なるほどタネ3のrenをひたすらにやるのか…まぁこのゲーム耐えれば勝ちですもんね コブさんしゅごい❤ 英語のタイトルなのですが、 achieve at ~だと「~で成功する」みたいな意味なので、これだと「"テト1を"している時に(=テト1で/テト1にて)ハートをキープしてる間に何かを成功する」みたいな、伝わるけど変な英語って気がします! tetris muximus with the heart みたいな感じがいいのではと思いました achieveを使うのであれば、atを抜いてachieve ~ で「~を達成する」といった意味なので、achieve tetris muximus with the heartみたいな感じでも大丈夫と思います! また日本語の訳ではなく、単純に「heart muximus」とか言ってみるのもひとつの手だとも思います。 私の英語力もまだまだではあるのですが、ご参考になれば幸いです!