The word ปุ้มปุ้ย maybe is not in use now, but it was used by almost all Thai people I knew and worked with while I lived in Bangkok and Pattaya. Maybe it was a dialect word (since at least half of my colleagues were from Isarn), but actually it wasn’t from foreigners like myself that I heard and learned this word from, but from Thai people - a lot of Thai people who were my friends and colleagues. I even double-checked with my teachers in my university (I studied at Thammasat University), and they recognised this word and explained to me that it meant “a fatty”, someone a little bit heavy on the weight, but this word was used mostly as a joke and with no intention to hurt someone )))
@pailines5274 Жыл бұрын
My mom often called me ปุ้มปุ้ย when I was a child. She grew up near Buriram so it could very well be dialect.
@malangpou4 жыл бұрын
I'm native Thai speaker and I found this VDO is totally true. But for the word 'week' I actually use both สัปดาห์ (Sab-dah) and อาทิตย์ (A-tit). For those foreigners who trying to speak thai, please feel free to use the word สัปดาห์ or อาทิตย์ interchangeably and It doesn't sound awkward (at least for me).
@swtl.35342 жыл бұрын
same as me . I use both of สัปดาห์หน้า อาทิตย์หน้า
@cyber19915 жыл бұрын
Thank you for this very important lesson! The problem is that all Thai teachers teach all these formal words but don't teach foreign students informal words. Can you teach more informal words in future videos because there are quite a lot that you haven't taught eg. Khun.
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
Thank you for your comment. I will do more of the lessons like this in the future. :)
@gtwocgsf5 жыл бұрын
very true.
@sayajinmamuang4 жыл бұрын
Its good to know the formal words. Actually when people visit the united states many foreigners use formal words. If you look at the meanings of these formal words it has a better meaning.
@perrybakr42522 жыл бұрын
My wife is Isan. She keeps telling me all the informal usage is not good.
@cyber19912 жыл бұрын
@@perrybakr4252 Your wife was brainwashed by the Thai government to think that all these imported Indian words are high class and local Tai words are low class. Those are Sanskrit words and not real Tai words.
@ivanjankovic34205 жыл бұрын
ปุ้มปุ้ย :) my favorite Thai word, I heard it thousand times and always saying "No, you are not ปุ้มปุ้ย" (Thai girls are all really slim and looking great, but watching too much kpop I guess). Believe it or not, this is the first time I see ปุ้มปุ้ย written, thanks for that, I couldn't even imagine how to write it properly with accents and stuff :)
@atomictaninbomb4 жыл бұрын
This is such a trip, I'm Thai but raised in Los Angeles and I consider my Thai broken but I instinctively know all these rules, I just have the vocabulary of a 6 year old lol, language is so interesting.
@sirilucksana2 жыл бұрын
Ah! Same here - but born and bred in London :-D
@pailines5274 Жыл бұрын
Same for me, greeting from Germany :')
@chunleefook40335 жыл бұрын
Thank you Kru Mod. This is a very useful lesson to make clear of using these words.
@officialclwmusic2 жыл бұрын
You ladies are so nice and polite, and very helpful! I am studying Thai now for the past 2 weeks because I met a beautiful Thai women when I visited Thai land just a couple weeks ago. I am so in love and I am trying to get an English teaching job in Bangkok to be with her. I know it sounds crazy but I guess this is how it’s like being in love. Thai land is like a paradise full of gorgeous women and everyone is so nice 😀 I am surprised I didn’t know before. Wish me luck and thank you. Kap Kuhn kaaaaaap 🙏
@curiousboy2204 Жыл бұрын
I've been using "lae" (will change to "gap") , "ter" (will change to "kao") , "pop gan mai" (will change to "Jer gan mai" / Jer gan krang naa) , deum (will change to "gin") ... learnt from Thai textbooks and thai teachers also. Additionally, I bought a learning thai book that also teaches "dtawang gaan" ...... as used in normal Thai conversation.
@stringfield19525 жыл бұрын
ครูมด คุณอธิบายได้ดีมากอีกครั้ง สุดยอด!!
@GapBahnDirk5 жыл бұрын
Yes, Kruu Mod always explains everything so well!
