Soy andaluz y andaluz parlante, he conocido a gente de fuera de la comunidad que me dicen que no se hablar, pero cada vez que lo oigo, que hablo mal, hago que mi andaluz sea mas notorio y puro. Y estoy orgulloso de ello, es mi dialecto y así sera
@BaxaTV7 жыл бұрын
Yo mismo miré con malos ojos este libro por una simple razón: no me esforcé en informarme. Muchas gracias por estos 20 minutos tan interesantes. ;)
@vanfunfun7 жыл бұрын
YES! Para eso lo he hecho :3
@arantzadarioyangel885 Жыл бұрын
Otra culpable aquí
@LicMegags7 жыл бұрын
Aplausos de pie para Juan Porras, saludos desde Uruguay. Para argumentar se requieren conocimientos mínimos de lingüística, cosa que la mayoría de los "críticos" del libro no tienen. Son opiniones emocionales, como decís al final de tu video. Me gustó mucho.
@jeminuz7 жыл бұрын
Es curioso porque esa editorial tambien tiene una edicion de El Principito en Spanglish. Donde yo vivo es comun hablar Spanglish y decimos cosas como wacha (Watch - ve esto, pon atencion), Troca (Truck - camion, camioneta), Parkear (Park - Estacionar), Lonche (Lunch - comida), Baika (Bike - bicicleta) Checar (Check-revisar, verificar). Igual en 100 años nos discriminan por hablar asi.
@Error7807 жыл бұрын
¿De dónde eres? Por curiosidad
@jeminuz7 жыл бұрын
Error780 Guadalajara, México
@jamoval64094 жыл бұрын
En el vid dice q la editorial se especializa en hacer versiones de El Principito en diferentes lenguas. Tiene q ser genial escucharlo en spanglish. Jajaja. Y ya hay mucha gente q los discrimina. Saludo hermano mexicano.
@19Nessiee7 жыл бұрын
educativo y divertido como siempre nacho, como se nota el esfuerzo y el cariño que le pones a los vídeos. sigue así❤
@Diana.Medrano7 жыл бұрын
Me encanta tu humor, la forma en la que expones tus argumentos y la sensatez de los mismos, los temas tratados, el contenido... Hará, mínimo, dos años que te sigo y, la verdad, no me das más que alegrías.
@CdeCiencia7 жыл бұрын
La #Cencia es una plaga jajajaja
@vanfunfun7 жыл бұрын
Calla, que se me ofendió un señor en tuiter por decirlo xD
@CdeCiencia7 жыл бұрын
xD vaya tela
@cristianoteovillanes45387 жыл бұрын
CdeCiencia saludos Martí!
@sofialanchodrozdowskyj88497 жыл бұрын
¡Por fin alguien dice que el andaluz no está mal! No me había dado cuenta de ese complejo que parece que inculcan en los colegios hasta que estuve hace unos años fuera de Madrid (soy madrileña) y, hablando con compañeros traductores de otras provincias, empecé a oírles disculparse por "hablar mal" y a decir que los de Madrid "hablamos bien". Mi cara fue de "pero ¿por qué?". Mi madre es jienense; mi padre es de origen extremeño; en mi casa utilizamos palabras que tengo que explicar a mucha gente. Eso no hace que mi forma de hablar sea peor, igual que haber nacido en Madrid no hace que hable mejor. Rajar las eses no está mal. Sesear no está mal. Cecear no está mal. Utilizar expresiones arcaicas no está mal. Será que me estoy haciendo mayor, o que soy traductora, pero a mí todas esas cosas me gustan. Basta de que el andaluz sea el recurso humorístico del castellano. Muchas gracias, Vanfunfun. Ojalá este video se vea muchas veces y ayude a quitar complejos lingüísticos (tanto de inferioridad como de superioridad).
@naxyt20207 жыл бұрын
Gracias. De verdad, muchas gracias. Este vídeo hacía mucha falta, llevaba esperándolo mucho mucho tiempo. De parte de un andaluz que siente atacada su lengua, muchas gracias.
