Где то в Рейкланде. Карл Франс : "К оружию!! Империя погибает! Где наше пополнение, Гал?" Гал: "На диске!" Карл Франс: "Зигмар тебя покарай, Гал! Где армия?!" Гал: "На Диске, КАРЛ!"
@ThePatissonchik8 жыл бұрын
Боже, какая шутка).
@sabbat83108 жыл бұрын
хахаха)
@sarger23838 жыл бұрын
До слёз :))
@ПавелБелов-щ2щ7 жыл бұрын
Юморно однако))
@GrahamUnionFlag8 жыл бұрын
Те кто переводил эту игру, уже в книге моих обид! Восемь Пиков Карака!
@foolishmanidiotos11498 жыл бұрын
Ха-ха! красавец!
@ИльяЛунев-к6д8 жыл бұрын
Там же ночные гоблины
@РикВелий7 жыл бұрын
Прошел год... До сих пор "на диске" )))
@SaarSergey6 жыл бұрын
у меня до сих пор "на диске" нанимаются войска
@SkorpionStorms5 жыл бұрын
@@SaarSergey Прошло два
@ХорошийРалдер8 жыл бұрын
Я вот когда увидел,что Khorne(возможно криво написал)перевели как Хорн,сразу в Сигмора начал верить.
@Ruwisk6 жыл бұрын
Хороший Ралдер прости, но ... произносиццо так) покури транскрипцию
@DivineCatStories3 жыл бұрын
@@Ruwisk это уже другая крайность, когда в перевод вставляют несуществующие звуки, при этом существующие в виде букв :D Нехекхара например
@ПавелБелов-щ2щ7 жыл бұрын
Так слово "пистольеры" происходит не от слова пистолет, а от слова пистоль
@VerusTV8 жыл бұрын
Пацаны... они... ну... это... типо... чёткие они, во! XD А если серьезно, то я почему-то сомневаюсь, что Креативам есть дело до того, как перевели игру на русский язык, а тем кто переводил и подавно, поэтому даже не надеюсь на патчи в этом роде. И вообще сейчас Blizzard действительно единственные, кто заботятся о локализации и всегда переводят качественно и не только текст! ...раньше вот Bethesda еще радовала, но уже прошли те времена...
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
пацаны ваще ребята! Моды реально радуют, потестил оба два и хоть с каким хорошо. Вот пока с каким лично мне лучше и комфортнее, пока ещё не ощутил!
@Vainord8 жыл бұрын
а что есть моды на исправление перевода?
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
Александр Кучеренко да, две модификации сейчас есть, которые исправляют локализацию к примеру эта: steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=692786071
@ДраконСевера-ж2о6 жыл бұрын
Вот как приятно видеть двух хороших ютуберов рядом,почему такого общения так мало?!
@Oscol148 жыл бұрын
Кстати, по поводу мстителей, осенило наконец, точнее вспомнил, почему мне это название не корежит слух. Вышла в 2008 MMORPG Warhammer: Age of Reckoning ( в русском варианте Эра Возмездия), потом проект закрыли, правда игра и сейчас есть силами энтузиастов на бесплатном сервере. Я в нее очееень много играл. Свежий ветер после ВоВа, так сказать. Так вот, там как раз slayer стал мстителем, и в России ее издавали EA Russia. Походу оттуда корни растут, такое название было одобрено GW в переводах к компьютерным играм и стало каноном в русскоязычных версиях. ИМХО.
@SayYeap8 жыл бұрын
Ну slayer - мстители , потому что это больше раскрывает идеологию юнита, гномы слееры обиделись бы, если бы их назвали так не уважительно - убийцы. Тут нужно понимать культуру слееров, так что думаю как по мне оч нормальный перевод. Потому что всё таки коннотация слова убийцы - плохой, преступник, злодей. А Слеер скорее - солдат, да конечно солдат убивает людей, но всё же никто не называет солдат убийцами (Хоть и по сути они убийцы и есть) Так что Считаю слеер переводить как убийца - не верно. Я бы переводил его и дальше Троллебой, ибо они раньше были Troll Slayer, а потом они и на драконов охотиться стали...и тд.. Ну и ещё упомяну о самой большой проблеме - Зигмар и хорн .... Нет Слов... Во всех роликах чётко все персонажи говорят -С И Г МА Р, но в России переводчики решили..ххххмммммм, это же вроде немецкое слово, давайте его и переводить с немецкого -Зигмар. Хорн -в туже степь -устоялась практика перевода кхорна- как кхорн..а тут на те..