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
ขอบคุณค่ะคุณเจฟ :)
@kaweejay5 жыл бұрын
In stead of using “อีกครั้ง”, better to use “อีกแล้ว” in this situation.
@stringfield19525 жыл бұрын
kaweeJay ขอบคุณครับผม
@offthechainfitness4 жыл бұрын
This is the best lesson, I tried really hard asking why schools teach formal Thai when we already have so much trouble being understood with the pressure of tones, worst is the emphasis that schools make with "ร" which i have yet to hear local Thai's roll the R. Thanks and I love the intro music 😊
@perrybakr42522 жыл бұрын
Local Thais do roll their r's. Just depends where they come from. My Isan family actually changes r to l or h, so I get laughed at because I speak central Thai with an Isan accent. Go figure...
@williamrusselldunn6982 жыл бұрын
I have been encouraged to use dtâwng-gaan by Thais in the Isaan area. I love this lesson and found it helpful & informative
@ThaiwithMod2 жыл бұрын
I am glad you found this lesson useful in your Thai learning. :)
@pisethkith45365 жыл бұрын
Thanks for nice teacher i love learning thai. The word pum pui is from Isan and naturally from Khmer( Cambodia)
@chrisdocherty64964 жыл бұрын
Yes massage girls in questionable establishments use it.
@ajax3775 жыл бұрын
Wow! I've been saying อรุณสวัสดิ์ and ราตรีสวัสดิ์ a lot. Also used ดื่ม for "to drink". I'll try to correct that. ขอบคุณครับครูมด
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
ยินดีค่ะ ^_^
@gurufabbes12 жыл бұрын
ปุ้มปุ้ย is used and I've heard it when in Thailand. Maybe it's dialectual, but I am convinced it hasn't disappeared. Again, not a word I learnt, but definitely one I've heard
@sergeyknol9 ай бұрын
Pumpui - old teacher in Chiang Mai Thai language school said that it is a polite way to say obiese, instead of "uan", when we were learning "uan" word.
@mayok11364 жыл бұрын
Awesome!! It is so useful video for me.คุณครูมดขอบคุณมากๆค่ะ
@Anya_Boo Жыл бұрын
Thank you for your videos, Mod! Helps ALOT! You are great
@gtwocgsf5 жыл бұрын
Love it! I learned something new. Thank you.
@cheijdokbua62825 жыл бұрын
Hi kruu mod. I'm a Thai khà. I use the word "bpûmpûy", my friends and my family do use it too! But we tend to use for kids. Anyway some case we use it for adults as well if they look a bit fatty and cute like kids! "dpûm" is an Isaan word, meaning fatty round kinda like a sphere. I think, perhaps, we just don't wanna be rude to call a person fat and we wanna make it sound cuter and tender, so we ad the word "bpúy" at the end, then it becomes "bpûmpúy" which is a brand name of one of our favorite sadine cans. And, if you notice, the picture printed on the can is a little fatty cute fish! Playing on words, I think, to make it sound cuter and softer. Thanks for your video! It's really helpful for my students as well. 😊
Because I have textbooks for learning Thai and live in Bangkok, I know what you mean. Another excellent lesson. Thank you so much!
@ykngui5 жыл бұрын
Thanks for a fantastic channel on the learning Thai language. Can I request for a video on archaic Thai language (ภาษาไทยโบราณ) as used in epic or period dramas, e.g. บุพเพสันนิวาส. And perhaps after that, another video on royal Thai language (ราชาศัพท์).
@Justicemaker4 жыл бұрын
very helpful lesson! i am half thai and always got confused about this when watching series or hearing my family talk.
@robthailand83944 жыл бұрын
Pumpui was one of the first Thai words taught to me by about 7 years ago...by a Thai person. They said it was a cute way to say "fat".
@by_antony4 жыл бұрын
Me, too. But it was like 20 years ago.
@mohdradzi50723 жыл бұрын
"Tor pooi" is Chinese Hokkien dialect for fat.
@LearnToReadThai3 жыл бұрын
My kids are bilingual (English/Thai) but sometimes get confused and say that they want to eat water. What sounds normal in Thai can sound very strange in English when translated directly. There's also a huge difference between formal and informal Thai. This is what makes reading so difficult. You can be quite fluent with spoken Thai, but written Thai has so much formal vocabulary that isn't normally used in spoken Thai. It's a tough language.
