W czasie studiów byłem na wymianie w Chersonie na Ukrainie. I pamiętam, jak poprosiliśmy ukraińskich kolegów, żeby nam pokazali, gdzie są sklepy. Zdziwili się bardzo, ale obiecali, ze nam pokażą. No i zabrali nas. Na cmentarz... bo sklep to grób:D
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Ahahhahaha🤣🤣
@krzysztofsokoowski56032 жыл бұрын
logiczne. po staropolsku sklep to piwnica - sklepione podziemie...
@kamilszadkowski61462 жыл бұрын
@@krzysztofsokoowski5603 piwnica bylo to miejsce z piwem(którym nazywano wszystkie napoje, nie tylko ten chmielowy). Nie musiala byc w podziemiu, choć taka byla najlepsza zapewniając chłód. Logiczne bądź nie, to ci się może wydawać cokolwiek jesli masz jakieś dane. Pod tą cmentarną bramą tez znaleźliśmy logiczne wyjaśnienie:)
@andrzejbabel90312 жыл бұрын
A dla Czecha sklep to nasza piwnica a dla Ukraińca piwnica to podwał.
@МышьСоня-ъ9ы2 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣😂😁👍
@pipilangsztrum2 жыл бұрын
Wcale nie musisz czuć sie głupio jak pomylisz słowa. I tak zrobiłaś wielki intelektualny wysiłek. Jestes bystra i inteligentna, dlatego potrafisz sie porozumieć. Śmiać się z tego jest poprawna reakcją. To „pukanie” i „pierdzenie” bardzo mnie rozbawiło, dzieki👍😄. Powodzenia w Zycie.
@maciejszymanski23864 жыл бұрын
W LO na angielskim mieliśmy przygotować przykłady idiomów. Jednemu koledze pomyliły się wyrazy "memory" z "remember" i zamiast powiedzieć, że ma pamięć jak słoń, oświadczył przy całej klasie - "I have a member like an elephant". Młodziutka nauczycielka spłonęła rumieńcem i wyksztusiła tłumiąc śmiech - "Congratulations!".
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Ahahah:))) Bard o śmiesznie :))
@dawidmarkowicz41714 жыл бұрын
stół - stoł krzesło - stuł fotel - krieslo 😜
@jessicajessica82823 жыл бұрын
😂😂😂😂
@walterweiss71242 жыл бұрын
dywan - kovior kanapa -dívan :)
@krzysztofsokoowski56032 жыл бұрын
Stuhl - jak z niemeickiego. Krzesło = fotel po staropolsku, miesjce w senacie. Ktoś był w krześle = był senatorem
@jankowalski14753 жыл бұрын
Jestem Polakiem i muszę przyznać, że jestem bardzo miło zaskoczony tym kanałem. Oglądam już kilka filmików i bardzo sympatyczna osoba przekazuje swoje odczucia i doświadczenia związane z Polską. Oczywiście kocham swoją Ojczyznę Polskę, ale nie mam uprzedzeń co do innych osób. Każdy chce żyć lepiej, my też wyjeżdżamy do Niemiec, Wielkiej Brytanii i USA, żeby lepiej żyć. Fajny kanał. Pozdrawiam i będę oglądał następne filmy.
@PaszynskaPolska3 жыл бұрын
Dziekuje, jest mi niesamowicie miło 🙏🙏
@jankowalski14753 жыл бұрын
@@PaszynskaPolska Pozdrawiam serdecznie.
@askarufus79394 жыл бұрын
Z moim zespołem pieśni i tańca (ludowego) byliśmy na festiwalu w Łucku. Organizator przydzielił nam przesympatyczną panią przewodniczkę, starszą kobietę, która mówiła po polsku dość dobrze, ale często improwizowała. Na zakończenie, kiedy odjeżdżaliśmy, weszła do naszego autokaru i mówi "Kochani zapraszamy za rok i obecujemy wam że nigdy was nie zapamiętamy" :D muszę przyznać że byłam zdziwiona
@русорій-н6р4 жыл бұрын
Na Ukrainie jest nas wielu
@crazyblind18984 жыл бұрын
Witam serdecznie Jestem niewidomy dlatego tak dziwnie będzie napisane Ja kiedyś Nie mogłem się dogadać jak do mnie pani z Ukrainy powiedziała że widziała w sklepie krysze okazało się że chodzi jej o szczura hahaha A jak Poprosiłem lody to też nie wiedziała co mam na myśli ponoć mrożony je nie wiem czy dobrze napisało fajne rzeczy wychodzą w ogóle wiele jest pięknych fajnych ludzi z różnych części świata a słownictwo też ciekawe
@walterweiss71242 жыл бұрын
@@crazyblind1898 świetny humor, lubie czytac komentarze, pozdrawiam z Niemiec!