@larsmoran18527 жыл бұрын
2 недели назад, после огромного удовольствия от Рима 2, я решил попробовать и Ваху, собственно(про лор и вселенную не знаю ничего, это моя первая игра по Вархаммеру). По началу, когда я увидел пацанов(первую кампанию за орков начал), я немного удивился и такой: "ну ничо, вон в Аллодах тож орки как гопники представлены, просто фантазия такая у разрабов прикольная да и русский колорит тут должен присутствовать". Это было до тех пор, пока я не услышал в англ. озвучке BoyZ, что ну никак не может переводиться как "пасаны". Тут уже стали закрадываться сомнения. А затем "на диске". Я сначала думал, что у меня игра сломалась. Я без шуток ее удалил и снова переустановил, потому что перезагрузка не помогла. У меня чуть глаза не вытекли, когда я снова увидел "на диске". Собсна, играю с английским переводом сейчас и наслаждаюсь жизнью. А локализаторов наших, которые, видимо, сбежали из развалившегося фаргуса, нужно выпороть и отправить к "чотким пасанам дикех оркаф" на перевоспитание
@pvt_ryannn8 жыл бұрын
Автожир меня удивил больше всего :D
@ИльяЛунев-к6д8 жыл бұрын
Гиробомбер назвать автожир,это маразм
@CaMyMka8 жыл бұрын
если бы хотя бы автогир
@SergeySmirnov19968 жыл бұрын
как бы автожир оригинальное название летательного аппарата. А не выдумка.
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
выдумка? оригинальное название - gyrocopter, что не требует перевода.
@SergeySmirnov19968 жыл бұрын
Unserious Gaming я не говорю, что гирокоптер выдумка. А то. что автожир- тоже имеет место быть. Хотя не знаю как по бэку Фб- не увлекался. Слегка еле еле поверхностно знаю. и поглубже знаю 40к
@АрсэнПтухин8 жыл бұрын
По поводу городов: лично проорал с названия Восемь Вершин Карака, хотя в нормальном! переводе это Карак Восемь Вершин. В остальном там страдает орфография перевода, или перевели название правильно, но для слуха непривычно, пример: Дракенгоф - Дракенхоф
@SirSilver838 жыл бұрын
Мстители это из Warhammer AoR on-line, ещё лет 10 назад по этому спор был, скорее всего от туда и взяли :)
@ЭтояЯрик7 жыл бұрын
Блин верно именно пацаны, а не парни. Boyz именно так и принято среди игроков в настолку
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
Друзья, большое спасибо вам за лайки и комментарии, которые вы мне оставляете! Присоединяйтесь к моей группе Вконтакте: vk.com/unserious_gaming ══════════════════════════════════
@oganbrown12378 жыл бұрын
В кампаний за хаос Кхорн перевели как Хорн!
@Аптекарь9998 жыл бұрын
Ересь Гора,Танк Леманской Расси,Гиллиман,Конрад Курц.... В Вахе любой есть проблемы с переводом..
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
да, до Хаоса ещё руки не дошли, но точно, припоминаю об этом писали. или ещё я вспомнил "Восемь пиков Карака" (Сделайте меня это развидеть!)
@0_pfefferpotthast_08 жыл бұрын
+SURF TEAM CHANNEL на самом деле ХОРН будет правильней. "KH" читается как "Х".
@Gora981238 жыл бұрын
тут та же шняга, что и с ситами(ситхами), нет в русском языке буквы, которая обозначает этот звук.
@DivineCatStories7 жыл бұрын
Некропост некропостом, локализаторы близзард часто отсебятину делают, особенно в последних синематиках... Но все равно там не вырвиглазно, а чуть чуть смысл обычно меняется :D
@АртёмГарис7 жыл бұрын
По поводу орков,Пацаны и четкие и тд,орков создавали на основе британских гопников быдланов,скинхедов, и тд и передать этот манер на наших "орков" думаю понятние так как тот же Boyz не перевести как парни
@Viktor-Osipov8 жыл бұрын
Так Горняки то это и есть Шахтеры!
@vanektw7 жыл бұрын
Виктор Осипов шахта невсегда находится в горе
@SayYeap8 жыл бұрын
Орки пацаны, ибо нужно понимать идею, как появились орки. + Это весьма уставившееся выражения в ваха сообществе. Гринскины - вообще большая шутка со стороны ГВ, и серьёзно относиться к их фракции нельзя. Там и отсылки к блекметал культуре, и вообще вся идея орков списана с культуры Чав (англ. chav) Где выражение пацан будет весьма к месту. Вообщем орков вообще лучше не трогать..
@ПаладиЙн-ь1ф8 жыл бұрын
Поддерживаю. Пацаны орки - это стильно. И при вашем описании, оказывается что и смысл не был нарушен во время перевода.