@R0yL335 жыл бұрын
Great advice! My number 1 complaint about Thai language courses, or even asking Thai friends "how do I say...?", is that the examples are too formal and the sentence too long!
@kaweejay5 жыл бұрын
Roy you can say “ผมจะพูดคำนี้ยังไง....” or “คำนี้พูดยังไง...”
@criskity5 жыл бұрын
sab-daa is related to the word "septem" - Latin for "seven". Seven days is a week. September was the 7th month of the Roman calendar (which started in March). And uan (fat) comes from Teochew or Hokkien "oan", which is 圓 (yuan), meaning "round" (and is the Chinese unit of currency).
@majakodzoman49245 жыл бұрын
I love this comment. Do you maybe have any suggestions where to read more about Thai - Chinese connection? Language connection, that is. :)
How do we know it's not chinese borrows from thai?
@criskity5 жыл бұрын
@@sittiratt.1133 According to the ABC Etymological Dictionary of Old Chinese, the word "yuan" dates back to the Old Chinese pronunciation "wen", and even older "wjen". No extra-Chinese etymology is given.
@makphon0015 жыл бұрын
I believe more than half of Thai words come from other language, Sanskrit, Khmer and Chinese. Starting with our country name ประเทศไทย (pra-ted-tai,Thailand), this word is from Sanskrit. We have ชั่ว ( chuo 4 tone) which means bad in Thai. Might come from Chinese. Most of language used in the palace comes form Khmer. In ancient Thai, Khmer was spoken among the upper class especially the royal family.
@LearnToReadThai3 жыл бұрын
When I used to come to Thailand as a tourist and spoke to bargirls in the tourist resorts they had a unique vocabulary all of their own that isn't used outside of the tourist resorts. One phrase they used was ปุ้มปุ้ย for farangs with big beer bellies. Another was 'butterfly' for men who play around. However, after living in Thailand for 18 years I have never heard 'butterfly'.Thais always use the term เจ้าชู้. I therefore think that ปุ้มปุ้ย is bargirl vocabulary that some farangs pick up when they visit the Thai tourist resorts. I have never heard it used outside of the tourist resorts.
@AndyL9405 жыл бұрын
Always so helpful and entertaining.. I love your facial expressions 😉 I’ve been using dawn chau sometimes , I won’t anymore. Hope to see a travel vlog again. I’m stuck in my hotel in Hue rained in from the typhoon,at least I can practice my Thai with Mod.
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
I am happy to hear that my lessons can make you day. Hope the typhoon pass quickly.
@djotish5 жыл бұрын
Very useful, thank you Kru Mod! I'm just not sure about pumpui: as far as I hear, Thai people use this word quite often.
@diegestive41675 жыл бұрын
djotish I hear the same ... a Thai girl face timed me yesterday and told me I’m not pompuy anymore 😂😂😂😂I’ll take the compliment haha
@AndyL9405 жыл бұрын
It means chubby
@djotish5 жыл бұрын
@@AndyL940 I know what it means. My point is that it's not archaic but widely used -- by common folks like massage ladies, bar girls, etc.
@77mazinger5 жыл бұрын
We use it all the time. It’s actually quite endearing and definitely less offensive than ‘อ้วน’.
@kittenastrophy59515 жыл бұрын
@@77mazinger may be we live in different thai countries . I've never heard that often. May be once in 10 years.
@AndyfromDoncaster5 жыл бұрын
Another great lesson Kruu Mod. I use most of these words when speaking with my Thai friends. Best wishes from me here in England.
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
Kop kun ka khun Andrew. :)
@AndyfromDoncaster5 жыл бұрын
ThaiwithMod Thankyou for answering Kruu Mod. Phom-duu-took-video Jing Jing na krub.