@crazyblind18982 жыл бұрын
@@walterweiss7124 dziękuję tobie za pozdrowienia, wzajemnie Pozdrawiam z Elbląga czyli z Polski
@arkadiuszrzymyszkiewicz43014 жыл бұрын
Miła i pełna pozytywnej energii dziewczyna! Super filmik. Czekamy na kolejne.
@Mieszkoy4 жыл бұрын
Kolejny kanał kolturoznawczo-lingwistyczny. Jesteście wspaniali! Nie wiedziałem, że jest tyle osób zainteresowanych tą tematyką, niezależnie od narodowosci czy kraju!! Myślałem, że to jest już wymierająca sfera zainteresowań... Bedę śledził :)
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuję=) tak duże zainteresowanie tego tematu.
@madziaw95332 жыл бұрын
Jestem Polką która mieszka w US. Najśmieszniejsze dla mnie było słowo closet czyli szafa bo klozet po polsku to muszla klozetowa. I też spotkałam niejednokrotnie bardzo podobny wyraz lub prawie identyczny ale znaczenie całkiem inne. Pozdrawiam. :-)
@maximusyt89584 жыл бұрын
Aj...to nic . Z Czechami to my mamy ubaw.
@marianmrozinski81236 ай бұрын
A Czesi mają ubaw z naszego języka!
@kapsel96773 ай бұрын
pukać też można dziewkę w dziurkę
@kretosyt4 жыл бұрын
Masz bardzo duży zasób słów. Słychać wyraźnie, że nie jesteś Polką ale sposób wypowiedzi i odmiana - imponujące. No i bardzo dobrze wypadasz przed kamerą. Pozdrawiam.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
🙏
@alamakota95114 жыл бұрын
Sklep to podobno po ukraińsku znaczy grób, stol to po polsku krzesło, spiczki to zapałki, zarzygałka to zapalniczka, maslo to olej, cawiar to dywan, sliwki to krem
@BratWody4 жыл бұрын
Na moje od groma Polaków ma taki akcent. Jedyne co ja słyszę, to że polski to nie byl jej pierwszy język. Nie kazdy mial szczescie, granice się zmieniały były różne wywózki więc...
@ryszardhajdysb13174 жыл бұрын
JEST POLKĄ ZE WSCHODU.
@tomaszpokulniewicz75283 жыл бұрын
Ona jest Polką.
@hruper4 жыл бұрын
Pozdrawiam,milo ze uczysz sie Polskiego.Akcen nadal posiadasz ale rozmawiasz dobrze.Zycze wszystkiego dobrego.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje bardzo i pozdrawiam!
@hruper4 жыл бұрын
@@PaszynskaPolska Pozdrawiam również
@ranigow84654 жыл бұрын
Super mowisz po polsku i do tego przepiękna z Ciebie dziewczyna.
@rejmons14 жыл бұрын
Mieszkałem kiedyś w jednym domu z Czechami i Arabem. Każdy w swoim pokoju, ale spotykaliśmy się w salonie. Któregoś razu wszedłem tam, a Czesi akurat oglądali coś w TV i powiedziałem: "Szukam Kemala" (Araba). No i moi czescy koledzy ryknęli strasznym śmiechem. Dopiero po tym jeden z nich mi powiedział, że "szukam" to po czesku "uprawiam seks"...
@swetoniuszkorda57374 жыл бұрын
"Pieprzę/rucham"!
@rejmons14 жыл бұрын
@@swetoniuszkorda5737 albo bzykam.
@szymonk36534 жыл бұрын
Elegancko:)Daje suba i nawet dwa palce dla Ciebie:)
@beatagrzywnowicz68884 жыл бұрын
A ja się uśmiałam z pytania,,kak twój zawód?,,odpowiedź,,magazynier-sprzedawca,,😜🤣🤣🤣
@zbyszkozbyszko22424 жыл бұрын
Irenko, fajna jesteś, taka naturalna. Całkiem dobrze mówisz po polsku. Jak natrafisz na jakiś głupi, wulgarny komentarz, to się nie przejmuj. Dużo gówniarzy siedzi przed komputerami i piszą byle pisać. Pozdrawiam ;-))
@magdalenapiatelli54774 жыл бұрын
Pięknie mówisz po polsku. Trzymam kciuki za dalsze sukcesy. Pozdrawiam
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje i pozdrawiam!
@robsonrobson37344 жыл бұрын
Hej Fajny filmik.Paluch dla Ciebie.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dzieki🙏
@miroslawkjk64644 жыл бұрын
Pięknie. Niezwykła dziewczyna. To co mówisz brzmi jak muzyka. Uwielbiam Cię.
