Quiero comentar lo siguiente que me sucedió al realizar el video: La traducción literal menciona: money make a mare gallop = el dinero hace galopar a la yegua, sin embargo, no quise verme ofensivo, es por eso que di el contexto de yegua (que hace referencia a la hembra del caballo) a interpretarlo como "ella" repito no quiero ofender, así como gallop = galopar lo interprete como correr, para que se leyera menos golpeado o agresivo y para no herir susceptibilidades, así lo interpreté. saludos =)
@rafaelangr62713 ай бұрын
Que mundo tan difícil con esta generación de cristal, jajja😂 saludos hermano ✌🏼✌🏼
@CarlosRossell3 ай бұрын
@@rafaelangr6271 si, lo sé 😅 mejor especifico antes de cualquier situación jeje saludos
@hermestrismegistri149313 күн бұрын
Eres el mejor mi Carlos y si las gyals le gusta el money no hay duda 😅😅