@mordred24758 жыл бұрын
Не сияющий маг, а огненный. Не светлый маг, а маг света.
@greynemesis94728 жыл бұрын
Позабавило что у вампиров, по большей части, оставили оригинальные названия. Но зачем они гулей упырями назвали я не совсем понял. Гули - это трупоеды, и с упырями, считай вампирами, никак не связаны. Странно это все. Хотя с гулями у многих переводчиков проблемы
@rostislavmelikov10068 жыл бұрын
Про такое как диски и "местеметы" согласен, но угар с орками можно вполне оставить и гнома Злопамятного (тупо звучит лучше держателя обид). Особенно выбесило про убийц, назвали бы уж берсерками тогда, раз фантазия пошла. Спасибо за видео.
@bromshotgun46688 жыл бұрын
Приятно слышать твой глас друже .И да,в настолке были мушкетеры.
@ДенисСтрогов-е2м8 жыл бұрын
>Google переводчик годен только тексты переводить Как раз наоборот он тексты переводит еще хуже чем слова, всё что в оригинале больше чем 2 слова он переводит буквально)
@Brandelwyn8 жыл бұрын
Вот потому-то и надо играть в оригинале. Заодно и знание языка будет только расти. Кстати, о "мстителях" - так их еще в Warhammer Online обзывали, видимо, оттуда и пошло.
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
Только я так и не нашел возможности включить английский текст в игре! =(
@Brandelwyn8 жыл бұрын
Unserious Gaming разве язык не выставляется в свойствах игры в библиотеке Steam?
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
Not Alpharius действительно, включился и докачал! Thanks!
@Brandelwyn8 жыл бұрын
Unserious Gaming всегда пожалуйста.
@orthosspartak60528 жыл бұрын
В видео на 9:40 мини-карта в правом нижнем углу - Это как сделать?
@ivan-not-a-fool8 жыл бұрын
ИМХО, согласен с претензиямм только по тем пунктам, где теряется исходный смысл. Мушкетеры, убийцы, автожир и гном, обиды хранящий *и т.п.). А вот четкие пацаны и светоковчег - это скорее вкусовщина.
@vivaldinis97978 жыл бұрын
Они перевели Khorne бог хаоса как Хорн. Любой человек знакомый с вахой знает Кхорна бога войны и крови а вот про Хорна я узнал впервые.
@orthosspartak60528 жыл бұрын
Мне интересно как они Кхаэла Меньша Кхейгна переведут, когда DLC на "дручии" выйдет -)))
@КонстантинГеталов-ы4г8 жыл бұрын
На самом деле его иногда называли Хорном, но я уже так давно не слышал этого имени, что впал в ступор, увидев это имя в игре 2016 года. Серьёзно, в обеих вселенных его все называют Кхорном, а тут решили просто ерундой пострадать.
@ykropgreen8 жыл бұрын
Проблема Кхорна и Вахи в общем то, что переводят по правилам английского языка, но читается то по правилам латыни.
@Было_Мыло8 жыл бұрын
Тёмные Эльфы, ехехех=))
@DmitryNetsev6 жыл бұрын
Внезапно хаоситы согласились с тёмными эльфами, что бога войны зовут не так)
@mothor39078 жыл бұрын
Согласен на все 100%. Больше всего как бельмо на глазу конечно "На диске", "Местемет", и "Пацаны""...просто ржунимагу над переводом. Хорошо что они гуглом еще воспользовались, а не промтом каким-нибудь, скажем, версии 1998 года)))))
@DivineCatStories7 жыл бұрын
Пацаны и четкие пацаны на самом деле верный перевод, в стиле орков А в остальном мяфочно :3
@mikavs8 жыл бұрын
ахахах, самое угарненькое видео, с 17 минуты пошло как надо, накипело)))
@Человек-Вархаммер Жыл бұрын
У меня еще "Горняки" вызывают какие-то ассоциации с горными егерями или какими-то горнострелковыми отрядами, вот черт его знает почему. А по поводу злопамятного ну блин, в русском языке нет говорят "носитель обид" и прочее, а второе имя "Злопамятный" очень хорошо соотносится с тем, как у нас называли правителей - Ярослав Мудрый, Владимир Великий, Юрий Долгорукий, поэтому мой голос полностью на стороне варианта "Злопамятный"
@Ad_Kondraty4 жыл бұрын
Слышал, что часто бывает такое, что переводчику попадает материал, на перевод без контекста (или пояснения все равно не достаточно для корректного перевода) и ему приходится иногда переводить буквально тыкая пальцем в небо, это что касается арбалетных болтов - забияк, и на диске. Не помню в каком ролике, про перевод Готики нечто подобное рассказывали, там светлячок напевает песню мужицким басом, так как озвучивали второстепенного персонажа даже не зная, что это за персонаж.