@marekszymanski804 жыл бұрын
Pukanie, puknąć, pukać - to słowa, które mają wiele innych znaczeń, choćby drobny wypadek drogowy opisuje się nieraz np.: „puknął mnie ktoś na szosie”, również „puka się w czoło”. Ma też z dziesięć innych , również wulgarnych znaczeń. Lustrem mnie zdruzgotałaś- mówię po rosyjsku, ale nigdy bym nie wpadł na to, ze żyrandol to: люстра ! Świetny kanał- powodzenia :-)
@barbarawawrzyniak17624 жыл бұрын
😍Fajna jestes 👍I bardzo ladna 💯👏🌹💕
@robertr.30154 жыл бұрын
Rosyjskie - obszczałsja i zarzygałsja też uruchamia wyobraźnię u wielu Polaków... 🤔
@@swetoniuszkorda5737 coś związane z zapaleniem (Zażygałka to zapalniczka)
@annabroszko13634 жыл бұрын
Zaczęłam uczyć się rosyjskiego dla siebie niedawno i rzeczywiście jest dużo takich słów, które po polsku znaczą jedno, a po rosyjsku drugie Śmieszne są dosyć czasami hah I utrudniają naukę, bo łatwo się pomylić :D Świetny filmik!
@walterweiss71242 жыл бұрын
pani Anno, to sie nazywa "fałszywi przyjaciele" i te zjawisko istnieje w wielu spokrewnionych językach, naprzykład między angielskim i niemieckim lub francuzkim
@akidebian4 жыл бұрын
super! jestes bardzo sympatyczna! oby ci sie kanal rozrastał!
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
O jak miło!!
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje🙏
@sebastianbarczak65444 жыл бұрын
Pukać po polsku można nie tylko w drzwi 😅 ale to raczej potoczne znaczenie nie słownikowe 😜
@michalinanowak6744 жыл бұрын
I chyba tylko u facetów to skojarzenie bo puknąć to się możesz równie dobrze sam.Zanim facet wymyślił to drugie prymitywne znaczenie zapewne nie było innego tylko jedno o którym mowa w filmie.
@sebastianbarczak65444 жыл бұрын
@@michalinanowak674 raczej ciężko się puknąć samemu 😅
@Zyciegrzegorza3 жыл бұрын
😁😁😁😹
@agnieszkacylwich21713 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@tomaszkutrzuba49303 жыл бұрын
Bywa też używane jako zamiennik stłuczki samochodowej. Ktoś kogoś puknał w zderzak :-)
@marbor99174 жыл бұрын
Irinko, uwielbiam słuchać Twoich komentarzy. Bardzo dobrze mówisz po polsku. Drobne niuanse poznasz z czasem. Miłego pobytu w Polsce 😊😚
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje i cieszę się ! Pozdrawiam!🙏
@robertkukuczka69462 жыл бұрын
Lubie to co mówisz: paluszek w góre. Ja do tej pory mówiłem: Kciuk w górę albo łapka w górę.
@PiotrJaser2 жыл бұрын
"Pukać" może też oznaczać odbycie z kimś stosunku seksualnego, choć wtedy jest to określenie bardziej slangowe, np. "puknąłem koleżankę z pracy". Jest to wtedy jednoznaczne.
@dawido84064 жыл бұрын
Witaj Irenko. ;-) Ja tez sie smieje z takich slow, ale z mojego czyli polskiego punktu widzenia. Trzeba uwazac na to co sie mowi. Pukanie rzadzi hehehe ;-D
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Ahahha:) Okej 🙈
@maciejotmen10053 жыл бұрын
Ciekawe historie miło się słucha i wywołuje uśmiech na twarzy....
@RJTobi2 жыл бұрын
Super! 😂
@Gaazzer2 жыл бұрын
"небезопасно, безопасно, опасно" to dopiero dla mnie zmora. I w zasadzie wszystko odwrotnie niż po polsku. Dla Ciebie 👍👍👍
@robakborecki84413 жыл бұрын
Ty jesteś najfajniejsza:)
@karolgoro3 жыл бұрын
Miałem podobną sytuację u znajomej gdyż dywan po ukraińsku znaczy kanapa, o czym na początku nie wiedziałem. Znajoma ta też nie bardzo do końca znała polski. Mówiła trochę po Polsku wplatając słowa ukraińskie. Powiedziała bym usiadł na dywan.Tak zrobiłem zamiast usiąść na kanapie usiadłem na podłodze na "dywanie". Zaczęła się śmiać a ja nie zorientowałem się o co chodzi. Dopiero potem mi wytłumaczyła że dywan to kanapa jest.
@frnzjagger2 жыл бұрын
Tak...a sprawdź jak jest dywan po rosyjsku😂
@aniam95374 жыл бұрын
Bardzo fajny kanał:)
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje!
@bogu23593 жыл бұрын
Pukam mocno po pierogach, bo lubię:)
@bartomiejcupryjak43354 жыл бұрын
Świetnie składasz po Polsku !Pozdrawiam!
