Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Tchar lkas-iw (Remplis mon verre) Remplis ton verre et Remplis mon verre aussi Mon très cher ami Assieds-toi, je vais te conter Une personne connue Chaque fois que je la salue A ma question : ça va ? Elle me répond : ça ne va pas Mon ami, je suis las Cette vie se moque de moi Pour trouver la paix Est-ce la mort qu'il me faudrait ? N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@rabahrahmani8 ай бұрын
Super
@taharaksas88512 ай бұрын
Zaama dhamrabete
@kabylie1560Ай бұрын
AHEY aaani thougrad thirovta dhizman agui youghal el aar dhissagh
@mahfoudmohamed532319 күн бұрын
Je t'aime tellement, mais ça aurait été mieux s'il n'y avait pas de bouteilles de vin, même si la chanson en parle
@kabylie15607 ай бұрын
Il croyait qu'il fera le succès avec ce clip finalement comme disaient nos aïeux (YIWEN OULACH GOACHOU ATHIDADREN IDHRAK THALA ) il a salé l'image des artistes Kabyles en générale et la Kabylie en particulier