Рет қаралды 3,884
傀儡絵
El título significa "retrato/pintura de una marioneta"
Básicamente va de alguien que está siendo manipulado para hacer lo que otros le piden dentro de la industria musical, aka Ruki proyectándose.
Con lo dicho anteriormente y la traducción, me parece que está todo claro, pero si tienen curiosidad aquí hay algunas cosas que pasé mientras traducía:
1. Esta canción no está en mi playlist regular, de hecho, tenía mucho tiempo que no la escuchaba, así que me costó mucho trabajo traducirla. Aun así me esforcé en concentrarme lo más que pude para hacer un buen trabajo, espero pulirlo con el tiempo, pero estoy satisfecho con esto.
2. Ahora, hablando de la letra. "tus emociones no son más lo que creías" [想いが散り混ざり合うの], lo cambié bastante. Verán, la letra tiene muchas referencias a la pintura derritiéndose/cuando va perdiendo su forma y escurre, mezclando los colores de lo que alguna vez fue el retrato original. Bien, pues es eso lo que decía la línea "tus emociones pintadas ahí se corroen, perdiendo su verdadera esencia, mezclándose unas con otras hasta que eres incapaz de distinguirlas entre sí". Pero no puedo poner eso AHAHAHA, entonces opté por mis libertades creativas y escribí un sinónimo que lo resumiera c:
3. "El día va perdiendo sus colores" [褪せた日は].
Nada, es sólo que adoró el juego entre un mundo hecho en pinturas y cómo elije poner "el día llega a su fin/esta historia termina" de esa forma, apagando sus colores ;;
4. "todo lo que no puedes decir te asfixiará" [喉に詰まる何かに震え出す]
Aquí hay algo chistoso asdfg si ponía la frase más fiel, parecía albur "lo que está atorado en tu garganta te hará temblar". Y es que leí muchos fanfics hoy, por lo que mejor parafrasear again.
5. "Aquellos inocentes días se hicieron pedazos" [砕け散った青きあの日々]
Inocente = falto de experiencia, cuando la persona era joven. Ruki lo usa mucho. Nada especial, sólo quería señalarlo porque la imagen de "Eras joven y no sabías nada de la industria, es normal que esos sueños inocentes se vinieran abajo" me rompe.
6. "Ni siquiera tu falsa voz puede ser escuchada" [剥がれる声さえ「もう」聞こえ無い]
Todavía no lo entiendo del todo, pero esa "voz" es como algo fuera de sí. Tal cual ser uno de esos títeres que es manejado por otros hasta cuando habla. Espero se entienda.
7. Toda la última parte sobre el dolor y las flores que resultarán de esa semilla me recuerdan mucho a The pale, pues ahí estaba el juego de "marchitarse", lo cual era símbolo a nacer nuevamente. Aquí Ruki espera que la semilla que el dolor dejó pueda arrancar sus hojas marchitas y dar fruto en algo más bonito, ya sabiendo cuidar de esa planta [él/sus sueños] a través de la experiencia.
--------------------------------------
Y ya, cosas que quería añadir para tenerlo claro. Ojalá sea de su agrado ;^p
© Lyrics: defectivetrage...
© Kanji: hiphopvomit.blogspot.com