!でもこの投稿者めっちゃ翻訳下手だから鵜呑みにしないほうがいいぞ!
@milanistajp
@milanistajp 4 жыл бұрын
1:01 自分用
@dcg-i8h
@dcg-i8h Жыл бұрын
1:01 1:01 1:01 1:01 1:01 1:01 1:01 1:01
@最強-b5j
@最強-b5j 3 жыл бұрын
この歌は最終的にどんなことを伝えようとしてるの?分からないので教えて欲しいです。
@demogorgon0210
@demogorgon0210 3 жыл бұрын
キリスト教などをはじめとする世界の宗教には、同性愛者をよしとしない人たちがまだ多くいます。 この歌のMVには二人の男性が描かれており、そのことについて周りから非難されているようです。 歌い手は、 「私が崇めるのはShe(彼)だ。 彼がいざなう天国とは、二人きりでいられる場所のことだ。」 と誰からの非難も受けない、自分たちだけの世界で生きたいという願望を宗教と絡めて語っています。 サビでは、 彼らを異端とする教徒たちに、「お前らの嘘で固められた教会に連れてってくれよ、犬のように崇めて罪を告白してやるから」 と煽って歌っています。キリストでは罪を告白すれば浄化されるといわれていますから、だからもう構わないでくれという願いを込めて。 色々深い意味がありそうですが、そんな感じでしょうか。現代にまだ根強く残る同性愛者への非難を書いた歌だと思います。
@skeltonkatsu
@skeltonkatsu 3 жыл бұрын
@@demogorgon0210 宗教などで価値観や意見を押し付けたりするということがあるということを伝えているのではないでしょうか? 歌詞に同性愛と明確に書いてなく、彼女と書いている辺り例として同性愛をMVのテーマにしているのではないでしょうか?
@skeltonkatsu
@skeltonkatsu 3 жыл бұрын
@@demogorgon0210 あとサビの「Take me to church I'll worship like a dog at the shrine of your lies I'll tell you my sins so you can sharpen your knife」は「私を教会に連れていけ お前の嘘の祠で私は犬のように崇める お前のナイフを研げるように私の罪を告白する」という意味でナイフを研ぐというのは異端者に罰を与えるためという意味では?
@かにうに-q9u
@かにうに-q9u 3 жыл бұрын
@@skeltonkatsu 動画内での翻訳が一番しっくりくるかなと。お前らの偽りの教会で俺の罪を告白してやる。お前は俺を切り殺せるようにナイフを研いで待ってろ。と煽っている感じですかね。
@AikoHorii-u3k
@AikoHorii-u3k 3 жыл бұрын
@@skeltonkatsu 同感です
@pedro-sb1sy
@pedro-sb1sy 2 жыл бұрын
いや、ここの和訳ひっどいな!英語がちょっとできる高校生かなんかが翻訳したの?? AMEN:その通りさ はさすがに草www これは若干、協会とかの宗教観を皮肉ってる曲だぞ?
@ratataft15
@ratataft15 2 жыл бұрын
意訳でいいと思うんだよね、だってほとんど視聴者は聖書の知識がなく、アーメンという1単語によってこの曲にもたらされている皮肉を理解し辛いと思うんだよね。逆に一般的日本人の知識文脈に合わせた口語的意訳としてはありだと思う。アーメンという1単語の意味を知らない上に、直訳されてもその皮肉が素通りされるだけだと思う
@vinyl66tape
@vinyl66tape 2 жыл бұрын
訳者も分かって無いでしょ。 適当な和訳で違うニュアンスを伝えられる人も、Hozier本人も可哀想。
@Aygl1111
@Aygl1111 6 ай бұрын
意訳って知ってる?バイリンガルだけど直訳すると通じないことがある
@モンキーtakadaCR
@モンキーtakadaCR 3 жыл бұрын
1:03 自分用
Take Me To Church~Hozier~【和訳付き】
4:08
asdfguy
Рет қаралды 27 М.
BAYGUYSTAN | 1 СЕРИЯ | bayGUYS
36:55
bayGUYS
Рет қаралды 1,9 МЛН
The evil clown plays a prank on the angel
00:39
超人夫妇
Рет қаралды 53 МЛН
BAYGUYSTAN | 1 СЕРИЯ | bayGUYS
36:55
bayGUYS
Рет қаралды 1,9 МЛН