Hyperbole is definitely a huge cultural thing with English speakers. We love to exaggerate everything. I have only heard it used in Japanese very rarely though, like in phrases such as 百年早い.
Great video, us english people love to interupt and speak over each other. Especially when with families 😂
@heesea372 ай бұрын
좋은 정보 고맙습니다 😊
@ducanh14232 ай бұрын
毎日に良く日本語のポッドキャストを聞く続けます
@Tuyetsuong24jp29 күн бұрын
聞き続けます。
@ducanh142329 күн бұрын
@Tuyetsuong24jp ありがとう❤️
@roshantamang63862 ай бұрын
いつもありがとうございます🥰🥰
@hosannaamane60312 ай бұрын
Thank you Lela. I learned a lot of new words today, like けんそん. Can you maybe add the kanji for new words please ? tysm
@寿命2 ай бұрын
I think it should be 「謙遜」
@queenhanan44862 ай бұрын
Thank you soooo much, you channel is my favorite currently
@pengelanaduniaАй бұрын
ありがとうございます、私はインドネシア人です。ペカンバル他からです。
@manuelalvarado2906Ай бұрын
Beautiful video ❤️❤️
@JuliaLee-m2l2 ай бұрын
そうですね。日本人の話し方はその特徴がありますね。😊
@tingletangled2 ай бұрын
ビデオありがとうございます!
@MarikoOno-c7jАй бұрын
良い勉強になりました。ありがとうございました。でわまた。
@ABC-nd3lrАй бұрын
😂
@morganfaye93Ай бұрын
“Hyperbole” を調べてみてください。 “We waited for ages!” とかを説明するんです。
@wvvwwvwvvАй бұрын
So, what ill say about the exaggeration we do in english, is a lot of times (not always of course) the exaggeration is meant to convey how the speaker was "feeling" and not the actual circumstances, but if its not a part of someone's cultural background i understand how it could see like were just chronic liars or get frustrated because from their perspective were just interrupting a story to tell a obvious lie 🤣 Great video thanks! いつも動画をくれて良かった
@vs-jp-learningАй бұрын
"It took ages" is a fixed expression, not to be taken literally. In Russian, we say "a hundred years" in such situations.