@WOJERZY3 жыл бұрын
Kołatać do drzwi.propozycja hihihihahaha 😀
@zbigniewbeltowski55034 жыл бұрын
Fajnie he he super...
@SerGoPro4 жыл бұрын
1. Pukać. Naprawdę zabawne słowo. A jak Polacy w skrócie mówią „wypuszczać gazy”? 2. Pozdrowienia. Zapamiętałem to słowo w następujący sposób: po rosyjsku „поздравить” znaczy tylko gratulować, po ukraińsku „вітаю” to zarówno pozdrowienia, jak i gratulacje, a dalej na zachód - same pozdrowienia. 3. Zapamiętaj. Jako mówca po ukraińsku od razu zapamięntałem sobie, że „pamiętaj” zbiega się z językiem ukraińskim, a zapomnij - nie. 4. Pierogi. Tego słowa nauczyłem się w Krakowie podczas mojej pierwszej podróży 5. Zakaz. Jako dwujęzyczny (ukraińsko-rosyjski) od razu przypomniałem sobie, że „zamówienie” odpowiada ukraińskiemu „замовити”. W języku staroruskim jest wyrażenie „мне путь туда заказан” w sensie zakazu. 6. Żyrandol. Słyszę to słowo po raz pierwszy. Dzięki. Ale nadal nie rozumiałem, jak to zapamiętać. 7. Wieś. Nauczyłem się tego słowa z języka białoruskiego. Nie mówię biełaruskim, ale w pełni rozumiem. 8. Córka. To słowo od razu skojarzyłem ze słowem „дочурка” Dodam słowo. Dynia))
@lotoslotos46294 жыл бұрын
"Wypuszczać gazy" w skrócie mówi się "pierdzieć" 😊
@podrozpopolsku.sergiuszode78594 жыл бұрын
Owoce w ukraińskim brzmi jak warzywa
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dynia tak, to jeszcze jedno:) 🤗🙏
@Pit2x4 жыл бұрын
Żyrandol to zapożyczenie z języka francuskiego, dlatego zapewne trudno znaleźć jakiś bliskoznaczny odpowiednik.
@SerGoPro4 жыл бұрын
@@Pit2x tak samo jest fotel
@souldrakula83534 жыл бұрын
Cześć, na początku chcę podziękować za bardzo fajny film. Oczywiście daję łapkę w górę i suba. Tak się sklada, że mam przyjaciół z Rosji i Ukrainy i wiem, które słowa ich śmieszą. Mnie śmieszą natomiast słowa, które brzmią jak polskie ale mają odwrotne znaczenie, jak wspomniane "zapomnieć". Ponadto rozśmieszyło mnie skojarzenie z polskim słowem "gwiazda". Z czym kojarzą Ci się gwiazda, gwiazdy? Bo Rosjanom z "гвоздики", czyli gwoździe. :))
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Ahah, rozumiem!! Dziękuje bardzo❤️ I miło spędzić tu swój czas!
@wojtek40044 жыл бұрын
Fajny odcinek 😉
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje!)
@amiz24 жыл бұрын
1) Dywan to po rosyjsku kawior, ale nie wiem jak w rosyjskiej restauracji zamówić kawior. 2) Uczyłem się rosyjskiego w szkole. Nauczycielka często mówiła: "zapomnitie eto!" - a my na to: "na pewno zapomnimy".
@xingxangxung71534 жыл бұрын
Kawior po rosyjsku to ikra - икра. W polskim z kolei ikra ma szersze znaczenie - jako ogólne określenie rybich jaj. W sumie to po polsku można by rzec - kawior to też ikra.
@silugedejchan38124 жыл бұрын
Widzisz, jaką mieliście fajną nauczycielkę? xddd
@joannapych4742 жыл бұрын
ha,ha,ha, a było nie zapominać, bo się może przydać.
@mateuszkiernicki11074 жыл бұрын
Miła urocza i sympatyczna Dama. :) Ciekawy tutaj temat omówiłaś. Pozdrawiam uprzejmie.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje i cieszę się bardzo🙏🙏
@SquadofSound2 жыл бұрын
Ciekawy kanał. Sprawdź utwór Never Again skierowany do Ukrainy.
@nimroddraven4 жыл бұрын
Słodziak z ciebie 😘
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
🤗
@lothariobazaroff33334 жыл бұрын
Bardzo mi się podobała anegdota o pierogach-ciastkach. Miałem podobną sytuację w 1993 r. na Słowacji. Zamówiliśmy w restauracji "pečeň", ale okazało się, że to nie pieczeń, lecz... wątróbka.
@walterweiss71242 жыл бұрын
o tym samym czytalem juz inny komentarz, aha sprawdziłem, w rosyjskim ma to samo znaczenie co w słowackim
@joannapych4742 жыл бұрын
nie wszyscy lubia, mój tata nie lubił watrobki, a ja lubię.