@RedCorsair8 жыл бұрын
Ну, по поводу перевода скажу, что простому смертному может и будет по барабану до всего этого, но меня, человека, работающего с языком, уровень здешней локализации крайне расстроил, думаю, школьник девятого класса перевел бы намного лучше, особенно, если бы ему за это заплатили бабки. По поводу отсебятины и неточностей, в целом, согласен. Кстати, близзардовскую локализацию так хвалить бы не стал: в православной версии того же вова существует множество неточностей перевода имён собственных, прочно закрепившихся в умах играющих, хотя, наверное, это уже скорее мое занудство. Спасибо за видео, будем надеяться, что этот блядский цирк поправят.
@Viktor-Osipov8 жыл бұрын
Пропивать деньги за перевод.
@Oscol148 жыл бұрын
В одном из квестовых заданий для Ажага есть неточность - написано: взять в отряд стрелковых войск. И только запустив английскую версию, я понял что стрелковых войск надо взять 4. Цифру упустили. А у меня 15 минут времени украли. Квас, спасибо за твой канал, очень хорошо все делаешь, успеха тебе.
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
Спасибо на добром слове и отличная заметка о неточности! О смысле переводов можно рассуждать сколько угодно, но когда косячат в подсказках к заданиям (4 стрелковых отряда) или в характеристиках - это форменное свинство!
@Oscol148 жыл бұрын
Сдается, что переводчики вообще приверженцы Тзинча, все запутать и все перепутать. Я за Хаос еще не успел поиграть, но если там таких косяков нет - значит "совпадение, не думаю" (с) :)
@DivineCatStories7 жыл бұрын
Я все не мог понять почему "Местемет" если бы не это видео :D Оказывается от слова "месть"... :D
@АсланЛабазаноа8 жыл бұрын
Сделай свой перевод,что-бы все могли скачать
@subwayaddicted8 жыл бұрын
Чёрт меня дери, спасибо КВАС, я посмеялся от души. Но было бы смешно коль не было бы так печально...
@beylizerg46837 жыл бұрын
При прочтении название Слееров как Мстители, хочется закричать Raining Blood !11 и от ярости пойти трести гривой под треш метал
@funnyartonas59468 жыл бұрын
а по мне Злопамятный нормально звучит.
@ПаладиЙн-ь1ф8 жыл бұрын
Да. Приятней звучит.
@sayxekc95147 жыл бұрын
НО С*КА ОН НЕСЁТ ОБИДЫ В ЭТОЙ ЕБ*НОЙ КНИГЕ!
@АлександрФдоров-ч9ш8 жыл бұрын
Подскажите пожалуйста!Есть особые битвы.А как их открыть во время компании?Нужно главного персонажа подвести?Или как?
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
Особые битвы открываются в процессе выполнения квестов для легендарных лордов. Ищи информацию в окне заданий (иконка со свитком слева вверху от миникарты кампании).
@Nebar8218 жыл бұрын
Как по мне совершенно не корректно сравнивать орков Вахи и ВК. Пацаны вполне нормальная адаптация их "диалекта". Coz red goz fasta!
@alexandrdobryi20438 жыл бұрын
Есть предложения,как можно исправить ситуацию?Может на сайте есть,куда написать?Просто даже не зная английский в совершенстве глаза сначала резало.Некоторые слова вообще впервые услышал,никогда не догадывался о существовании таковых.Обидно,что за 2к выдают продукт с наплевательским переводом.
@ВасилийШуринов-м5э7 жыл бұрын
Про набор отрядов "на диске" до сих пор атуально, но я раньше не замечал этого, до Норски, хотя играю с самого начала
@galamat90828 жыл бұрын
Да, локализация очень спорная, и есть просто грубые ошибки. Почему не упомянул стрелячих пацанов, я до этой игры не подозревал о таком глаголе. Было бы более правильным назвать их стреляющие пацаны орков.
@blackthorn72988 жыл бұрын
Или стрелковые.
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
По-моему оригинал "Arrer boyz" можно перевести было по-простому "парни с луками" (или "лукари", если по-пацански) "Стрелячие", как и просто "пацаны" орков были по-началу забавны, пока я за них не играл.
@М.О.Н.С8 жыл бұрын
А по мне.Как раз в духе орков.Тупо и брутально
@lord_romzess_v8 жыл бұрын
А что если переводила команда Фаргуса?
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
было бы весело, а не печально! =)
@FANNYclNADYN8 жыл бұрын
Не понимаю, что все так стебут Фаргус, если "Золотые переводы" от фаргуса, довольно годные. .