@javierbg19957 жыл бұрын
Da gusto ver argumentos bien llevados y explicados. Es muy fácil caer en la falacia fácil, como han hecho muchos de los comentarios que has utilizado de muestra, y mucho más fácil es subirse al carro y unirse a la multitud para "opinar". Tras ver el vídeo creo que puedo apreciar el valor y la belleza que se puede extraer de esta propuesta del andaluz. Como experiencia propia diré que soy de Montilla, un "pueblo" (23.300 habitantes, tampoco es que sea pequeño) de la zona sur de Córdoba (¡el corazón de Andalucía!). He sido seseante toda mi vida, pero desde que estoy estudiando en Córdoba capital (4 años ya) noto como ahora seseo como la mitad de lo que antes. Y no sólo lo noto en el seseo, ya no aspiro muchas eses al final de palabra y cosas por el estilo. En cierto modo es un poco triste ver como se pierden los rasgos natales de mi habla. Me han entrado ganas de echarle un vistazo a "Er Prinzipito", ¿hay disponible alguna muestra en PDF, por casualidad? Lo veo difícil, pero no pierdo nada por preguntar. Un saludo y... ¡tah ganao un suhcrihtó!
@patriciaoryan83827 жыл бұрын
Como persona que en cuanto se enteró de lo de Er prinzipito se quedó en 33 y como canaria de ascendencia andaluza, puedo decir que me ha encantado este vídeo y que soy muy fan. Qué maravilla es estar suscrita a tu canal :D
@Apsara_mode7 жыл бұрын
Hay un miedo brutal en la gente que no quiere que cambie NADA NUNCA! y bueno siempre ha sido así. También, el menospreciar ciertas cosas cuando "son de uno" yo nací en Colombia, y desde pequeña me encontre con las peliculas de Lola Flores, notaba que hablaba de una forma diferente, era español pero era un español más efervescente, más vivo, más divertido, más emotivo... traté un tiempo de imitarlo pero, mi ascento parco bogotano me lo impidio por completo. Si los españoles hubiesen escuchado lo que yo escuche sin ningún tipo de preconcento, celebrarían el que una forma tan bella de hablar practicada en su territorio, fuese preservada... la belleza de las cosas no está en que todas sean estandarizadas (como se hace con todo hoy en día lo popular se escucha, se ve y sabe igual ) La gente quiere revolucionar el mundo, pero... que no le cambien una puta tilde!!! jajajajajajaj por qué? porque no es asi pues!!! YO quiero ese libro!!! a ver si alguien día aprendo andaluz :(
@MrNancaro7 жыл бұрын
Nacho, soy Argentino y estudio letras. Realmente me interesa lo que decis acerca del libro y su adaptación. Es algo muy interesante y hasta revolucionario ya que plantea identidad, reformas y viene cargado de pensamientos atrás ya sea intencionados o no. Pero realmente es impresionante lo que haces, cuando pueda seré tu mecenas en patrón. saludos y un abrazo, que sigas haciendo lo que te gusta.
@anabelen11736 жыл бұрын
Muchas gracias por tu video, creo que era muy necesario para toda esa gente que solo ha criticado el libro sin ir mas allá del título. Andalucía necesita mas de esto, gracias!☺
7 жыл бұрын
Me llamó sobremanera la atención la expresión "Por mo de", que también está presente en el gallego y el portugués "por mor de", como estructura causativa. Buenísimo vídeo, esperemos que los andaluces vayan tomando conciencia de que tienen su cultura.
@anacarmenvibu4 жыл бұрын
Andres Blasco Arnáiz de verdad los andaluces tenemos cultura ? Gracias por venir de Galicia a decírmelo compadre
@elenagreads7 жыл бұрын
Gracias por este vídeo, Nacho. De verdad que se nota todo el trabajo que le has puesto, ha sido muy interesante.
@JotaeseGames7 жыл бұрын
De los mejores vídeos que has hecho, de verdad. Me quito el sombrero imaginario.
