Рет қаралды 1,862
Gracias por ver :)
Official audio: • Abby Sage - The Floris...
Cut Step : Según tengo entendido, este término se refiere al último paso que da un corredor antes de saltar la valla, ya que la idea es que este paso sea un poco más corto que los anteriores.
Trim crack : "trim" puede traducirse como viaje o tropiezo, mientras que "crack" como grieta o romper, por lo que siguiendo la idea del paso corto (cut step), siento que tropezón sería una traducción correcta.
Cualquier corrección déjenla abajo :)
Lyrics:
Crack in the pavement
Tell your friends before they smash their face in
Old and faded
Call the florist, hope to make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Call the florist, hope to make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Cut step, trip crack
Make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Call the florist, hope to make something pretty of it
See I’m staring
Finger on the trigger, wanna make something bigger of it
Old and faded
Call the florist, hope to make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Call the florist, hope to make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Cut step, trip crack
Make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Call the florist, hope to make something pretty of it
Old and faded
Call the florist, hope to make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Call the florist, hope to make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Call the florist, hope to make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Cut step, trip crack
Make something pretty of it
Cut step, trip crack
Cut down, trim back
Call the florist, hope to make something pretty of it