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
NADYN на один золотой перевод Фаргуса через мои руки прошел не один десяток "тех самых" переводов.
@BoskJustPlayIt7 жыл бұрын
Категорически не согласен с мнением автора видео по поводу орков. В частности автор сам переводит "boyz" как "парней", да вот только как "парней" их можно было бы перевести, если бы они назывались "boys", но у орков такая фишка как коверканье слов (те же "лучнеги" или "жубодеры"), а слово "парни" я лично не знаю как можно исковеркать, а, учитывая намеренную ассоциацию орки-гопники, то "пацаны" звучит более чем убедительно
@СанекХристюченко8 жыл бұрын
Согласен со всем, на не которые можно положить, от некоторых кровоточат глаза)
@neroclaudiusgermanic57168 жыл бұрын
согласен на все 100%, некоторые названия юнитов очень неприятно удивили
@ДревнийЛентяй8 жыл бұрын
Орочих пацанов и Злопамятного можно потерпеть ( не надо, блять, сравнивать с ВК, разные вселенные ).
@mixan5538 жыл бұрын
Отправь видео в компанию локализатора, что бы он мог оценить качество своего продукта. А то так вряд ли что глобально поменяют, разве что "на диске", хотя и это спорно))
@TheQwer1137 жыл бұрын
Не интересовался английскими названиями юнитов, но когда, во время игры, читал их русские версии то ни раз бил себя ладошкой в лоб, теперь могу представлю что творилось со знатоками этой вселенной. А "на диске" меня по началу в тупик поставило, не сразу сообразил, что за это за диск такой.
@UnseriousGaming7 жыл бұрын
и даже не знатоки вселенной тоже часто ловили фейспалмы ;)
@ll-ux6ik8 жыл бұрын
Бомбовозы кстати в тему. Не точно конечно, но сразу понятно, что это за юнит и что он делает.
@HikariNoHakuDono8 жыл бұрын
Мне с таким названием тоже понятно, что делает этот юнит. Только не совсем ясно, что он делает у гномов, а не зеленокожих? Гиробомбер у гномов понимаю более чем
@Vainord8 жыл бұрын
перевод и правда слишком отвратный, даже как человек не очень знакомый с лором смотрю на это и глаза кровью наполняются, просто все эти названия ну не как не вяжутся с такой вселенной, и я уже где-то говорил что нужно было отдать перевод делать компании бука, если она еще существует) перевод dawn of war действительно очень годный, особенно озвучка орков божественна там
@АлександрГалкин-р4ю8 жыл бұрын
Эхх помню как афигенно перевели warcraft 3 и как переводят сейчас((((
@Uou4ik8 жыл бұрын
Мстители это уже давно за ними тянется, они были мстителями во многих играх
@Chernolis8 жыл бұрын
Да это же софтклаб. Они все игры на отъебись переводят. Везде косячат. Даже там где переводить пару листов А4. Кстати на форуме они уже отписались ...Весь перевод делался по согласованному с SEGA и CA глоссарию... Стандартная отписка для них. корректировок перевода не ждите.
@vjardik8 жыл бұрын
Отличный подход. Давно смотрю видео от CA и само собой натыкался на ваши качественные переводы. Всегда обращал внимания на грамотные комментарии. Сам страдаю от локализации, да и по рус-язу немного задрот. хотелось бы ваш труд софтклабу бы да в уши. Поставил в итоге мод от Сiч. Хоть какое-то утешение. Не пробовали, кстати, связаться? Совместный труд был бы более чем плодотворным.
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
Благодарю за отзыв! Довелось поставить обе "исправленные" локализации и потестировать - в каждой есть свои плюсы и минусы, но, в итоге, с любой из них лучше, чем с оригиналом. Его, как я понял, править не собираются, открещиваясь трудностями с патчами, перекладывая ответственность то на СА, то на GW.
@ВладимирЛевин-ь3з8 жыл бұрын
В описании некоторых навыков героев сказано, что он действует в своём или чужом регионе. И переводчики видимо сначала работали с чужим, написали "в этом чужом регионе", а потом под копирку сделали "в этом своём регионе". Может не так страшно, как названия, но всё равно режет слух.
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
кошмар! Все равно, аж смешно! xD
@Gora981238 жыл бұрын
больших парней можно как здоровяков перевести
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
да, точно, здоровяки.
@kibercroft56108 жыл бұрын
А еще лучше Громилы
@CaMyMka8 жыл бұрын
бугаи, амбалы
@ДраконСевера-ж2о6 жыл бұрын
Никаких бугаёв,нечего лор Вахи и Варкрафт путать!