@vanfunfun7 жыл бұрын
Muchas gracias! :D
@ysmael46687 жыл бұрын
Y tanto que está requetraducida: yo tengo mi ejemplar en latín -Regulus... diminutivo de 'rex', 'reyecito'. Yo vivo en Canarias pero estudié en Galicia, y allí fue donde por primera vez me planteé la cuestión de la diglosia. En Galicia los doblajes de pelis son todo un orgullo para la gente. Pues bien, recuerdo pensar en que traducir palabrotas inglesas por 'vai o carallo' (por poner un ejemplo) me hacía pensar a su vez en que ese tipo de expresiones, en español. las escuchamos en las películas de una manera muy neutral. Pienso por ejemplo en Pulp Fiction y todas las veces que dicen 'jodido' (coche, tío, etc.), algo que no escuché en mi vida. Pero claro, está tan asentado escuchar el doblaje en español, y ver la tele en español estandar, que los canarios ni nos damos cuenta de lo artificioso que es, o ni siquiera nos paramos a pensar que lo normal es que si en una peli sale un tío de barrio hablase como un tio de barrio español, pero de canarias. Me parece utópico cambiar eso por muchas razones, pero creo que no está de más recalcar que podría ser de otra manera, porque al final el doblaje y la televisión nacional sin acentos regionales crea un gran complejo en los hablantes y se van perdiendo las particularidades... En fin, por todo esto que cuento no te extrañará saber que recibí esta noticia con alegría, aún cuando pienso en que sea utópico que cada región española recuperemos las palabras y modos de hablar más conservadas -menos diluídas en la diglosia..- y la expresemos en los libros y las películas. Pero por eso mismo me parece poético, hermoso, tremendo que alguien se haya tomado la molestia de hacer algo así. Al menos habrá un libro con el que se pueda explicar a los andaluces que hablar como hablan sus abuelos no es de paletos ni menos importante que saber hablar bien español estándar. Bravo por él y sobre todo por ese matrimonio alemán que edita esos libros. Y felicidades por el video, no es un tema nada fácil y mucho menos divulgativamente.
@TheBlisnak7 жыл бұрын
Un vídeo muy bien estructurado, interesante y, por encima de todo, necesario.
@nadieaun7 жыл бұрын
Genial, Nacho! Yo, siendo andalú y teniendo ese libro en alta estima, sentí rechazo y me cerré a este tema der prinzipito; pero me has hecho reflexionar y ver el tema desde otros puntos de vista. Muchas gracias por este gran trabajo.
@vanfunfun7 жыл бұрын
Cómo me alegra leerlo :D
7 жыл бұрын
Todo esto me parece súper bonito e importante. y efectivamente, una trabajera. Muchas gracias 💜💜
@jartitaqueestoy7 жыл бұрын
Hola Nacho, Tu amiga Emma, mi hija, me ha enviado tu vídeo sobre el Principíto en Andaluz. Vaya descubrimiento, eres majo, simpático, entusiasta y excelente comunicador y filólogo. Y además un disfrute tu sentido del humor. ¡Que no te falta de ná, vamos ! Soy de Málaga, no he leído la versión en andaluz de uno de mis libros de cabecera, fue el primero de unos cuantos más. Llegó a mis manos cuando era chica, para mi "sica" en andaluz, que no "xica". Esto de cambiar la ch por la x la c por la k, la w por la b, poner la h para forzar el "seseo"... me parece una "modernura" de los tiempos de internet. Menuda trabajera utilizar letras que no son precisamente de las más comunes a la hora de escribir. En principio, creo que podría llamarse "El Principíto desde la Algarbía, Valle del Guadalhorce e incluso La Perosía. Si, conozco un poquillo de las comarcas de Málaga. No todos los andaluces nos expresamos igual que en esa zona concreta, ni siquiera los malagueños. En cualquiera de las provincias de Andalucía hay zonas rurales con lenguajes, dialectos y acentos propios. Da igual como queramos llamarles. Algunos sesean, otros cecean, otros zezean... Incluso en cada una de ellas y según en que comarcas, hay giros lingüísticos diferentes. No por eso son "catetos", muy al contrario, tienen un acervo muy variado a la hora de expresarse. Y muchas palabras con raíces mozárabes ¡tan bonitas! que no se han perdido gracias a los "catetos" de estas zonas rurales. Ya me estoy explayando... Esta es mi penúltima opinión: Aunque los andaluces hablamos cambiando palabras, "comiéndonos" alguna que otra sílaba o letra final, eso no supone que no sabemos escribirlas, e incluso pensarlas, con la ortografía correcta. Y además tenemos un amplio y variado vocabulario. Dije lo de mi penúltima opinión porque espero a leer el libro. Igual escribo un tocho que sirva para calzar una mesa coja. Encantada de haber encontrado tu vídeo. Empiezo a seguirte desde ahora. Ay, que se me olvidaba... Mi alias es Jartitaqueestoy. Estaba tan harta de intentar inscribirme con distintos nombres, ya utilizados por otros internautas, que terminé estando "jartita".
