No video

Lovecraft illustré, magistral François Baranger et controverse sur traductions

  Рет қаралды 5,079

françois bon | le tiers livre

françois bon | le tiers livre

Күн бұрын

• L’Instant Lovecraft, sommaire général du vidéo-livre : www.tierslivre.....
----
• nos livres, podcasts & ateliers www.librairie-...
• cagnotte Tipeee, nouvelles contreparties ! www.tipeee.com...
• toutes musiques © Epidemic Sound player.epidemi... & générique de fin Håkan Eriksson

Пікірлер: 28
@samuelbobin8163
@samuelbobin8163 3 ай бұрын
Maestria de traduction, instructive et passionnante ! Merci François Bon.
@dyo69
@dyo69 3 жыл бұрын
Les questions de traductions me passionnent. Faire l'exercice de comparaison est chose rare. Il m'a procuré un grand plaisir intellectuel. Merci.
@Tindalos
@Tindalos 4 жыл бұрын
Bonjour, Ça fait plaisir que vous parliez de Nicolas Roerich. Il est intéressant de rappeler que Nicolas Roerich a créé les décors et costumes du Sacre du Printemps, s'associant au travail chorégraphique de Nijinsky et musical de Stravinsky. Amusant de voir Lovecraft citer à deux reprises un auteur associé au coup de tonnerre musical et chorégraphique parisien de 1913 - alors que, je suppose, il n'en a jamais entendu parler en tant que tel (Lovecraft aurait-il apprécié Stravinsky ? j'en doute fortement... les parallèles sont pourtant nombreux). Merci pour ces commentaires éclairants sur le métier de traducteur. C'est passionnant. J'aime particulièrement votre "Dagon", avec cette impression de mordre dans le texte, jointe au plaisir du mot chargé de son et de sens. Ça fait du bien ! Le travail de François Baranger est fantastique, en effet. Par curiosité, avez-vous jeté un œil aux illustrations de Gou Tanabe ?
@fbon
@fbon 4 жыл бұрын
merci de l'indication, je vais suivre - non, quasi rien dans les lettres de Lovecraft sur la musique, et certainement pas Stravinsky
@BlueMoon561
@BlueMoon561 4 жыл бұрын
Bonjour François , Re connexion à la toile...., vraiment content de retrouver ces instants Lovecraft , de plus sur ce bel objet que j'ai pu consulter , il est vrai que le travail de François Baranger est de toute beauté , il a réussi à illustrer et à restituer , à merveille l'atmosphère du récit de Lovecraft ,toute son étrangeté et son pouvoir de suggestion, il laisse tout comme HPL le "travail "d'imagination au lecteur sans trop en montrer (sauf sur la fin) , ses peintures sont magnifiques, très cinématique, gros travail sur l'ambiance, l'atmosphère , le choix des couleurs, les dimensions, les échelles de grandeur, ,comme sur la fin ,la taille du bateau ,des personnages face à l'immensité de la créature et de la cité de R'lyeh , l'océan qui semble les engloutir ,la vision de Lovecraft sur l'insignifiante humanité à l'échelle cosmique , du bon travail fait avec respect pour l'auteur Sans revenir sur la trad' ,je me procurerais la version anglaise , là ou les peintures de Baranger et les mots de Lovecraft doivent prendre toute leur puissance , alchimie! Merci pour cet éclairage!
@donjonandroide2915
@donjonandroide2915 2 ай бұрын
Passionnant! Aimez-vous le travail de Gou Tanabe?
@laurent19259
@laurent19259 4 жыл бұрын
Traduction, tout un art, angle très intéressant... pour l'ambiance #Lovecraft
@fredericbihel1546
@fredericbihel1546 3 жыл бұрын
Super vidéo ! Merci !
@annedejardin7233
@annedejardin7233 4 жыл бұрын
Tout ce que dévoilé du travail du traducteur et jusque là insoupçonné... Avec le volet illustration. Merci
@manucelestin
@manucelestin 2 жыл бұрын
Tu as tellement raison. Bravo.
@trickytophe
@trickytophe 4 жыл бұрын