@МаркЧабан-в4б8 жыл бұрын
Поздравьте меня , я отбил атаку хаоса за вампиров . Сигвальд , Кхолек , Архаон : все они погибли ( Кхолек позорнее всех. Сигвальд : потерялся в лесу и был затоптан моей конницей . Архаон : 2x бежал с поля боя и погиб убегая).
@alphalictor60118 жыл бұрын
Я же за Хаос уничтожил Старый Свет...
@МаркЧабан-в4б8 жыл бұрын
Играл за всех 3-х лордов?
@alphalictor60118 жыл бұрын
Могильщик Каналов Нет,из легендарных только Холек и Архаон,но еще был чародей Хаоса.
@МаркЧабан-в4б8 жыл бұрын
Чародей, это тот что индюк?
@alphalictor60118 жыл бұрын
Могильщик Каналов Ну наверное,но это не Зигвальд,если ты о нем.
@максимчеремянин6 жыл бұрын
Согласен, что перевод некачественный, даже, за несколько лет после релиза, не хотят разработчики довести игру до ума. Правда, я вспоминаю игру "Каратель", которая полностью переведена, так там есть момент, где его называют Кончателем:) Так что, бывают переводы и похуже
@Было_Мыло8 жыл бұрын
По переводу Марк оф Хаос выше, намного выше=)
@Было_Мыло8 жыл бұрын
Обычно, ошибка в названии городов состоит в том, что H переводят как Г или ei как ей, а не ай ( по литердойчу) и т.п.
@orthosspartak60528 жыл бұрын
Долгобороды! Долгобороды, Карл!!! (facepalm)
@sarger23838 жыл бұрын
Подсказка про хэндганнеров в оригинале тоже рассказывает о алебардистах, тут переводчики не виноваты :))
@its_not_fair98668 жыл бұрын
I AM FUCKING GYRO....AUTOZJIR!!!!
@lord_romzess_v8 жыл бұрын
А вообще приводить в пример Blizzard тяжело. Они просто слушают сообщество, насколько можно слушать миллионы человек. Исправили ли CD Project русскую локализацию, а конкретно растягивания и сжатия фраз? Нет. Но спасибо хоть на том, что не перенесли этот косяк а дополнения. Трисс было невозможно слушать. P. S. Подсказка про Алебардистов-Пистолетов как-то даже бесит.
@Daimontool8 жыл бұрын
Растягивание фраз это косяк наших локализаторов, а не проджектов.
@shance82988 жыл бұрын
Лайк за уточку в конце :3
@vanektw7 жыл бұрын
Интересно, grudce по-разному перевели. У Торгрима -- зло, у метателя обид -- месть)
@UnseriousGaming7 жыл бұрын
это и называется - вольный перевод или "как хочу - так и ворочу". =(
@DmitryNetsev6 жыл бұрын
Ну вообще-то "злопамятный" хоть и имеет в себе корень "зло", но это устоявшееся русское слово, и делить его на части уже не грамотно. это не какой-то светоковчег, который тут на месте выдумали. Так что тут не переводили grudce как "зло", тут всё слово сразу перевели как "Злопамятный".
@mikavs8 жыл бұрын
кстати про пистолетчиков. идиотизм даже если нет для слова места, ну ладно, допустим, а почему нельзя просто знак твёрдый поставить или две Л, слово останется как есть, никаких бредовых выдумок, по крайней мере лучше так, чем то что нынче..
@CaMyMka8 жыл бұрын
исправят. за что стим люблю, процесс обновления сделали проще
@НикитаРусских-ь7ъ8 жыл бұрын
Я бы не удивился если-бы Quorel l перевели бы так. Хмм... Сора-сорянки нет. Может! Тоже нет. Точно сорники!
@НикитаРусских-ь7ъ8 жыл бұрын
*Quarrel
@vladdichrous5874 жыл бұрын
Чёткие пацаны напомнило мем,про "Мальчика из Казахстана" XD
@levermakov1558 жыл бұрын
проорал, самого все это дико выбесило. можно это куда нибудь отправить, чтобы поправили?
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
пообщаюсь с менеджерами СофтКлаб, возможно они разъяснят этот момент. Лишь бы на свой форум не послали, там уже в день релиза был жирный топик про "косяки" перевода и пока никакого результата.
@BearOleg8 жыл бұрын
C CK общаться бесполезно. Несколько лет назад начальником отдела переводов у них поставили родственника генерального директора. Хорошие переводчики, в знак протеста, уволились. Так что текущее "качество", на данный момент, для них норма. Нужно писать сразу в СА, причем подробно, с описанием косяков и приведенным правильным переводом. Если что, многие, я думаю, готовы тебе в этом помочь. Завалим, так сказать, их жалобами, может и пнут лохализаторов.