@MissAlba3697 жыл бұрын
Ojalá no se muera el andaluz, en serio. Felicidades por este vídeo 🙌
@jhmp0077 жыл бұрын
Me has hecho reflexionar, rumiar e incluso cambiar de opinión en algunas cosas. Muchas gracias. Sigue así, por favor.
@erVillen6 жыл бұрын
Gracias por este vídeo, Nacho. Trabajo con la lengua y no conocía este libro. Voy a buscarlo y a trabajarlo.
@azulAdLib7 жыл бұрын
JO-DER. GRACIAS. Odié la traducción, sobre todo, por las "faltas ortográficas", y ahora resulta que tenía un trasfondo LINGÜÍSTICO... En serio, mil gracias por este libro. El mundo lo necesita.
@miriamjimenez6957 жыл бұрын
De verdad, da gusto cómo argumentas y cómo explicas. Sigue así!!!! TÚ PUEDEEESSS!!!
@ariadnaltos7 жыл бұрын
El argumento de "es que hay muchos dialectos" se desmonta ya sin salir de la Península. El gallego cuenta con un montón pero se hizo una normativa que intento coger un poco de todos. Y bueno, obviamente en la lengua oral cada uno habla como quiere. En la costa existe seseo y no lo dejamos de usar aunque no sea normativo. Tema muy interesante, sí señor. Con lo bonito que es que existan estas cosas reflejadas. Sea dialecto o lengua (que es una discusión en la que no me meto porque no soy filólogo, ni habla andaluz ni nada) lo que es cierto es que se habla, aunque sea un poco, y se merece como mínimo respeto. Luego ya estamos los que vemos cosas del estilo y nos volvemos fans. Muy buen vídeo!
@nurivlog7 жыл бұрын
¡Pues yo voy a ser reactiva! Me ha encantado la defensa que haces del andaluz y el esfuerzo por hacerlo visible! Un 10 al video!!!!
@cristianvera92867 жыл бұрын
El año que viene empezaré mi carrera de filología hispánica. Al principio pensaba que este libro era una chorrada, pero desde un punto de vista lingüístico es un gran avance!
@IriaParente7 жыл бұрын
Qué pasada de vídeo te has marcado, chico. Felicidades.
@ElminsNellwind7 жыл бұрын
BRAVISIMO! soy gallego, todo mi apoyo a todos los que vivimos con la diglosia
@oiqueleria7 жыл бұрын
OH DIOH MIO UN VIDEO NUEVO. FELICIDÁ :D
@isabelvelado46827 жыл бұрын
me ha encantado y ahora me lo quiero leer! y muy fanS de la editorial...
@missmemister2717 жыл бұрын
Me ha encantado, basta ya de tanto purismo! Yo soy madrileña, me ha parecido superinteresante y quiero leerme "Er Prinzipito" ya!
@MashinitoX7 жыл бұрын
Otro de los motivos por los que creo que se ha sacado el libro es el coleccionismo. Yo mismo colecciono Principitos, y conozco a bastante más gente que también... En el caso del italiano y el alemán, por ejemplo, lo podemos encontrar con muchos dialectos diferentes a parte del estándar.