@bogdansmeja5124 Жыл бұрын
Widzę że reprezentujesz wysoki poziom Ech co ja tam wiem jestem zwykłym przecieńtniakiem z Zawodówki Ech mogę napisać tobie życzę tobie Dużo uśmiechu na twarzy Dobrych myśli I dużo dobrego humoru
@jednorozec16054 жыл бұрын
Znajomy Ukrainiec zaczął się śmiać jak powiedziałam ,,sztuki walki". Nie wiem dlaczego 😁
@walterweiss71242 жыл бұрын
moze mu sie kojarzyło ze sztuczką, figlem? ale w innych znaczeniach prawdopodobnie sztuka w obu słowianskich językach pochodzi od niemieckiego Stueck
@kromiq4 жыл бұрын
Lusterka odbijały światło lamp, wiele lusterek i wiele świec tworzyły "żyrandole" - słowo pochodzenia francuskiego do j. polskiego weszło gdy j. francuski był używany przez elity
@a.wojciechowska36824 жыл бұрын
Wiem, o czym mówisz. Mieszkam teraz w Belgii i tutaj na powitanie wyzywają mnie od ch*ja... ;) a tak poza tym - chciałabym mówić o niderlandzku tak dobrze, jak Ty po polsku. Gratuluję i pozdrawiam ;)
@bazbazinski77834 жыл бұрын
Pukać - ma sporo znaczeń :D
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
😅😅😅
@andrzej35114 жыл бұрын
Nie martw się dziewczyno, Polacy w Rosji mają ten sam problem - tyle że w drugą stronę. A tak na marginesie: sioło to w nieco dziś archaicznej formie nadal jest wieś, musiałaś trafić na ludzi o ubogim słownictwie, nieoczytanych. Natomiast słowo sielski (od "sioła" właśnie) oznacza - spokojny, urokliwy, ale równie dobrze może być użyte w znaczeniu wiejski. Np.: sielski widok to dla mieszczucha krowy na pastwisku, albo widok wiejskiego obejścia, szczególnie w folklorystycznym znaczeniu. Jeśli więc ktoś nie skojarzył słowa sioło to musiał być niezbyt lotny... Zadziwia mnie inna rzecz w Twojej wymowie: nadal masz wyraźny akcent i z polską dykcją (normalne!) różnie bywa, ale gdy mówisz słowa rosyjskie wymawiasz piękne górnojęzyczne "ł", zaś po polsku, jeśli się nie śpieszysz mówisz czysto polskie, twarde "ł". Dla Rosjan to koszmarna trudność, niemal zawsze Was zdradza. Inna sprawa, że twarde "ł" zadomowiło się na trwałe w latach 60' zeszłego wieku - czyli jakieś pół wieku temu zaledwie! Wcześniej polskie "ł" było bardzo podobne do rosyjskiego. Jeśli obejrzysz jakikolwiek przedwojenny, polski film przekonasz się, że tak właśnie Polacy mówili jak Ty. Wniosek? Nie śpiesz się, zdążysz powiedzieć to co chcesz (mówisz rzeczywiście szybko), zyska na tym i dykcja i zrozumiałość. Poza tym to zniweluje nieco inne ślady ruszczyzny w Twojej wymowie. Serio, serio. Posłuchaj jak czytają nasi najlepsi lektorzy, np. Krystyna Czubówna (link tu: kzbin.info/www/bejne/d4HahGuNrsSYb5o ) i porównaj choćby z tym odcinkiem ze swoich filmów.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje i postaram się!)
@walterweiss71242 жыл бұрын
dobry komentarz, a jeszcze dawniej w sródnowieczu Polski brzmiał jak Czeski bo akcent nie padał na przedostatnią sylabe, tylko na pierwszą
@kamilb49394 жыл бұрын
Ciekawe, co by zrobił Ukrainiec gdyby na drzwiach pisało : "Awaria dzwonka - proszę PUKAĆ"?
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Ahahhaha, był by bardzo zdziwiony :)
@Raul-pp1uh4 жыл бұрын
Ukrainiec nie przeczytałby zdania o awarii dzwonka pisanym alfabetem łacińskim. Chyba żeby znał j. polski, to by się nie dziwił.