De nouveau très intéressant. Merci pour le décryptage. Perso, j'attends l'intégrale à laquelle j'ai souscrit chez Mnémos. Concernant le travail de Baranger, je suis d'accord, c'est très très bon. Il faut que vous tentez une partie de jeu de rôle un de ces jours. Je pense que cela pourrait être une expérience instructive pour vous.
@fbon
@fbon 4 жыл бұрын
rendez vous à la Maison d’Ailleurs, Yverdon, en novembre - peu probable que je joue mais y aura les 2 !
@lerazla8824
@lerazla8824 4 жыл бұрын
Je n'ai pas pu résister à l'envie de regarder ne serait-ce que le début de la vidéo et j'ai trouvé la partie sur la "comparaison" des traductions hilarante ! Ça m'a aussi fait me poser une question, sans doute un peu naïve je le reconnais, mais j'aimerais quand même beaucoup avoir votre avis sur mon interrogation: Est-ce que finalement, ce genre d'écart entre la version originale et la retranscription en Français ne serait pas le fruit de la recherche du traducteur de s'éloigner au maximum de la première traduction parue dans notre langue et donc d'éviter de subir une comparaison des lecteurs ?
@fbon
@fbon 4 жыл бұрын
de mon côté, je préfère me tenir à l'écart y compris des trads initiales, travailler uniquement sur la contextualisation, la correspondance, les bassins de mots en anglais - normalement jamais je ne me livre à un tel exercice de comparaison, juste que le livre de Baranger est une vraie marque symbolique dans notre rapport à HPL - il y a régulièrement ce pb, j'en parlais récemment dans autre vidéo à propos de Daniil Harms : les textes sont si dépouillés que 2 traducteurs peuvent très bien produire la même phrase... après, cette dialectique de l'éloignement c'est le fondement même de la traduction : on doit trouver dans sa propre langue l'écart qui permettra d'éclairer telle nuance de l'originale...
@Alexis01sept
@Alexis01sept Жыл бұрын
Lovecraft est censuré chez Bragelonne.
@MeuchAlf
@MeuchAlf 4 жыл бұрын
Bonjour, Je n'avais pas du tout pensé à acquérir la version anglaise de François Baranger. C'est vrai que ce bel objet sans le texte m'aurait davantage motivé à l'acheter. D'une manière générale, je n'apprécie pas les films et les illustrations des "choses" de Lovecraft : je préfère être effrayé par mon imagination dont la source est le sous entendu, la chose décrite mais non vu. Deux exceptions néanmoins : François Baranger donc et Gou Tanabe. Pour ce dernier, la géométrie est remarquable et la lecture de gauche à droite. Après pour les traductions, dans une vidéo récente vous aviez grosso modo (voilà bien un vilain mot) dit que les meilleurs étaient celles que le lecteur préfèrait ! Mais bon j'ai d'autres critères dont la lecture a voix haute : quand ça ne fonctionne pas, ça ne me va pas ! Voilà j'ai été plus que d'ordinaire très bavard, mais comme vous le dites si souvent dans vos vidéos testaments, nous ne sommes jamais obligés d'aller jusqu'au bout ! 😜 Cordialement
@Azatoth452
@Azatoth452 3 жыл бұрын
en faisant connaissance avec votre chaine j'ai décidé de n’acheter que vos traduction concernant les livres hpl. Seul chose qui me fais bizarre c'est votre prononciation de chtulu j'ai du mal avec rhtulu lol. Merci pour cette belle vidéo
@fbon
@fbon 3 жыл бұрын
oh faut jamais d'exclusive ! pour R'TouLouLou on a une lettre de HPL où il décrit comment lui le prononce, tout basé sur ce R «aspiré», et la 1ère syllabe quasi muette.... c'est comme un grognement du profond, l'est pas commode Cthulhu !
@Azatoth452
@Azatoth452 3 жыл бұрын
@@fbon oh merci bien de votre réponse je ne le savais pas. Et bien désormais je m'accorderai autant que faire se peut avec ce R.
@lerazla8824
@lerazla8824 4 жыл бұрын