@guijilope7 жыл бұрын
yo te digo una cosa, vale al principio puede "Repeler" ¿pero sabes que? creo que todo el mundo se olvida de alguien ¡Alguien como yo! LOS HIJOS DE LOS EMIGRANTES DE ANDALUCIA, ¡Joe'! (Por no poner algo peor) ¡QUE YO QUIERO CONOCER MIS RAICES! Su forma de hablar, su acento, sus "Palabros".. Todo asi que opino como tu ¿QUE HAY DE MALO EN LO QUE ESTE HOMBRE A HECHO? de hecho para MI es una DE LAS MEJORES COSAS QUE HE PODIDO OIR, me estan acercando (O lo intentan) *_¡MI CULTURA,_* y de la cual *_NO_* he podido FORMAR PARTE! que vale, que estas en la otra punta de españa, NO TE HAS IDO A SUECIA... si, pero todos sabemos que quien se va de andalucia ES PARA NO VOLVER... ¡Y YO QUIERO "SENTIRLA CERCA MIA"! tengo el 100% del pedigri andaluz (Y para mi eso me hace andaluz)... ¡Y ni lo conozco! (Hard Punch!) es "Mi Cultura" ¿POR QUE QUIEREN CAPARMELA, A MI? si ellos quieren "Caparse su cultura" QUE NO LEAN "ER PRINZIPITO" ¿pero porque no me dejan a mi (Hijo de emigrantes) disfrutar DE LO MIO ¡Quiero saber "Quien soy" Coño! que para conocer "Mi" tierra, me tengo que quedar en casa OYENDO "BATALLITAS" Y EL UNICO HACENTO QUE PUEDO OIR "ANDALUZ" ESTA EN EL SALON, e incluso muchas veces me CUESTA ENTENDERLES ¿Sabes lo que me costó saber que era "Rohal"? ¡Un huevo! y los "Centros andaluces" SON UN SIMPLE PUTO BAR DE TAPAS, con sevillanas de fondo... nada diferente al resto de bares asi que yo tengo una Percepcion de "Andalucia" Adulterada (Por donde vivo) y Romantizada (Por mis padres) ¿Nadie piensa en NOSOTROS? ¡Pregunto! ¡¡Chaoo!! ;-)
@MMcCoy-ok6el7 жыл бұрын
Gran vídeo en muchos niveles. Yo soy de Murcia y en varias ocasiones he tenido que "defender" mi modo de hablar. Que la gente se fije más en como suena (o de quién viene) un discurso que el lo que dice es una lástima, pero es una característica del ser humano buscar cualquier escusa para sentirse superior a otros. Me ha llamado la atención los andaluces ofendidos probablemente, más que por el libro en sí, en previsión de las mofas de aquellos que se sienten mejores que ellos exponiendo de esta manera su propia inseguridad.
@nakuada7 жыл бұрын
Este ha sido uno de tus mejores vídeos. Felicidades.
@vanfunfun7 жыл бұрын
Muchísimas gracias ^^
@JaviYukiB7 жыл бұрын
Mil graziah por ezte video Nacho y por hazerme tener mil ganah de leer er libro. Me voy ahora mismito a leer la entrevista y en cuanto puea a hacerme con Er Prinzipito en una librería.
@loboguardian27606 жыл бұрын
Mi enhirabuena a ti vanfunfun por tu canal de youtube que hacía mucha falta en este país, sobre todo para informar y culturizar de una forma amena y atractiva, tengo que decir que he leído y escuchado gran parte de la traducción hecha por Huan Porrah, y creo que está muy conseguida, aunque él la ha escrito en el dialecto de Mijas, yo hice una traducción a medias que no acabé porque mi dialecto del valle del Almanzora es muy parecido al murciano y me enteré que ya lo habían traducido a la lengua murciana, aunque en verdad podría acabarla ya que mi lengua es una mezcla de andaluz y murciano realmente, pero lo que de verdad te quiero decir es que me quito el sombrero ante la magnífica traduccion de Huan porrah, chapeau!
@antonellaayala62247 жыл бұрын
regresaste Nacho!! 😭💕
@marianruizgarrido7 жыл бұрын
Vengo macerada, aunque no por eso disminuida en la emoción. En un país tan poco dado a los argumentos, encontrarte y encontrar esto ha sido como dar con la aguja (la del pajar). ¡Viva toda mi gente andaluza y viva tú, Nacho-Ignacio! También me postulo como mecenas en cuanto el trabajito diga de asomar. De verdad, un placerazo.
@vivoenconil7 жыл бұрын
VIVA VANFUNFUN! Gracias por tu canal!
@noamisuegra7 жыл бұрын
¡¡Mil gracias!! Necesitaba este vídeo.
@Michocondria4 жыл бұрын
Podría ver cien veces tus vídeos sobre temas de lingüista. No seas tan genial!. Abrazos sin coronavirus desde México
@Centauroguatemala7 жыл бұрын
Estupendo tema y bien desarrollado. Vi el video de un tirón. Sigue así. Abrazo desde Guatemala... María Cristina
@Yorjiii7 жыл бұрын
ME ENCANTA. Gracias por tus vídeos!
@monicarubio8127 жыл бұрын
Soy catalana, no es un tema que tenga presente en mi dia a dia y aun así me he visto el video entero.
@JavierRuiz17 жыл бұрын
En realidad, sí que te toca de cerca. :) ¡Lo que pasa es que nosotros sí tenemos otro "oficial", el catalán y estandarizado! Pero eso no quiere decir que no haya cien mil tipos de dialectos dentro...