@ZapytajFotografa4 жыл бұрын
@@Raul-pp1uh nie koniecznie. Ja np znam cyrylicę ale bardzo słabo znam rosyjski i ukraiński. Jakbym przeczytał na drzwiach "dzwonek zepsuty proszę pierdnąć" to turlał bym się że śmiechu
@nellpolgert-martwijczuk9234 жыл бұрын
😂😂😂
@cajmada21134 жыл бұрын
Dobre 😅
@darekosojca36194 жыл бұрын
Piękne ma Pani Oczy
@Swiatlocien4 жыл бұрын
Zapomniałaś o dywanie ;) Też zauważyłem, że elementy wystroju wnętrz mają często różne znaczenie w językach słowiańskich. I o ile na dywanie można spać i w Polsce i w Rosji (chociaż w Polsce mniej wygodnie :D) to lustrem jest ciężej. Obydwa pochodzą od łacińskiego "lustrare" - przeglądać, patrzeć, co może wywoływać luźne skojarzenia zarówno z patrzeniem w lustro jak i ze światłem które daje żyrandol (patrzeć->widzieć->widoczne->jasne). Zmiany znaczeń często zachodzą w ten sposób, poprzez powolną ewolucję znaczenia na zasadzie skojarzeń. To samo z pierogiem i ciastem (obydwa są z... ciasta ;) ) Za to po polsku można powiedzieć też "zwierciadło" które jest już bardzo podobne do rosyjskiego "зеркало" (zerkalo) ;)
@ultrass44494 жыл бұрын
Pięknie mówisz po polsku..
@ukaszsulowski34574 жыл бұрын
Super, że takich ludzi mamy w Polsce 🙂
@MrZaaz4 жыл бұрын
Fajnie. Dobrze Ci idzie polski. Pozdrawiam i życzę najlepszego
@zperdek2 жыл бұрын
My Slováci sa zase bavíme pri slove "Szukaj".
@adriankisiel98414 жыл бұрын
W dawnej Polsce na wieś również mówiono sioło lub też chutor.
@andrzej211113 жыл бұрын
Bardzo dawno tak mówiono.
@foksal2 жыл бұрын
chutor to raczej gospodarstwo w siole... tak mi się wydaje.
@riddick17163 жыл бұрын
Witam i pozdrawiam, a jesli chodzi o podobne slowa w ' podobnych' jezykach to warto zajzec do etymologii ( pochodzenia slow ) - lustro, lusterko, ‘zwierciadło’; lustr i lustra, i o »pająku«, »koronie«, t. j. ‘świeczniku wieloramiennym’, i o ‘połysku’ (por. lustryna, ‘tkanina lśniąca’), ‘kulturze, ogładzie’; włos. lustro, lustrina; dawniejsze, z łac. lustrare, o ‘okazywaniu, przeglądzie’, np. »lustracja starostw«; por. ilustrowany. Czyli kiedys jak nie bylo pradu w zyrandolach stawiano swieczki, slowo zostalo a znacznie sie zmienilo w zaleznosci od regionu...
@fyfraniec14 жыл бұрын
Super :)
@tomcioraj14644 жыл бұрын
Jak wspomniał Sy wu i Dean są słowa podobne do słowa "pukanie" czy "pukać". Potocznie na pistolet mówi się "pukawka" (tym można kogoś [bardzo potocznie wyrażając się] "puknąć" - zabić), a na pierdzenie (puszczanie gazów tyłkiem) mówi się (czasem) potocznie (choćby w moim regionie) "prukanie".
@majkelcartman2 жыл бұрын
Paluszki do góry? :D U nas mówi się "kciuki do góry" ;) Pozdrawiam!
@zyklo14 жыл бұрын
Jesteś super 👍💞💋
@darekm75983 жыл бұрын
Witaj. Jeszcze jest jedno( z wielu ) slow/okreslen. Bylem swiadkiem konwersacji , Rosjanina z Polakiem . Poznali sie i Rosjani pyta Polaka : как тебя зовут ? Polak odpowiada : Handlowiec :)
@Maverral4 жыл бұрын
A propo "córki", która po śląsku brzmi "cera". Przyszedł raz facet do perfumerii i gada, że potrzebuje krem do swojej cery... dalszego zamieszania możecie się domyślić :D
@marekkozub89574 жыл бұрын
Rosyjskie "niediela, po polsku znaczy tydzien, a nie niedziela. Uczylem sie rosyjskiego bardzo dawno, ale pamietam, ze "lustro" po rosyjsku bylo "zierkalo".
@ewka-olewka39893 жыл бұрын
U nas w Polsce wypuszczać gazy to -prukac
@MichaBiedrzycki4 жыл бұрын
Fajny odcinek, gratulacje 10 ka subskrypcji 💪😊
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dzięki wielkie 🙏🙏
@sywu1114 жыл бұрын
Ok. 1:50 porównaj polskie słowo "pukawka" - - jest to slangowe określenie broni palnej, możliwe, że od tego samego znaczenia "pukać = wypuszczać gazy"...
@kazimierzbyrski4 жыл бұрын
Przecież jest polskie słowo "purkać" to, to samo, co pukać po rosyjsku.
@sywu1114 жыл бұрын
@@kazimierzbyrski słowa "purkać" nie znam a wyssałem polszczyznę z mlekiem matki 👍 Znam np. "pykać" fajeczkę, czy "pukać" do drzwi, ale "purkać"? 😆 Sorry, ja chyba nie z tej strony Polski co pan. Pozdrawiam.
