No video

Трудности перевода Not For Broadcast

  Рет қаралды 1,016

Солнце

Солнце

Күн бұрын

Прошлое видео с полным пересказом и анализом - • Это не для эфира... - ...
Список музыки
1 Dj Quads - The Society ( • Dj Quads - The Society )
2 DeKobe - More Jazz ( • DeKobe - More Jazz )
3 Lakey Inspired - Watching The Clouds ( • Watching The Clouds )
4 Persona 5 Royal - "Gentle Madman" / "Out of Kindness" Cover ( • Persona 5 Royal - "Gen... )
5 Lust Persona 5 X OST ( • Lust Persona 5 X OST )

Пікірлер: 27
@AwistJays1337
@AwistJays1337 7 ай бұрын
Перебой еще в архиве называется "разлом"
@Dermeem
@Dermeem 4 ай бұрын
Самый прикол, что в субтитрах написано одно (Разлом, исправлятор), а говорится другое (Перебой, улучшатор)
@alexrichiiii
@alexrichiiii 2 ай бұрын
Субтитры насколько я знаю сами разрабы писали
@AlikRomero
@AlikRomero 10 күн бұрын
У Водовича мне кажется нельзя сделать акцент в русской озвучке, потому что у нас и так славянский язык) А вообще перевод хорошо сделан, несмотря на несколько огрехов, работа проведена колоссальная, учитывая объем текста И спасибо за видео, ценю каждый ролик от ру фанатов нфб))
@micromax1t8315
@micromax1t8315 5 ай бұрын
C перебоем вообще беда. В эфирах он "Перебой", в днях между эфирами и в архиве он внезапно становится "Разломом". В "Кусках жизни" вообще китайские дорожки проскакивают (оу, про это уже писали..) Еще забавный факт. На каждом из 4х экранов слева, как я понял, свои субтитры. Вполне логично сделано, есть же моменты с разными аудиодорожками. Но с этим есть косяк: субтитры одной дорожки могут различаться, это наиболее заметно на 4м экране в последнем эфире. И там как будто вообще другие люди переводили.
@user-tk3qn5of7r
@user-tk3qn5of7r Ай бұрын
Хочу спросить у автора... Почему у тебя так мало лайков и подписчиков??? ЭТО ВИДЕО ПРОСТО ШЕДЕВР!!!!!
@user-tk3qn5of7r
@user-tk3qn5of7r Ай бұрын
Надо это исправить (+подписчик и + лайк)
@SushaSanchouse
@SushaSanchouse 8 ай бұрын
Ну это уже золото. Такими темами в видосах не может похвастаться даже англ сообщество нфб,а вот наше теперь может.И это благодаря таким первопроходцам,как ты. Я со своими 50 часами в игре даже и близко не достиг того уровня познания,которого достиг ты. Короче да, буду ждать от тебя ещё видео по этой игре (разумеется если у тебя есть идеи).
@sun_hermit
@sun_hermit 8 ай бұрын
ну идей больше нет, осталось ждать когда это видео увидят каналы с архивами
@wlroots
@wlroots 4 ай бұрын
Ещё забавно с just the job В заставках оно "просто работа" До DLC они называли передачу как "сделай сам" В dlc это уже "муж на час"
@Nick_Cody_Hackins
@Nick_Cody_Hackins 2 ай бұрын
Я даже больше скажу: -На восьмом дне игры во время интервью с Джеффом Алгеброй тот вскользь упоминал о том что смотрел раньше шоу Питера Клемента "Сделай Сам" -В дополнении "Жуть живьём" тизерили дополнение:"Жизнь по кусочкам", и в этот момент в субтитрах Питер Клеммент и Джим Доллот называли это шоу "Рабочий добпрос".. или вопрос, честно говоря я не до конца помню. -Если в первом акте продвигать Прогресс на работе, и в жизни(тем самым не пустив Крис и Сьюзи за границу, а также записать Чарли в активисты), и в день изоляции выбрать обращение Клемента, то он споёт заставку именно что "Мужа на час" как в одном из ДЛС.
@AIFT_Staff
@AIFT_Staff 2 ай бұрын
0:46 вообще для русской версии они переделаны, но я так полагаю что даже после обновления с длс некоторые эфиры(в основном финальные) не исправили это, верно? Хотя лично у меня был немного другой баг, а именно то что в 20 неделях войны у Клемента тайминги цензуры(в повторе) ушли на секунды 2 вперёд, из-за чего цензура идёт ПЕРЕД матом, что забавно. И в целом под конец я встречал немало технических косяков, то в музыкальный номер со дня стерелицазии не вставят название(это кстати потом исправили в отличии от остального), то Джулия слово пропустит, то на одной из четырёх камер нет звука напряжения когда Джулия прижимает Джереми. 