@UnseriousGaming8 жыл бұрын
BearOleg здравая мысль!
@ДядяФедор-ц6й8 жыл бұрын
Основные ошибки, из-за которых я лежу в больнице с выжженной сетчаткой глаз: Зигмар-Сигимар Несмерть-Нежить Гримгор Железношкур- Гримгор Железная Шкура Восемь Пиков Карака - Карак Восемь Вершин Каршатайн-Карштейн Хорн-Кхорн(Ребята совсем с лором вх не знакомились...) Дракенгоф-Дракенхоф, Темпельгоф-Темпельхоф и тд Холек-Кхолек (в случае как и с Кхорном) Зигвальд-Сигвальд На самом деле я boyz так бы и оставил, тк являюсь фанатом, в большей степени 40-ка тысячника, где все отряды в конце имеют доп корень -бойзы, то приятней все-таки услышать "бойзы", чем парни или пацаны, но это лично мое, субъективное мнение... Орочий шаман-Чудила(Или Орочий Чудила) Гоблины-Гретчины(Поправьте, если не прав, в 40к вх это гретчины, с фентезийным я малознаком..) Четкие пацаны-Здоровяки/Громилы Забияки-Перебранщики Избранные Хаоса-Чемпионы Хаоса(Избранный есть только один, и это Архаон))) Стрелячие пацаны-Орочьи стреляла Остально Мастер Квас перечислил))
@Было_Мыло8 жыл бұрын
Не, ну если брать немецкий, то Карштайн, хотя, надо посмотреть на латинице=))) Ну и гоблины, конечно)) Кстати, А почему Сигимар? Или я что-то когда-то упустил? =))) ЕСли так, то надо обновить базу данных))
@ДядяФедор-ц6й8 жыл бұрын
+Было_Мыло ну как ты прочиаешь sigmar? Тем более имперцы в игруле сами кричат : "фо зе сигмааар")) да и по лору правильней
@Было_Мыло8 жыл бұрын
Дядя Федор, а , у тебя там и после г))) Я что-то не задумался о опечатке)) Тогда да))) Сам себя обдурил))
@RainbowD-tx7wq8 жыл бұрын
Да на диски я тут чуть не родил что мне там надо сделать какой там диск!!!!
@maraudonown6 жыл бұрын
Привет=) когда новые видео?
@ДмитрийБазарнов-п3ю8 жыл бұрын
отлично.все по делу.
@Minotavrik8 жыл бұрын
Плюнул. Взял в руки словарь. И играю на английском. Ей богу так лучше. Я блин лучше раз в 5 минут подгляжу незнакомое слово... чем "на диске" читать буду....
@undnettube8 жыл бұрын
Сложно не согласиться с доводами автора. Правда пацаны это не только мальчики но и в блатном жаргоне присутствует что как бы намекает на уровень авторов перевода.
@aisir37257 жыл бұрын
Нормальный перевод пистольеров, пищаль в западной/центральной европе называлась пистолью.
@DmitryNetsev6 жыл бұрын
"Метатель обид" звучит так же по-идиотски, как "местемёт".
@ДжамайГазимов4 жыл бұрын
Дмитрий Нетсев зато лорно.
@sturerunter8958 жыл бұрын
а мне понравились четкие пацаны....
@Diadochus8 жыл бұрын
ладно там пацаны. но после катапулиты, метающей мстю, и пушки, стреляющей адом, думаешь, лучше бы не переводили...
@finnik47688 жыл бұрын
Классно! Но с орками не согласен... Такой перевод привносит своеобразный колорит )
@MCVitalaze Жыл бұрын
Сейчас отменили русскую локализацию. Нел локализации нет кривого перевода.
@КукушкинИлья-ъ1л8 жыл бұрын
А как же Стрелячие пацаны?
@schuler22568 жыл бұрын
"на диске" я кстати и сам заметил.
@ВладиславАнтипов-х8л8 жыл бұрын
По Торгриму спорно.
@user-ogorod1237 жыл бұрын
Смотрю в августе 2017, все косяки так и остались.
@Andreyrus-zz5vc8 жыл бұрын
Переводчики игры tw : warhammer . Всё , кровная обида !!!
@АртёмТретьяков-л4ы6 жыл бұрын
Я из 2018 . Перевод не пофиксили .
@ZoyRiD8 жыл бұрын
по мне slaer лучше звучит как истребитель!!