@krzych6664 жыл бұрын
@@kazimierzbyrski Prykać to jeszcze, ale o purkaniu nie słyszałem.
@MrBielsoN4 жыл бұрын
Dla mnie to hitem jest.....puszka .....a najlepej zamowic puszke kawioru w restauracji :) ...zaprowadza do sklepu z bronia albo muzeum :))))
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Ahah.))
@kikuslarisch57414 жыл бұрын
A Czy panna wie co to Abażur albo Atrapa ! Widziałem w Wedlu jak jeden Polak kupował Bombonierkę a sprzedawczyni mówiła że nie maja Że to są tylko Atrapy ! A ten kupujący mówi - to poproszę te Atrapę chyba też będzie dobra bo to dla kolegi na prezent urodzinowy ! Ona mu te Atrapę sprzedała cały czas się śmiejąc a mnie najbardziej by interesowała reakcja tego gościa który ten prezent dostał i czy mu Smakował ! Niestety tego się już nie dowiedziałem ale byłoby ciekawie to zobaczyć ! Pozdrawiam i Gratuluje i odpukać !
@nicks93034 жыл бұрын
Люстра. -от латинского lux - свет/ по русски светильник по польски потому что зеркало тоже дает свет. Слово girandol как уже написали от французского, тоже латинский корень означающий вращение (раньше вертолет называли иногда автожир) - люстру так называли из за симметричной относительно центра формы
@robertsutkowski31702 жыл бұрын
Jest paluszek oczywiście 👍 Subskrybcja też 👍 Pozdrawiam 😃 btw... ty masz paluszek, ja raczej palucha 😉
@JuliuszKodron4 жыл бұрын
Bardzo to miłe i przypomina mi podobne skojarzenia z czasów kiedy uczono u nas w szkołach obowiązkowo języka rosyjskiego. Ale język ukraiński jest nieco inny i ma swój odrębny zestaw różnie rozumianych słów. Podobne zjawisko jest w zestawieniu z innymi językami słowiańskimi jak: czeski, słowacki, białoruski, chorwacki, bułgarski. Wszystko to bardzo zbliża narody i dla mnie wiąże się z miłymi wspomnieniami.
@Pit2x4 жыл бұрын
Pierwotnie żyrandol (po francusku girandole) miał postać lustra z uchwytami na świece. Służył do oświetlania pomieszczeń (światło świec odbijało się od lustra, co wzmagało jego jasność) i może z rzadka do przeglądania się w nim. Dlatego nasze rozumienie tego słowa wydaje się bardziej trafne, biorąc pod uwagę jego główne zastosowanie.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
A, ciekawie:)
@joannapych4742 жыл бұрын
ciekawe to jest
@zhekoconejo51204 жыл бұрын
w ukrajinskim jest słowo люстерко(lusterko), ale się używa bardzo rzadko i zwlaszcza w poezji. Słowo "córka" też jest ale ma zupełnie inne znaczenie: to jest kawałek drzewa o długości od kilkanastu do kilkudziesięciu sm. Ale też nie często się używa
@silugedejchan38124 жыл бұрын
"Zapalniczka" po rosyjsku, to jest dopiero genialne skojarzenie xddd
@swetoniuszkorda57374 жыл бұрын
Bo w mowie nie odróżniasz "ż" i "rz". Na tym dowcip polega.
@aniasebra38334 жыл бұрын
Zażygałka ;)
@elzbietadworakowska97384 жыл бұрын
A zapałka to po rosyjsku спичка.
@jpotrykus60164 жыл бұрын
Posiadasz dużo empatii !
@janusz.lipinski4 жыл бұрын
Pozdrawiam gorąco. Muszę sie przyznać ze zaskoczyłaś mnie tym skojarzeniem pierogi to ciasto... Córka to po rosyjsku дочь
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Cieszę się ! Pozdrawiam!
@francroland69304 жыл бұрын
Pzdr👍💥
@jestemv.53942 жыл бұрын
Prukać Ci się pomyliło, a pukać to pukać a prukać to pierdzieć xD
@edi22314 жыл бұрын
Albo prysznic brać prysznic 🤣🤣 He He
@Darek_belfer4 жыл бұрын
Rosyjskiego uczyłem się od 5 klasy podstawówki i zawsze śmieszyło mnie kilka słów. Przykładowo "szczi" (fonetycznie) to po rosyjsku kapuśniak i "kawior" to dywan, a nasz kawior to u nich "ikra". Z kolei "diwan" to po rosyjsku kanapa. Tak jest kiedy narody, żyjące przez wieki razem i posługujące się tym samym źródłosłowem, w pewnym momencie rozdzielają się i zaczynają iść w nieco innych kierunkach. Legendarne a np. różnice podobnie brzmiących słów w polskim i czeskim. Słynne jest, że polskie "szukać" to u braci Czechów ostry wulgaryzm znaczący "pierd..lić". Po angielsku "fuck".
