Cantonese lyrics: 奇特雅致 像了不起 (unique and pretty, like fantastic) 人沒有我亦有沒法可比 (people don't have but I have, there's nothing to be compared) 問我怎算得上 無缺少的少女 (Ask me how can I be, a wealthy girl) 奇異珍寶 盡數不清 (Special treasures, uncountable) 全部滿佈那絕世珍寶 (Full of rare treasures here) 望見這些會想到 (Looking at this I will think) 她 要的都得到 (She, got everything) 我有很多小擺設很得意 (I have many cute little gadgets) 說不出的東西多的是 (There's many things I can't tell) 你想要稀世奇珍? (You want rare special items?) 我有二十件 (I've got twenty) 我根本 未當寶 願我可 (Actually I, don't think them as a treasures, hope I could) 去到那個 世間明凡塵 (Go to that mortal world) 我要看看 是人類有的 (I need to see, that human owned) 叫作跳舞跑街 (Calling it dancing, running on the street) 站立着亦用 噢 腳呀 (standing down those, Oh, feet) 拍拍這翅 跳不到遠處 (Flipping this fin, can't jump to far) 兩隻腳才是企行踏跳跑 (Two legs can stand, walk, step, jump, run) 到處去那去那些 佢叫咩話? 街 (Going everywhere on, what it name? Street) 用腳去走 用腳奔跑 (Using legs to walk, using legs to run) 能全日都曬曬日光裡 (Can shine under the sun whole day) 街中暢遊 只想我能 (Travel around the street, only hope I can) 珍寶獻上 如讓我揀 願跳出水裡 (Offer treasures, if let me choose, hoping to jump out the water) 珠寶獻上 求讓我躺 在暖沙裡 (Offer jewelry, please let me lie, in the warm sand) 心中確信 人定勝魚 (Believe in heart, human better than fish) 在那邊 爸爸不會苛責 (In there, father will not blame me) 活潑乖女 倦了嬉水 求站起 (good daughter, tired of playing water, hope to stand up) 想那裡個個字的 我也會 (Wants to know every words out there) 重重疑問 盼能讓我知 (Many questions, hope I know) 那叫作火的 太過美 還會 燒 (That's called a fire, too beautiful, also burn) 問哪一天 哪一天可 讓我闖闖到那岸邊去 (Which day, which day can, let me explore that shore above) 碧海遠離 心中盼望 長世上去 (Far from the sea, hoping in heart, living up above forever) Sorry for my bad English. I try to use different wordings already. Hope you understand this. Have a nice day~
@charguigou3 жыл бұрын
Hey, thanks a lot for that! However, I think you forgot a sentence between 拍拍這翅 跳不到遠處 (Flipping this fin, can't jump to far) and 到處去那去那些 佢叫咩話? 街 (Going everywhere on, what it name? Street), and also a line between 街中暢遊 只想我能 (Travel around the street, only hope I can) and 珍寶獻上 如讓我揀 願跳出水裡 (Offer treasures, if let me choose, hoping to jump out the water. There are also two lines missing between 心中確信 人定勝魚 (Believe in heart, human better than fish) and 想那裡個個字的 我也會 (Every words in there, I already know)
@alishanightshade32703 жыл бұрын
@@charguigou Oh, thanks for telling me. Why did I forget those lines 😂
@charguigou3 жыл бұрын
@@alishanightshade3270 haha happens to everyone. Thanks a lot for the complete lyrics !
@AAA8392 жыл бұрын
@charguigou 想那裡個個字的我也會 Want to known all those words out there
@AAA8392 жыл бұрын
@@charguigou actually The lyrics is quite straight forward translation from English version.If you ask me about.
@WinterWonder994 жыл бұрын
I actually love Cally, she's a guilty pleasure lol. Her voice is so pretty and soothing. Her performance could have been more dynamic but I still enjoy her.
@gabrielbzgАй бұрын
She’s my fav Ariel. Deepest voice ever. Such a shame she skipped Vanessa’s song as well as the vocalising
@ALittlePriest1014 жыл бұрын
Is the Cantonese dub included in the HK release of the Blu-ray?
@alishanightshade32703 жыл бұрын
Of course~
@portal158 Жыл бұрын
Does anyone know how many dubs Chinese there are in total for the Little Mermaid?
@WinterWonder99 Жыл бұрын
3 as far as I know. The Cantonese and Taiwanese Mandarin dubbings were made in 1990. Then, in 2007, the Mainland Chinese dubbing(Putonghua) was made. However, the Putonghua was made for TV, while the other two were released in theaters.
@portal158 Жыл бұрын
@@WinterWonder99 Thank you.
@charguigou4 жыл бұрын
Hey, do you have the lyrics of that version?
@Meirenyu4 жыл бұрын
No but I can try - which lines are you after? 😊
@charguigou4 жыл бұрын
@@Meirenyu the ending line (but certainly the two before that too if they make a sentence together) I think I might have found the lyrics but I don't know about the translation
@Meirenyu4 жыл бұрын
Since KZbin introduced this “for kids” thing and comments disappeared, a lot of lyrics are now gone too 🙁 Anyway, luckily this was in the description of the pop version: 長世上去 Coeng sai soeng heoi Live a long life in the world up above
@charguigou4 жыл бұрын
@@Meirenyu Yeah, I saw that this was the lyrics on the Pop version and on lyrics translate; however, a Cantonese girl made a cover and added the lyrics, and for this line, a character is different : 塵世上去 And phonetically it sounds more like this one, and also for the sense
@Meirenyu4 жыл бұрын
ohhh! yes that makes more sense lyrically too: 塵世上去|can sai soeng heoi|go up into the world of mortals
@alishanightshade32703 жыл бұрын
Can you upload some Peter Pan Cantonese?
@LaneTaylor-tv8zu4 жыл бұрын
I have the lyrics but I don't know what it's means
@alishanightshade32703 жыл бұрын
I upload it already in the comment sections
@kuromi3552 жыл бұрын
知唔知小美人魚粵語版嘅歌詞係邊個寫?🤔都算係比較差嘅一次⋯明明仙履奇緣 同美女與野獸都寫得好好🤔
@durian.electra Жыл бұрын
所以serrini自己又寫咗另外一個版本 check it out and see if it's better ❤
@xianli648811 ай бұрын
There isn't 2019 one in cabtonese?
@sellanoah40174 жыл бұрын
I feel like the singer’s voice I a little deep for Ariel. IMO
@YouTubeLogician Жыл бұрын
You are correct. I am a singing student. Someone like Jodi Benson sings the song in the Soprano range. The woman in this video singing in Cantonese is more of a Contralto range. I feel this song sounds best in the Soprano range.
@AliceLuvsKleeAndYou Жыл бұрын
All the voice acting for Cantonese translation for movies is all the ppl so:/