2:49 кстати да, это косяк, но мне понравился другой косяк который идеально вписался в игру, а точнее слетевшие субтитры, которые там показываются как неизвестный символ 3:34 чуть ранее, а точнее в 20 неделях войны есть его взломы, и в одном таком он говорит про внесение "перебоя" в машину фармацевтической смерти, так что в игру вписывается. Да и в целом переводчики красавцы, они выдумывали много шуток в компенсацию тех что не смогли адаптировать, которые не выбивались. 5:07 актёры на стримах говорили про этот момент, и если я помню правильно, они прямо сказали "русский акцент на русском не передать, так что мы просто сделали его вредным", ну или как-то так 7:34 контекст, Патрика оглушило, так что Патрик захотел(а) для заумного человека сказать заумное слово
@alexrichiiii
@alexrichiiii 2 ай бұрын
Они не переделаны, а синхронизированы с озвучкой
@prokiman4177
@prokiman4177 8 ай бұрын
Привет, для русской озвучки сделали отдельное запикивание матов, если сравнить геймплей. Тайминги не соблюдали при переводе 1:05 - а тут просто баг архива, который у меня возникает (не знаю как у других) во время эфиров где есть выбор новостей по кнопкам A и B, и во время бага переключение камер и запикивание матов происходит немного раньше чем на самом деле. И пропадает баг после 1 рекламной паузы.
@sun_hermit
@sun_hermit 8 ай бұрын
правда? я сравнивал несколько дорожек и маты были в абсолютно одинаковых местах, и я пришел к такому выводу
@prokiman4177
@prokiman4177 8 ай бұрын
@@sun_hermit Ну можно даже по длине матов понять, не сравнивая лоб в лоб. Например в оригинале: tit-w*nk-Tony (запикивается только w*nk) , а в озвучке Тони-сиськодр*оч (намного длиннее, в тайминги нельзя никак уложиться)
@nfb_editor
@nfb_editor 8 ай бұрын
Привет, это снова я. Касаемо липсинга. Как подмечал не раз сам Вячеслав, который озвучивал Клемента, Дэйва, Колина и вроде еще кого-то, то это не их косяк. Косяк тех, кто склеивает дорожки в команде разработчиков. Иногда склеивают так, что где-то проскакивает китайский (но это я слышал только в Bits Of Your Life), иногда вообще перевод в некоторых местах не вшили, а бывает такое, что музыка играет громче, чем русские голоса. И это очень печально, что есть такие погрешности в склеивании дорожек перевода( А так по видосу все четко) Все таки Алан бесстыдный саморекламщик, а не просто бесстыдная самореклама) Можешь подобное сделать и с двумя ДЛС, думаю и там есть что разобрать на трудности перевода)
@sun_hermit
@sun_hermit 8 ай бұрын
выйдет третье длс, тогда и пересказ, и трудности перевода выйдут
@nfb_editor
@nfb_editor 8 ай бұрын
@@sun_hermit Ну третье ДЛС аж в следующем году и наверное либо ближе к лету, либо ближе к осени, так как сначала будет бета тестинг 🤔
@sun_hermit
@sun_hermit 8 ай бұрын
@@nfb_editor а ничего страшного!
@nfb_editor
@nfb_editor 8 ай бұрын
@@sun_hermit Окей)
@lutik6739
@lutik6739 8 ай бұрын
выдал базу
@user-yn3le7yg6m
@user-yn3le7yg6m 3 ай бұрын
1:17 откуда момент?
@zeruby13
@zeruby13 3 ай бұрын
когда Алан Джеймс сдох, т.е. Алекс не помог оппозиции в момент Восстания
@user-yn3le7yg6m
@user-yn3le7yg6m 3 ай бұрын
@@zeruby13 Эвона как, тобишь не поддержать восстание но все равно пускать их в эфир....однако. Спасибо.
@sun_hermit
@sun_hermit 3 ай бұрын
@user-yn3le7yg6m это при условии того, что алан джеймс мертв, а джереми жив, тогда в последний день перебой будут пускать эти записи
@user-yn3le7yg6m
@user-yn3le7yg6m 3 ай бұрын
​@@sun_hermit Нда понятно почему я этот момент пропустил, это надо же так извратиться, что бы даже Гамильтон-Манн от этого охренел, и пошел лично все разруливать) Спасибо.
Кадр сыртындағы қызықтар | Келінжан
00:16
Magic trick 🪄😁
00:13
Andrey Grechka
Рет қаралды 47 МЛН
Not For Broadcast: Live & Spooky #2 » Лучшая концовка!
46:12
Просто » Games
Рет қаралды 884
Being Human | Not For Broadcast Music Video
4:05
Солнце
Рет қаралды 497
[RUS] Абсолютно все концовки игры |Not For Broadcast|
1:26:06
Not For Broadcast: Archive
Рет қаралды 34 М.
ЧТО ТВОРЯТ ДИЗАЙНЕРЫ? | Шаума, Тафт, Лэтуаль, Ростикс, Пепси
11:37
mutim digital — дизайн и маркетинг
Рет қаралды 117 М.
Словарный запас вырастет, надо всего лишь…
23:47
Филолог всея Руси
Рет қаралды 167 М.
Кадр сыртындағы қызықтар | Келінжан
00:16