@javierromerootero23267 жыл бұрын
GRASIAH! Mushísimah grasiah por ehte vídeo!
@javiermalia29927 жыл бұрын
Ya tenía ganas de ver un vídeo nuevo. gracias!
@devr44477 жыл бұрын
Me parece muy interesante y enriquecedor el video, mis dies vanfunfun
@kokinho927 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo nacho, ojalá hagan más libros como este.
@Noe_Granado7 жыл бұрын
es una lastima que un pueblo pierda su lengua, porque es parte de su cultura y su identidad. por eso hay que defender el la forma de hablar de cada uno y respetar la de los demás.
@adriumbra6277 жыл бұрын
Además como bien dice, l'andalú esconde más de idioma que lo que la gente cree, con orígenes antiguos y algún escrito, se remonta al latinía que en la Baetica se hablaba y emperadores como Trajanus et Adrianus fueron criticados en la capital romana por su hablar extraño, con características actuales como el sustituir las L intervocálicas por R, (De hecho la bandera Andaluza se llama: "Arbonaida" que quiere decir en la antigua lengua romance andaluza "blanco y verde" "naida, como sinónimo al verde Omeya utilizado y "Arbo" de "Albus" (blanco en latín)) Luego se dedarrolló posteriormente pero no gustaba que se hablara de tal forma a ojos de los invasores (aun hoy se suprime que hablemos como hablamos) así que lo más puro es en zonas rurales perdidas. El Andaluz de intentó y se intenta tapar, como un puzzle en diversas zonas se conserva una parte u otra, qué mejor forma y amor que reunificar y normalizar y echar la vista atrás a vocablos perdidos y escritos, como se hizo con el euskera, gallego, catalán o diversas lenguas del mundo. Hoy es un resquicio, mañana será respetado y naturalizado (porque ni los propios andaluces hablan con naturalidad pues tienen en mente "hablamos mal")
@Chernabog18E7 жыл бұрын
Te he dado like, espero con muchas ganas los videos que has prometido respecto a las lenguas mozárabes y andaluz!
@jusepejose7 жыл бұрын
pues a mi lo que me han entrado ganas de leer el libro y de que se hagan textos en Andaluz para reforzar la lengua
@Pafebla3 жыл бұрын
He vuelto a este vídeo para usarlo como inspiración para un trabajo de la uni y uf, qué guay :))
@tekaatvan7 жыл бұрын
No tenía ni idea de lo de este libro y, como siempre, me ha encantado el vídeo! me has abierto muchísimo la mente con el andaluz. Es increíble cómo la política es vital para que una lengua se conserve o desaparezca... Sigo sin entender cómo no tienes más suscriptores Nacho, me recuerdas mucho a Vsauce ;) Un abrazo! :D
@comotequedasMUERTA17 жыл бұрын
mancantao el vídeo xavá 👏👏👏👏👏👏
@Danvezgar7 жыл бұрын
Como andalú y lingüista, en cuanto me enteré de la existencia de Er Prinzipito me hice con una copia. Estoy de acuerdo con lo que dices de que lo sientes como más "propio" que el castellano normativo. Me parece importantísimo que se escriban obras como esta para derribar falacias clasistas de todo tipo y devolver a la gente el sentido de la identidad que se nos ha intentado quitar durante siglos y siglos. Por no hablar de lo maravilloso que es que haga temblar las preconcepciones de lo que es una lengua, un dialecto o un acento y sus diferencias. ¡Hay que estudiar más el andalú!
@patriciam.36637 жыл бұрын
Por donde conseguiste la copia?