Ahh, je n'ai pas la HD de disponible, c'est fâcheux, surtout sur ce sujet d'illustrer lovecraft, suis-je arrivé trop tôt ?
@fbon
@fbon 4 жыл бұрын
oui, le temps de traitement est plus long, parce que je fais expériences d'upload en 4K, y veillerai pour les prochaines, à moins d'impatience, merci
@lerazla8824
@lerazla8824 4 жыл бұрын
@@fbon Merci pour la réponse, je vais donc laisser le temps à youtube de faire le traitement pour apprécier au maximum cette vidéo dans sa qualité optimale.
@fbon
@fbon 4 жыл бұрын
@@lerazla8824 bon là, 2h après mise en ligne c'est tjs en traitement pour le HD, je crois que prochaine fois je chargerai en Full HD - mais j'aime bien ce format 17/9, image un peu plus large...
@lerazla8824
@lerazla8824 4 жыл бұрын
@@fbon C'est sûr que la 4K pour l'expérience c'est quand même un gros plus, mais personnellement je suis toujours sur écran 1080 donc même à la fin du traitement je ne vais pas pouvoir apprécier la différence 😄, pour l'image plus large je suis d'accord, et c'était la parfaite vidéo pour s'essayer à un changement de format vidéo, on a quand même le droit à de magnifiques illustrations.
@Itaugolia1
@Itaugolia1 4 жыл бұрын
Un peu de retard sur le visionnage de cette vidéo. Pourtant - oui, m'étant essayé (pour exercice de version ou de traduction créative) à la traduction de Lovecraft, ce n'est pas une littérature évidente à traduire. La traduction est pas un art ou savoir faire facile Et Lovecraft, lui, n'aide pas non plus avec des phrases d'impact, son point-virgule centrale, et parfois le frôlement vers le 'verbeux'. Malheureusement, le côté 'verbeux' ressort dans l'extrait de Maxime Ledain... mais alors, Bragelonne ne mentionnant pas le traducteur.... je ne peux pas y croire.... c'est un sale coup, un très sale coup.
@fbon
@fbon 4 жыл бұрын
mentionné en fausse-page de couv et c'est tout, c'est ce qui m'a fait réagir
@Itaugolia1
@Itaugolia1 4 жыл бұрын
Je vois @@fbon , mais tout de même. C'est un peu comme si le traducteur n'était que sur la "dust-jacket" que l'on peut enlever d'un livre. Enfin bref, ceci reste peut-être, toutefois, un cas intéressant concernant la considération des 'collaborateurs' du livre - en terme d'histoire du livre/étude de l'édition.
@francoisbaugey2570
@francoisbaugey2570 Жыл бұрын
Je souscrit totalement à votre envie de rester au plus fidèle au texte original... Je suis vraiment déçu par Bragelonne... Il y a cette grosse tentation de "moderniser", "simplifier" pour soi disant toucher les d'jeunes d'aujourd'hui... Triste...moche... Déprimant... C'est vrai par contre que les illustrations de Baranger sont exceptionnelles... Bravo François...
Lovecraft | Montagnes de la folie, lecture intégrale #1
1:25:09
françois bon | le tiers livre
Рет қаралды 6 М.
黑天使遇到什么了?#short #angel #clown
00:34
Super Beauty team
Рет қаралды 43 МЛН
Harley Quinn's desire to win!!!#Harley Quinn #joker
00:24
Harley Quinn with the Joker
Рет қаралды 15 МЛН
LOVECRAFT | LA COULEUR TOMBÉE DU CIEL
1:34:20
françois bon | le tiers livre
Рет қаралды 4 М.
Lovecraft - François Bon, Sur les pas de Lovecraft (France Culture)
18:40
Howard p. Lovecraft
Рет қаралды 4,2 М.
Marvin Minsky
1:33:35
InfiniteHistoryProject MIT
Рет қаралды 814 М.
⏳ [Etienne Klein] Peut-on voyager dans le temps ?
2:02:28
Espace des sciences
Рет қаралды 2,3 МЛН
LE PIED DE MOMIE, Théophile Gautier - Livre Audio
27:21
Ecoute - Livres Audio
Рет қаралды 14 М.
#été2024 #38 | Christa Wolf, cette journée là
28:14
françois bon | le tiers livre
Рет қаралды 280
BIBLIOTHÈQUE | LE COIN LOVECRAFT
19:33
françois bon | le tiers livre
Рет қаралды 6 М.
La Chose sur le seuil - Howard Phillips Lovecraft [FR]
1:11:51
Lyre Audio
Рет қаралды 84 М.