@reginasetiani89254 жыл бұрын
ขอบคุณค่าา มีประโยชน์มาก👍🙏
@JM9868 Жыл бұрын
This is very helpful. 🙏 ขอบคุณมากครับ
@huanskind5 жыл бұрын
You just answered a question I asked many Thais before, but noone could explain it to my satisfaction.The difference between "gin" กิน and "duem" ดื่ม. I often heard Thai people saying "gin beer" instead of "duem beer" or other drinks. Everyone told me, both is good to use. But now I realise ดื่ม is just the formal way, and กิน a kind of informal language. Thank you Mod! Keep up your great channel! PS: Sorry to say that, but I guess the word ปุ้มปุ้ย comes from the beer bars. I've been in Pattaya with some friends the other day, and heard bargirls constantly calling an overweight friend of mine "bpum bpui". And that happened in differend bars. I also didn't understand that. Maybe it's an Isaan thing...
@joshuapietrzak3112 Жыл бұрын
Means a fat person
@martypoll5 жыл бұрын
Interesting lesson. I am guilty of using several of those words. I will have to update my vocabulary.
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
Thank you for your comment. I am happy to hear that you found this lesson useful. :)
@khangiluta4614 жыл бұрын
I remember when I went to Thailand and I was staying in a guesthouse, I always used to say 'arun sawat' and 'raatri sawat', and I'm sure they found it funny.
@HangengFC4 жыл бұрын
Its too formal we dont use it in daily life
@sakaza78014 жыл бұрын
As a Thais went foreigners said it's how cute than funny
@igottaknifesucka3 жыл бұрын
I still say it for fun to make myself laugh even though I know it's outdated much, in the same way, we might say "top of the morning to ya" or "good day sir" for fun.
@perrybakr42522 жыл бұрын
My wife tells me to say สวัสดีตอนเช้า, but I learned a long time ago that ฟันดีนะ is the only way to say goodnight. But it always gets a lot if giggles. Don't know why.
@rkatz05 жыл бұрын
I have been in Thailand Nine years, I hear those words all the time! Not sure which part of Thailand Khun Mod is from???!
@teabackup25155 жыл бұрын
rkatz0 thing is. I’m 90% Thai and I don’t know withering
@PRSer5 жыл бұрын
I learn Thai mostly from KZbin and books. Most of the Thai I speak is formal haha... but I assume it's just being more polite since in English it is considered more polite to speak more formally to another person haha.. like a sign of respect. Well I guess there's still a lot o don't know
@MinotaurvsCyclops5 жыл бұрын
My Thai friend said, it is always better to speak too formal than too informal - and older Thai's will love you for being overly formal. ;) You can always work on the informal words when you improve with time.
@kittenastrophy59515 жыл бұрын
@@MinotaurvsCyclops correct, you need to learn formal as your foundation . if your foundation is strong you can maneuver in any direction you want.
@brandonmerritt61055 жыл бұрын
Thank you for this video. It helps to know which words we shouldn't use in everyday life. Please make more videos like this, which teach non-formal words and even slang words that Thai people use every day. Thanks again.
@patrickshute68945 жыл бұрын
Thanks Mod for another great lesson. You are always so well dressed wow.
@สายทิพย์วรวุฒิ3 жыл бұрын
Thank you for easy to understand.
@drmoynihan5 жыл бұрын
I always enjoy listening to you. Thank you so much for skype teaching our Daughter. :)
@gurufabbes12 жыл бұрын
well dear mod, i have learned a lot from this video and that i used a lot of these....
@xavish.23 жыл бұрын
Thank your for the information I’m so lucky I don’t use those words I really thought I was being dry and weird but I was being right the whole time ขอบคุณครับ
@fover_4 жыл бұрын
7:24 *flashbacks to Arthit from Sotus*
@mikayi10134 жыл бұрын
Thankfully I'm not the only one, now excuse me while I rewatch sotus
@fover_4 жыл бұрын
@@mikayi1013 oh yes, i might rewatch it as well cause im missing the series
@mikayi10134 жыл бұрын
@@fover_ I'm still hoping for season 3
@fover_4 жыл бұрын
@@mikayi1013 well theres gonna be a special live soon, twitter.com/GMMTV/status/1289818515873046529 not exactly a whole season but its good enough
@mikayi10134 жыл бұрын
@@fover_ I know but I can't access it cuz I don't have a credit card, still ecstatic though Very happy to see everyone together
@heliosboy5 жыл бұрын
Thanks so much Kru Mod. This lesson is very useful. Can you teach more about the different of writing and speaking Thai. ขอบคุณครับ
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
ยินดีค่ะ ^_^
@poliwah4 жыл бұрын
"จ้ำม้ำ" ใช้อย่างไรครับ ได่ยินในเพลงอีสาน ดิดว่าที่มีความหมาย "chubby" ด้วย ขอเล่าหน่อยว่าการใช้คำนี้สุภาพรึเปล่าครับ I get a lot from your excellent videos,helps me maintain what Thai I know. Thanks.