@Danvezgar7 жыл бұрын
Lo compré en Amazon sin mayor problema, en tres días me llegó
7 жыл бұрын
Sin haber leído nada, solo tu video: Me encanta la propuesta. Desconocía que hubiera en algún momento o lugar un andaluz que pudiera considerarse idioma. Nunca se ha estudiado demasiado un tema. Vengo de un país donde se usa mucho dinero público para promocionar la imagen divinizada de políticos; que se usara para propuestas literarias innovadoras sería un gran paso adelante, aquí y allá. Un abrazo
@saiibraimoferez69817 жыл бұрын
Me parece fantástico "Er Prinzipito", quiero una copia ya. Este caso me recuerda mucho a las críticas a autores hispanoamericanos por escribir en su lengua/dialecto. Y lo peor de todo es que las críticas siempre son del mismo tipo "no es normativo", "está mal escrito", "sufrí un derrame cerebral al leerlo y ahora estoy en coma", etc., y es triste que, desde el respaldo de LA LENGUA, se menosprecien otras lenguas y las representaciones de la misma. Ni que existiera el "Español normativo perfecto"; es como los unicornios o la pulcritud en los autobuses... Dicho esto, un abrazo :D
@Libusheful7 жыл бұрын
"sufrí un derrame cerebral al leerlo y ahora estoy en coma" :''''''DD
@carlosv23957 жыл бұрын
Genial el vídeo, esperando el resto con ganas. Creo que este tipo de vídeos son fundamentales para abrir un poco la mente y darse cuenta que el catetismo es asumir de base lo que te han impuesto desde que comenzaste tu educación. Me ha parecido curioso, viendo la normativa que proponen, que se hayan mantenido los signos "d’interrogazión" de comienzo :O
@algecirasnano7 жыл бұрын
Amo a vé compae, sinseramente me he tragao tu vídeo sin piá, y mancantao. Sí eh verdá que debería habé hablao con máh asento pero weno, yo soy inheniero y no lingüihta. Ahora, que como andalú y ehpañó de ley, soy firme defensó de la riquesa curturá, defiendo que se enseñe el españó (lo mihmo er término correhto eh castellano, pero me la pela), que senseñe er catalán, el euskera y er gallego, por qué no el andalú, carajo? Nuehtra riquesa del habla eh maravillosa y un léxico tan prolijo que orvidallo sería una desgrasia enorme. Felisidade ar Sr. Porrah por el libro y a ti por ehte peaso video.
@Sandra-we5lq7 жыл бұрын
Nando Becé Dime, ¿cómo se enseña el andaluz? El catalán por ejemplo tiene muchas normas diferentes al castellano y algunas cosas más complejas que el castellano, es algo completamente distinto y con un acento diferente, pero para hablar andaluz solo hay que acostumbrarse al habla y al acento y saberse expresiones, no es algo que puedas estudiar. Así que dime cómo sería para ti poder aprender andaluz.
@Markswean7 жыл бұрын
¡Absolutamente magnífico el vídeo! Justamente lo estaba comentando con un compañero de trabajo, y me gustaría exponerte su opinión porque también tiene su miga: Mi compañero dice que no es necesario transcribir ni traducir una obra a nuestro dialecto,, porque en andaluz (cualquiera de nuestras hablas) directamente traducimos al hablar, es decir, que sonidos como la "C" castellana en andaluz pueden sonar de muchas formas distintas, así que por ello no haría falta representarlo como "S" y que para eso está el alfabeto fonético. ¿Qué opinas? ¿Qué podría decirle para rebatir eso? Porque ciertamente puede que sea así, que ésta misma frase un cántabro la leerá con su acento, un gallego con el suyo y nosotros en andaluz, y que por ello no haría falta transcribirla en ningún momento. Que los sonidos de las letras varían según de donde sean, vaya. Creo que ésto entra dentro de la queja "¿Es necesario"? y yo opino que si, que éste libro no está traducido para que los críos empiecen a escribir en andaluz y demás, sino para poner en releve que nuestras hablas tienen un peso importante en la cultura e historia del país y que quizás es hora de que empiecen a tomarnos en serio, y dejen de denostar nuestro dialecto y de tratarlo, como dicen muchos de esos artículos, como "jocoso" o "divertido". Una vez más enhorabuena por un vídeo tan ameno y divertido, y que estaba deseando que alguien sacase. ¡Un abrazo!
@davidochoa95397 жыл бұрын
Me recuerda a ciertos esfuerzos literarios llevados a cabo en mi país, como es el de Tomás Carrasquilla, que escribía completamente "paisa" (como se conoce a la cultura y dialecto de cierta zona del país Colombia, que por cierto es a la que pertenezco) y que a diferencia de Lorca que mete una que otra palabrilla andaluza aquí y allí, sí se atrevió a transgredir totalmente el español neutro, no tanto escribiendo cómo se pronuncia exactamente (que sería -como en toda latinoamérica- todo con s jajaja) pero sí escribiendo las palabras tal cual suenan en boca de un campesino, no decir "eh, ave María" sino "eavemaría" y demás. Es bastante bueno pegarle un vistazo, aunque es de difícil lectura, pero vale la pena
@vanfunfun7 жыл бұрын
Me lo apunto!
