Wasn't Dai's first Shaider henshin when he visited his house? But I may be wrong, I cannot remember anymore! But I loved this show, and Dai (which was renamed Alexis here in Filipino-dubed version) was my childhood crush! RIP Hiroshi Tsuburaya.
ung paborito kong Shader bomabalik nanaman ako sapag kabata pashout out thank you ricardo Oclaret pilipino to Philippines
@PaoloMien6 ай бұрын
Hindi ko nakakalimutan ang fighting style ni Shaider
@luisaldrindeguzman49443 жыл бұрын
Siya Si Gab Maturan Ng Matapos Manalo At Itinanghal Na Season 2 Grand Champion Sa Reality Singing Competition Na The X Factor Philippines Noong 2012 Siya Ay Isang Singer At Actor Mula Sa Dapitan City
Sharivan, Shaider e Gavan, os nossos detetives espaciais. Saudações do Brasil 🇯🇵🇧🇷
@北川裕治-l4g3 жыл бұрын
神官ポーではなく ビルゲニアとして シャイダーと 戦って欲しいな 吉田さん
@Kazuo1G11 ай бұрын
「焼結」は「金属を絆する」と意味ので、英語では、シャイダーの変身コールは「POWER-BOND!」が適切かもしれない。東映の公式な翻訳は「BLUE PLASMA!」ですけど。 Since "SHOUKETSU!" means "to bond metal together", "POWER-BOND!" might be an appropriate transformation call for Shaider in English translations. I've seen Toei's official translation as "BLUE PLASMA!", though.