ขอบคุณมาก Ruay Ruay การอธิบายแบบนี้ดีที่สุด I'll use the word with care. It features in a song by Chai Muang Sing (ชาย เมืองสิงห์. )ในเพลง"จ้ำม่ำ" เขาบอกว่าอย่างไรเขาชอบผู้หญิงอวนจ้ำม่ำ. ที่แรกผมพบคำและบดเพลงนี้ในวิดีโอของนักร้อง "ยอดรัก สลักใจ" ( Yort Rak SalakJai) ที่หาที่ youtubeได้.
@martypoll5 жыл бұрын
My Thai wife uses ปุ้มปุ้ย all the time. She says it is sooo cute when used about children.
@77mazinger5 жыл бұрын
Martin P and your wife is correct !
@KumarGautamdhammadhana5 жыл бұрын
😂😂😂
@bellerophon49894 жыл бұрын
Thanks. It's very useful vid. I just downloaded it.
@karbolchannel56194 жыл бұрын
All languages taught in formal and very standard way. The result is the students find difficulty to understand native local conversations. It happens everywhere.
@Pad_See_Ew5 жыл бұрын
gotta break my bad habit saying "a-run sa-wat" for good morning :- ( sa-wat dii : morning/noon/night. simple gin : eat or drink, corrected for me, thought only to eat. enjoyable episode. good lesson & dress .
@AurynTwo5 жыл бұрын
Or just sleep the whole morning so you don't need it :p
@zorro14874 жыл бұрын
Very helpful. Thank you Mod.
@TheThailightZone3 жыл бұрын
I learned all these words in Thai language lessons. It is good to know I am wrong. I understand some of them are for only very formal use.
@adharmap5 жыл бұрын
Thankyou so muchhh naa khab P'Mod. Ive learned some words from this lesson
@fionama2884 жыл бұрын
Thank you! Super helpful! Quick question can you say ฝันดีค่ะ and เจอกันหน้า to some one older than you (like teacher or boss)? Can I also add ค่ะ to the end of those words?
@MerlinZener5 жыл бұрын
I remember hearing pompui used in a comedy show many years ago, [you know those variety shows that you see on a stage in an outdoor field or beside the night market etc]. The girl was saying pompui because eating too much, not pregnant. This was in Bang Lamung or Chon Buri, can't quite remember exactly.
@kittenastrophy59515 жыл бұрын
"Poom pooi" is an outdated word not popular now . Used more in top down or close relation like an adult saying to children or among friends. You may hear some old people using but actually it's not that old, just fading out in the last 10 or 15 years ago.
@boraulow67875 жыл бұрын
Nice clip! But No. 9 - bpum bpui - was one of the first words in Thai that I learned from my GF, apart from Khop khun or sawadii. But shes always giggeling when using it ;.)
@roeurnthida77284 жыл бұрын
So thank you teacher 🥰💕
@pohyewteoh21063 жыл бұрын
Hi Mod, thanks for your lesson. bpui is "fat" in chinese teochew
@bobjohnson31745 жыл бұрын
Love your voice can listen to you all day Xxx
@williammartinelli9491 Жыл бұрын
I agree, those words you mentioned, they are a bit too formal. I never heard a person saying that in Thai
@notmine57525 жыл бұрын
Hello Deabeautyful teacher after I look u explain us so good and fast understanding so thank u alot
@Achiaaa5 жыл бұрын
Great lesson. I actually don't use any of these fomal words. Except sometimes use ดื่ม. I have never heard of สัปดาห์ 😆 I always use อาทีตย์ Maybe because I don't learn Thai through formal text books but via your KZbin videos and other teachers on KZbin. I use a dictionary a lot and often it's described if a word is formal or colloquial.