@Northtitanium8 жыл бұрын
Как в цикле книг, Готрек и Феликс, Истребитель драконов, демонов и прочих вампиров ) Тот же Ангрим Железный кулак - Король Истребителей (не МИГов 29ых)))
@FomaFomych8 жыл бұрын
во всех книжках они убийцы и в игре должны быть убийцами
@ZoyRiD8 жыл бұрын
NorthTitanium да да, и для этих безумных дфорфов статус убийц - уж слишком слабо)
@Diadochus8 жыл бұрын
да уж охотник, на худой конец
@АлександрЗемсков-ц9э8 жыл бұрын
Отыграл на данный момент свыше 70 часов, и даже не обращал внимание на подобные вещи, наверное потому что не задавался целью их найти, ну а как говорится кто ищет тот... найдёт. Лично мне более интересен был сам геймплей, чем старательно выискивать ошибки. Парень, если тебя это так сильно раздражает, то свяжись с разработчиками, с локализаторами, предложи свой текст перевода. А как по мне всегда найдутся люди недовольные переводом, каким бы он не был... а переводы бывают в разы хуже.
@orthosspartak60528 жыл бұрын
Геймплэй?! А ну я думаю это хорошая идея дял следующего видео. 1) Схожие иконки у отрядов. Зомбоводы и гномолюбы мня поймут: Зомби, скелеты-воины, стражи могил -одна и та же иконка, у гномов вообще ппц (извините). 2) Нельзя забиндить способности лордов и спец.отрядов на кнопки от слова - никак!
@АлександрЗемсков-ц9э8 жыл бұрын
Я после хаоса, немало за гномов отыграл, и от чего то не заметил одинаковых иконок... Или мне просто не понять что ты имеешь в виду. Но про недостатки геймплея можно тоже немало говорить, к примеру невозможность захвата всех поселений, отсутствие битв в малых поселений (без стен), отсутствие битв с лагерем, отсутствие морских битв, и некоторых тактических примочек (вроде оседлать/спешиться), или же анимации перезарядки мушкетов. Это я к чему, а к тому придраться есть к чему, но стоит так же и обратить внимание, на множественные положительные стороны, такие как действительно непохожие стороны конфликта, интересные герои, летающие существа, магия т.п. В общем игра более чем удалась, не нужно придираться к новому проекту "Total war", это совершенно новая игра, и никто не отменяет старые игры серии основанные на "историчности" и со всеми старыми "прелестями".
@orthosspartak60528 жыл бұрын
На "debug-отвязанной" камере в свалке отличи (флаг-иконку) "мстителей" и гномьих воинов. И это только один пример по гномам.
@АлександрЗемсков-ц9э8 жыл бұрын
Флаг-иконку? я то думал ты про арт, а флаги так это так и задумано, если в предыдущих "Total war" флаги означали принадлежность к какому либо типу (копейщики/мечники/лучники) то здесь даже с учётом разнообразия и конкретизации цели - флаги разные, ну а какой резон каждому отряду свой индивидуальный флаг делать, если к примеру у них назначение схожее... и на том разрабам спасибо что условно не разделили всех на "мечников/копейщиков" по флагам, условно.
@sturerunter8958 жыл бұрын
почему это wow не торт? он самый вкусный пирог!
@brunishka8 жыл бұрын
А мне пох. Английский в игре крайне простой, школьного базиса более чем достаточно для игры. Я наоборот угарал по жесткому с орков, мне очень по фанк было :)
@MCVitalaze Жыл бұрын
Сейчас отменили русскую локализацию. Нет локализации нет кривого перевода.
@jagdpanther22827 жыл бұрын
Я надеюсь исчезли отряды,Четкие пацаны Орков ? Убивает атмосферу.
@full_77838 жыл бұрын
если локализаторы перевели все то какого х** вампиры так и остались с варгульфами и тероргайстами , хотя спасибо ато названия типа монстер войны и крылатый тиран были бы обеспечены
@Barbosska8 жыл бұрын
Я так и английский выучу))
@ehyaustal8 жыл бұрын
к счастью в стиме уже есть мод на исправление всего этого
@selekoz8 жыл бұрын
какой?можно ссылку или хотя бы название
@ehyaustal8 жыл бұрын
+Петр селекоз (selekoz) в стиме прям так и называется: "исправленная русская локализация". Если у тебя игра не в стиме, то незнаю
@selekoz8 жыл бұрын
Максим Опалюк в стиме..а что нормально все исправленно?
@ehyaustal8 жыл бұрын
+Петр селекоз (selekoz) основные проблемы исправлены, уже 3 обновление было. Даже диалоги орков исправляет
@selekoz8 жыл бұрын
Максим Опалюк ого там даже две..какая нормальная или какую ты ставил?