ai가 절대 대체할 수 없을 것 같음…사람들의 말은 대체로 중구난방이기 때문에… 번역기만 하더라도 내가 문장 구리게 쓰면 이상하게 나오고 정돈해서 써야지만 겨우 좀 봐줄만하게 나오더라
@Sandman-n2i9 ай бұрын
근데 진짜 많이 발전했긴 해요. 저도 3개국어 하는데 요즘은 알아듣게만 해도 진짜 정교하고 정확하게 통번역해주더라구요.
@onesuiii9 ай бұрын
그렇기야 하지만 저분들이 저번에 티모시 젠데이아 통역할때 조세호가 잭블랙을 블랙잭이라고 실수로 말한것을 알아서 고쳐서 통역해주던데 그걸 기계가 할까요 잘생김 이런 밈도…
@kikikukuk60388 ай бұрын
모를 일임.. 그냥 요즘 기술들 보면 경이로움 그 자체라
@팔치리-o9d8 ай бұрын
인도사람 영어발음보면 ai 할애비가와도 통역못함
@너굴사마7 ай бұрын
@@팔치리-o9dㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@kyzer85259 ай бұрын
두분 긴장하신 얘기만 들어도 스트레스엄청받을것같네요
@jjmangolee40478 ай бұрын
국제회의 통역하는 입장에서 격공.. 넘 집중해야 되고 때때로 스트레스 엄청나서 50살 넘어서는 못할 것 같다는. 외국어는 기본이고 동시통역까지 하려면 말이 정말 빨라야 하고 특정분야에 대해서는 준 전문가 수준의 주제지식이 필요한 일... 4명이 동시다발적으로 하는 말을 두분이 동시로 하기에 정말 힘드셨을듯. 동시는 워낙에 집중력이 필요해서 보통 10-15분 정도씩 나눠서 해요.