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
Excellent!
@linthongewan9325 жыл бұрын
Wonderful teacher
@TravelwithMo235 жыл бұрын
sawadee khrup for sharing knowledge!
@ultrage745 жыл бұрын
Thank you so much for your video. I have two comments to make : 1. I think the word bpûm bpûi, is the first word I learned in Thaïland...... And it's really a common word used when lady thaï speak about foreigner.... 2. Looking at the title of your video, Do not say these words, I would like to add a comment. Every thaï teacher pronounce on this way : for example :หรือ, you pronounce like Rrrue. Every thaï I meet, they pronounce Lue. I still wonder why thaï teacher are pronounce often the "ร" like R, while almost every thaï people pronounce like L ???
@majakodzoman49245 жыл бұрын
Same, same. I was living in Khao Lak and Phuket and people were using bpum bpui all the time.
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
Pronouncing "ร" by rolling the tongue is a habit of teachers I think. :D
@donusry5 жыл бұрын
Great lesson..thanks
@Блогер-ш2п4 жыл бұрын
Thank you kru Mod, however I prefer only formal and old fashioned language. It's just my style.
@phichetsinprakan96105 жыл бұрын
ดีงาม ครับจาร์ย
@helloqwq6635 жыл бұрын
Thank you for your lesson!
@antsdizzy4 жыл бұрын
Thank you, TIL. I do use a few of those "formal" words haha.
@sararahim34654 жыл бұрын
ครูมดสวยมากนะคะ 😍😍 Thank you for this lesson!
@GapBahnDirk5 жыл бұрын
Thank you Kruu Mod!
@stevegreir235 жыл бұрын
Hey Mod, I feel so good now because I knew all the right words and answered them before you told everyone. 55555
@BrianOSheaPlus Жыл бұрын
Interestingly, the word อาทิตย์ ("aatit") also means "Sun", so วันอาทิตย์ ("wan aatit") literally has the same meaning as Sunday in English. Usually I hear it called พระอาทิตย์ ("phra aatit") when people are talking about our closest star, the Sun.
@leongilyadov1342 Жыл бұрын
I hear one time the word ดาวอาทิตย์ when people are talking about the sun
@BrianOSheaPlus Жыл бұрын
@@leongilyadov1342 I've never heard the Sun called ดาวอาทิตย์ but I have heard it called ดวงอาทิตย์ (ดวง means "round object", and is also the classifier for stars, planets and moons, among other things). It's possible that ดาวอาทิตย์ is also correct though, I'm not an expert in this subject. It would make sense since ดาว means "star", and the Sun is a star. I have heard the planets called ดาว though, possibly because they look like stars in the sky from our perspective on Earth. For example ดาวอังคาร (Mars), ดาวเสาร์ (Saturn) and ดาวพฤหัส (Jupiter).
@samiradel71295 жыл бұрын
Hi Kru Mod, Thank you for the video. How about the word ลาก่อน ,I often hear it from beginners but never hear it from a Thai native
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
Thank you for your comment. The word ลาก่อน makes you sound like you are saying goodbye forever.
Thanks Pii mod, i used to learn old wordings but now i know now 😁❤️😘
@aldotour3 жыл бұрын
Hi, Just would like to ask you if is correct to use my nickname for “I’ (being a male) thanks
@ThaiwithMod3 жыл бұрын
Only young boys use nicknames for "I". You can use พี่ /pîi/ if you are older than the person you are speaking to.
@jotcw815 жыл бұрын
P*Mod gives us the niche-knowledge!
@williamfeders80735 жыл бұрын
Great explanation
@vio33665 жыл бұрын
i'm not even learning thai (however I would like to) but I like to watch your videos!
@Marcin_pl2 жыл бұрын
Awesome, thanks :) I did use some of them too, hehe.
