waaa!! qe kawaii!,me dieron ganas de llorar TnT ,tenía unas ganas de saber qe decía!,gracias por traducirla! :DDD
@kirasmadness311 жыл бұрын
una frase comun entre los traductores: ¿intención o significado? en musica y literatura siempre es intención :) me alegra que te gustara la canción n.n
@Yoccho11 жыл бұрын
*whishing es deseando* por otro lado QwQ la ame gracias por traducirla
@MizukoKuran12 жыл бұрын
TTTuTTT que linda canción, nunca había leído la traducción, me llegó a dar penita.
@lynnshionhikiraku83058 жыл бұрын
:´v aw~ estoy haciendo un video con imagenes propias :´v espero que me permitas usar esta traduccion tan hermosa 7,7 (o al menos parte :p)
@ax089211 жыл бұрын
AAAAA!!!!! me encantó TvT
@kirasmadness311 жыл бұрын
ok no quiero sonar grosera ni nada estudio "lenguas modernas con terminal traducción" mis idiomas son español, inglés, japonés y alemán. 1 el gerundio o terminación -ing en Inglés no se usa como en español este puede usarse como futuro ejemplo what are you doing tonight? I'm doing the laundry¿qué vas a hacer esta noche? voy a lavar nunca se traduce como: ¿qué estás haciendo esta noche? ¿estoy lavando la ropa? eso reflejaría un mal empleo del español 2 el inglés de natsu no es el mejor (ve zero)
@엔드-d6c8 жыл бұрын
흐어어어어ㅠ 바나나이스 사랑해요ㅠㅠㅠ 가쿠포 나랑 살자ㅠㅠㅠ
@lxoxjoanxoxl12 жыл бұрын
Could I possibly get the Kanji for this please? I would appreciate it very much. :)