Good series and the best English subs I've seen. Well done.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:51:49 All the way through they have been talking about the rules of the jungle, but what they are talking about, I now realize, is jianghu, 江湖, the wuxia world, rivers and lakes, all that. So Bai can say "Jianghu is not just about kindness and friendship, it's more about the hearts and justice." The first two words in the Chinese subtitle are indeed 江湖.
@philipu2 жыл бұрын
Thank You for your channel, appreciate your channel.
@osnatshaibe15342 жыл бұрын
Thank you for this lovely drama and blessings for the excellent english subtitles 👍🙏
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:22:21, "You all have your own dreams of the jungle in your hearts" ("jianghu", 江湖, "rivers and lakes").
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:03:47 開封府 Kāifēng fǔ Kaifeng House Kaifeng is one name of the capital city in this series, in the time of the Northern Song Dynasty. 0:05:15 "During the North Song dynasty, Luoyang was the 'Western Capital' and birthplace of Zhao Kuangyin, the founder of the Song dynasty. It served as a prominent cultural center, housing some of the most important philosophers."
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:20:40 "Then follow the rules of the jungle and deal with them fairly," but the Chinese subtitle says "jianghu", 江湖, "rivers and lakes".
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:07:38 "In the jungle, there is no fear of those who seek trouble," but the Chinese subtitle says "jianghu", 江湖, "rivers and lakes", the code of wuxia. "Only afraid of those who love to meddle." I don't understand that. A wuxia person does not go around looking for trouble and being judgmental about everybody? But he goes on to say that Mr. Bai loves to meddle and is very capable. So--the very best in wuxia consider all persons their brothers and sisters and have to look out for them, including correcting them when they go wrong.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:23:09 "If I had your kungfu," 功夫, Gōngfū, effort, kung fu, skill, Gong Fu, labor, art.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:47:56 白老五 = Báilǎo wǔ = white old five Since Bai Yutang is "fifth brother" to some, and wears white, this may refer to him. The next line, about the dead rat, is likewise.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:18:22 "The poison of Chief Jin is well known in the jungle," but the Chinese subtitle says "jianghu", 江湖, "rivers and lakes".
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:00:24 Distance from Kaifeng, Henan, China to Luoyang, Henan, China: 2 hr 23 min (192.8 km) via 连霍高速公路/G30
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:08:48 The assistant to King Ning is named Yang Tianjian. Earlier, at 0:51:49, Tubao said he wanted vengeance for his murdered brother, Yang Tianyi. Those two could be brothers, surnamed Yang, but Tubao was King Ning's son???
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:04:43 姜女庙 = Jiāng nǚ miào = ginger woman temple (???). "Jiangnv Temple, also known as 'Chest Lady Temple',.... According to this legend, the Jiangnu Temple was built to commemorate Meng Jiangnu [孟姜女]." "Also known as: ...Meng Jiangnv ..." "Originally 'Meng' was not her family name. 'Meng Jiang' would have been a very common one for women in the state of Qi, as 'Jiang' was the surname of the Qi ruler and much of its nobility, and 'Meng' meant 'eldest child' not born to the main wife."
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:54:04 Lord Bao says, "It seems to be the rules of jungle hurt Mr. Bai." The Chinese subtitle contains 江湖, jianghu.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:18:50 "I, Bai Yutang, never kill anyone in the jungle." The Chinese subtitle contains the phrase "jianghu", 江湖, "rivers and lakes", referring to the code of chivalry among martial arts (wuxia) practitioners. I think this mistake occurs again in the English subtitles, see my note to 0:51:49. Tubao's brother, Yang Tianyi: who's that? 0:23:02 "Let Mr. Bai use the rules of the jungle to meet King Ning." The Chinese subtitle contains 江湖, "jianghu", and we're already aware that King Ning, actually the imperial governor for this northwest region of the Northern Song empire, is an old wuxia buddy of Bai Yutang. As is said in an earlier installment of the sleek rat, people can be brothers without being friends.
Nice a movie with out sound problems lol ,great show thank u...
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:26:07 I suspect that this is Harmony House mentioned at 0:28:33; this is where the reconciliation meeting of King Ning with Bai Yutang is taking place.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
So I must conclude that the dream in the title refers to the confused plots, but jianghu allows true comrades in the spirit of wuxia to remain at least as close together as the two sides of the road, as the closing song puts it. As the old US rock song put it, "Everybody wants to rule the world." (A few hours later) I suspect that either the producers had a lot of footage they threw away or they never shot the whole script in the first place or, even, they tried to make a movie without having a script first. So they put "dreamlike" in the title to explain the confusion.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:52:50 This must be the temple of jiangnu outside of Luoyang. I can only make out the middle word, which stands for "female", which indeed is pronounced "nu", as in "jiangnu".
@adadiez69832 жыл бұрын
thank u
@finaladagan62972 жыл бұрын
Nice 💞💞💞
@talkingitout16232 жыл бұрын
Nice movie
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:07:02 王府 Wángfǔ King House
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
1:24:24 三 天, Sān tiān, three days.
@christopherrushlau43352 жыл бұрын
0:15:22 Kill the chicken to scare the monkey: let the monkey know what will happen to him next.