@jaydenbraydon54053 жыл бұрын
This is really useful! Thank you :)
@alfasagala20293 жыл бұрын
I highly sure the word ปุ้มปุ้ย was influenced by chinese dialec: tiociew/ zhao zu. We use the word Pui(ปุ้ย) for saying "fat" or "oily" Ex: le hiok pui (you are very fat) Iew khap diao, cheng pui pui ( the oil Spilled, Makes table become oily) Since a lot of thai-chinese was tiociew orient. So I'm pretty sure how the word ปุ้มปุ้ย has been spoken back then.
@cgDominic5 жыл бұрын
Kruu Mod, How about this word: Cam pen (จำเป็น) in comparison with Tongkan (ต้องการ). For example if we say "Humans need water" can we say "Manusy Campen Naam" มนุษย์จำเป็นน้ำ" What is the difference in meaning with using Tongkan (ต้องการ)?
@sajikomatsueda72665 жыл бұрын
จำเป็น means necessary. ต้องการ means need.
@tuananhnguyen98235 жыл бұрын
Love you Mod.
@Funny-fc6ci4 жыл бұрын
That is great for Thai grammar
@Lomaoliloppunyt4 жыл бұрын
Thank you very much! I wonder is “rao” also refer to “you”? I know normally it means “we”, but I heard someone say “rao” and “Kao” as “ you” . I’m a bit confused
@ThaiwithMod4 жыл бұрын
"rao" is commonly used to refer to "we", "us", as well as "I" when talking to friends. "Rao" is rarely used for "you" but it can be used when an adult is talking to a younger person usually a kid.
@williammartinelli9491 Жыл бұрын
I actually got a question how do you say what music do you like in Thai? I’m just curious because I’m a musician myself. I already released two albums and one single on Spotify
@jayiwa4 жыл бұрын
9) ปุ้มปุ้ย ... I think I know why it's associated with fat / obese / chubby. Back in the 80's or early 90's this canned sardine brand had some famous "chubby" actresses in their adverts. Eventually these women became the brand ambassador. I was in Thailand during that period and still remember that people were teasing the chubby ones as ปุ้มปุ้ย
@janmichaeloccidental44285 жыл бұрын
This is very helpful and informative. I learned a lot by watching and listening to your videos. Kop khun khap Kru Mod
@ThaiwithMod5 жыл бұрын
I am happy to hear that you found our lessons useful in your Thai learning. :)
@weilen44184 жыл бұрын
Very useful!
@BigJoeHolman5 жыл бұрын
All Thai's understand what's ปุ้มปุ้ย meant. That's what they call me. LOL
@igorphilippov78385 жыл бұрын
The word ปุ้มปุ้ย is of Chinese origin. In Chinese language the word พุ้ยพุ้ย is a thick, round-sided fish and also means “fat”, “overweight”. Thai people borrowed this word in their own way, in modified form - ปุ้มปุ้ย.
@vwsambabus5 жыл бұрын
Hello Mod I really appreciate your work! I hope to get an answer to my question or maybe from another Thai learner. What about the word "Thailand" is there any differences between เมืองไทย (mü:ang-- thai--) and ประเทศไทย (pra\ the:t/\ thai--) ?
@WinterSnowism4 жыл бұрын
There is no difference in the meaning at all. However "เมืองไทย" is considerably a tiny bit more informal than "ประเทศไทย". "เมืองไทย" is also shorter and used widely in ads and copywriting.
@vwsambabus4 жыл бұрын
@@WinterSnowism thank you for your answer! Wish you a Happy New Year.
@amirahtamov29605 жыл бұрын
Thank you Mod
@hassanalihusseini17173 жыл бұрын
I think it is better to learn and use the formal words as a foreign speaker (that is for valid for any language). It is better to be seen as a little bit too formal then accidentely insult people by using informal or slang language. By the way: My Thai fiance told me for example to use "Ratrii sawad Khrap" and "Arun Sawat khrap".
@Tom-bm7mm5 жыл бұрын
A mini bus driver once used the word สัปดาห์ (sabdaa) with me. I had no idea what he meant. My gf later explained he was being very polite to me.
@rkatz05 жыл бұрын
It is used quite frequently. There seems to be a certain "attitude" in this video, not sure why it can be considered authoritative?!
@kittenastrophy59515 жыл бұрын
@@rkatz0 Virtually no thais say that word ,only for written or formal.