This is very englightening! Although I don't understand everything, with google translate (or deep learning) I understand most. Thank you for these valuable insights!
@napaketkusuomi12242 жыл бұрын
Kiva, jos se vähän auttoi. Täytyy ehkä joskus tehdä tekstit videoihin. 😊👌
@alifredograsso3 жыл бұрын
Kiitoksia ope! 🌻
@bakaalchannel18333 жыл бұрын
Kiiiiiiiitoooooooooos opettajani
@lovelydove55953 жыл бұрын
Moikka opettaja! Kiitos videosta :) Minullakin kysymys tuosta "lyhyemmästä muodosta". Esimerkiksi, "Tuletko Liisan luokse illalla" ja "tuletko Liisan luo illalla". Toisessa lauseessa on puhekielesella tavalla? eli mitä tarkkasti tarkoittaa "lyhyempi muoto"? "älä menee lähemmäksi tai lähemmäs"
@napaketkusuomi12243 жыл бұрын
Hei, luokse ja luo tarkoittavat ihan samaa, niin myös lähemmäksi tai lähemmäs (tämä siis lyhyempi variantti). Molempia voi käyttää sekä puhutussa että kirjoitetussa kielessä. Ehkä translatiivimuodot (luokse, lähemmäksi, kauemmaksi, alemmaksi...) ovat vähän vaikeampia sanoa ja tosiaan vähän pitempiä. Nopeasti arvioisin, että molempia käytetään yhtä paljon.
@عبدوحميدي-ط2و2 жыл бұрын
¹¹
@davoudalizadeh78683 жыл бұрын
Kiitos opettaja mitä teen kun hyvää osa suomen kielen kiitos ?
@devayany3 жыл бұрын
Hei, minulla on kysymys. Mitä tarkoittaa "tule tänne kauemmas" - "step away" vai päinvastoin "come closer"? Minä luulin, että tule tänne tarkoittaa "come here", mutta " kauemmas" on sama kuin etääntyä. Anteeksi kysymyksestäni ja kiitos! =)
@napaketkusuomi12243 жыл бұрын
Hyvä kysymys. Kauemmas on tosiaan poispäin jostain. Voin sanoa näin silloin, kun olen itse kaukana jostain, ja haluan toisen tulevan sinne myös.Esimerkiksi jos lapsi olisi liian lähellä nuotiota.
@byabarumwanzivalens52182 жыл бұрын
Kiitos tästa videosta mutta miksi sanotaan että opiskelen Suomen kieltä ei sanoa opiskelen suomeaksi?
@napaketkusuomi12242 жыл бұрын
Hyvä kysymys. 😊 Voit käyttää molempia, mutta on pieni ero: Opiskelen suomea. = I study Finnish (the language itself). Opiskelen suomeksi. = I study in Finnish (with / using that language). Esimerkiksi joku voi opiskella hoitoalaa suomeksi. Minun opiskelijat opiskelevat suomea suomeksi. 😊
@byabarumwanzivalens52182 жыл бұрын
@@napaketkusuomi1224 kiitos paljon nyt ymmärrän,voin sanoa : opiskelen matematiikkaa suomeksi?
@napaketkusuomi12242 жыл бұрын
@@byabarumwanzivalens5218 👌
@natalianordling99942 жыл бұрын
Translatiivikysymyksiin törmää erittäin harvoin. Kirjoittaisitko pari esimerkkiä? Voiko sanoa "Miksi prinsessa muuttui taian vaikutuksesta?" (Vastaus "sammakoksi") tai "Miksi hän valmistui?" (Vastaus "lääkäriksi)?
@napaketkusuomi12242 жыл бұрын
Hei! Sinun esimerkkisi ovat oikein hyviä ja selkeitä. On usein vaara, että kysymyssana menee sekaisin toisen miksi-kysymyssanan kanssa: Miksi Anna opiskelee Oulussa? - Hän opiskelee lääkäriksi. - Koska hän ei halunnut muuttaa Helsinkiin. Ehkä siksi kysymme usein eri tavalla: Mitä Anna opiskelee Oulussa? - Lääketiedettä. Mikä Annasta tulee? -Lääkäri. Muiden kysymyssanojen, kuten kuka-pronominin kanssa asia on selvempi, mutta sitä ei myös tarvita kovin usein: Keneksi sinä luulit tuota naista? - Annaksi. Millaiseksi sää muuttuu? - Sateiseksi.