@Mieszkoy4 жыл бұрын
a łóżko to u nich kravat', ale nie pamiętam jak jest krawat...
@sywu1114 жыл бұрын
3:09 - "HEPI BIUST-DEJ"... czy ja dobrze usłyszałem? 🤔😆
@dominikchya14814 жыл бұрын
Dej mi i ten sad 😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅
@minekize4 жыл бұрын
XD
@Krzychu_954 жыл бұрын
Polska strona world of thanks 😉
@fashionshow89374 жыл бұрын
Czy chciałabyś zorgaznizować afterparty playmate ??
@MaciejZawiasa4 жыл бұрын
Jest jeszcze jedno o którym wiem, ale dla dorosłych. Chodzi o polski czasownik którym opisuje się następujące sytuacje: żartować, drażnić drugą osobę w przyjacielski sposób; żartując drażnić się z kimś
@henryksz23694 жыл бұрын
Witam. Inne śmieszne słowa = pułapki językowe. 1.Masło = olej .2.zapalac = zażygat. 3. Dywan = kawior. 4.kawior =, ikra. 5.Wersalka = divan. 6.spottkac się = obszczatsia. 7.doba =sutki.. 8. Morda = roża. 8.Wujek = diadia. 9.dziadek = dieduszka. 10. Mąka = muka tylko akcent na 1 sylabę. 11.Męka = muka akcent na 2 sylabę
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Skąd Pan to zna?=)
@xyrxy4 жыл бұрын
Też pomyślałem o naszym dywanie, kawiorze i wersalce. Dodałbym jeszcze rosyjski stół, czyli polskie krzesło, rosyjski stoł, czyli polski stół i rosyjskie kriesło czyli polski fotel (o ile dobrze pamiętam). Chociaż jest oczywiście wiele, wiele innych.
@nixter21374 жыл бұрын
Przepraszam, ale przy granicy białoruskiej mieszkam i uczę się rosyjskiego
@nataliapupus14434 жыл бұрын
,,paluszki do góry" hahah ale uroczo
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Ahah:))
@Przemko3574 жыл бұрын
Zamiast "pukać" można mówić "stukać". Rosyjskie "lustro" pochodzi od francuskiego "lustre", co oznacza żyrandol. W staropolskim istniało "sioło" i "przysiółek", stąd dzisiejszy "sołtys". Mówi się też "sielska atmosfera", gdy jest cicho i spokojnie, gdzieś na łonie natury. "Wieś" używana była równolegle. Ostrzegam panią przed naśladowaniem rozpowszechnionego w Polsce od kilku lat "ciężko". Powinno się używać "trudno", a "ciężko" tylko w przypadku, gdy rzeczywiście chodzi o ciężar fizyczny, lub psychiczny.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Aha, Dziekueje , będę wiedziała!)
@hubcyn46314 жыл бұрын
@Henryk G Mogło mieć to słowo odwołanie do obydwu języków.
@grzegorztomczak46114 жыл бұрын
Mój paluszek poszedł do góry!😂
@piotrb.52434 жыл бұрын
Niesamowita opowiastka. A jak nas to obchodzi?! Hoho.
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
A co Pana interesuję? Może Pan zaproponuje jakiś temat dla filmiku?
@Bamboosek874 жыл бұрын
Bardzo ladnie mowisz po polsku
@PaszynskaPolska4 жыл бұрын
Dziękuje bardzo 🙏
@kubaborowiec84922 жыл бұрын
Ja tam rozumiem
@wirfm4 жыл бұрын
Myślę że to o czym mówisz wynika z tego że i Polski i Rosyjski który z tego co rozumiem również znasz są językami słowiańskimi, więc składnia jest podobna i czasem mózg ma problem żeby się przestawić. Sam tego doświadczyłem próbując uczyć się Rosyjskiego. Z języków obcych słowiańskich znam całkiem nieźle Słowacki, i właśnie cały czas mi się Rosyjski mylił ze Słowackim :P. I o ile nie mam problemu mylenia Francuskiego z Angielskim czy Polskiego z jakimkolwiek językiem to Słowacki z Rosyjskim a i owszem... właśnie dlatego że oba są dla mnie językami obcymi ale oba są z tej samej rodziny a przez to są podobne.
@walterweiss71242 жыл бұрын
no cóz, Francuzi w Anglii tez sie smieją kiedy czytają w witrynach "sale"
@KW-qm2js4 жыл бұрын
Miałam tak samo przy nauce rosyjskiego i ukraińskiego z tymi zapominaniem i pierogami :D Jeszcze u mnie to owoce, magazyn, pieczywo i te wszystkie arbuzy, dynie i melony :D No i oczywiście чути! ;) Dla mnie też to nie do pojęcia co poszło nie tak ze Słowianami xd