@lumbreraentucamino65362 жыл бұрын
En Costa Rica se habla pachuco, una jerga muy rica basada en sinónimos parodiados en el idioma español y coloquialismos, si ustedes lo leen no entienden nada, me gustaría leer alguna traducción en pachuco, felicidades andaluces! Ustedes ya la tienen
@JCcordobaa7 жыл бұрын
Me ha parecido muy interesante el vídeo. Gracias.
@j-oldies15027 жыл бұрын
¡Qué vídeo tan bonito, Nacho! Como gallega, cada día me siento más reivindicativa en cuanto a la lengua gallega, que también normativamente suprime la riquísima cantidad de variantes que hay. Es una lástima que perdamos tanta riqueza lingüística, y me parece precioso el ejercicio de escribir este libro. No sé si lo entendería porque no hablo andaluz, pero como poco me llama la atención y le echaré un ojo.
@Darlantan87 жыл бұрын
Gran video. Y mas alla del primer impacto del titulo me ha parecido muy interesante y estoy totalmente de acuerdo.
@guillermorelobalopez75537 жыл бұрын
Como casi siempre que te pones serio, gracias por ampliar mi cosmovisión ^^ Siempre me sorprende como casas argumentación de calidad con entretenimiento, props to you! :) P. D. : Como aragonés que tiene relación con los núcleos de resistencia de fabla, veo muy identificables las situaciones. La diferencia son unos siglos más, que han hecho que excepto en areas rurales la absorción del castellano sea (casi) completa. Non rebleis andaluzes!
@sabriw30464 жыл бұрын
Aguante la recuperación del andalú! Ojalá se animen a escribir más libros...
@Paulissmm6 жыл бұрын
EL GRAN DESCUBRIMIENTO, me lo tengo que comprar, sin duda.
@yenaima7 жыл бұрын
El libro video está súper interesante y la camiseta es MARAVILLOSA!!!
@mgomalb7 жыл бұрын
¡Muy interesante! Todavía no tengo formada una opinión clara sobre el tema, pero ya voy haciéndome una idea. Por cierto, esperaré pacientemente por ese vídeo sobre los rasgos del mozárabe en el andaluz :D
@basileia917 жыл бұрын
No conocía la adaptación, ni el lío que se ha montado, ni tenía ni idea de nada al respecto. Me ha parecido muy interesante tu video, los argumentos y el tema. No me había planteado, como latina viviendo en España, ese "por qué tengo que hablar distinto", simplemente lo cambié y es ahora cuando me está empezando a dar igual si se me cuela una "palabra ecuatoriana" cuando hablo o un seseo. Por otra parte, tu vídeo también me ha recordado lo raro que se mi hizo en el anterior capítulo de El Ministerio del Tiempo que Bécquer no tuviese acento andaluz como sí lo tuvo Lorca en su momento. Muchas gracias por este vídeo, me parece muy interesante, de verdad.
@vanfunfun7 жыл бұрын
Sí, y Velazquez y Alonso de Entrerríos deberían hablar andaluz también, y son protagonistas! Pero claro, cómo vas a poner a un protagonista andaluz si no es algo cómico... Y tengo a gente en mi núcleo cercano que vino de Nicaragua y años después han caído en lo de "espera, yo quiero hablar lo mío!" y es bonito irlo viendo de cerca :D
@basileia917 жыл бұрын
Tengo una amiga que es filóloga de griego clásico que toma como ejemplos para su tesis doctoral este tipo de casos de diglosia de gente latina en España. Quiero que sepas que le he pasado tu vídeo y seguro que nos da para una charla muy interesante :)
@claramercadal28636 жыл бұрын
Necesito un video tuyo hablando andaluz, en plan un video de etimología o algo, pero hablando Andaluz, me chiflaría mucho
@kururuky7 жыл бұрын
¡Muy interesante Nacho! Soy andaluz, de un pueblo pequeño, de esos donde todavía se sigue hablando ese andaluz del libro. A pesar de eso, cuando vi la noticia de su presentación, no pude evitar sentir algo de rechazo. No obstante, has hecho que cambie de idea con tu vídeo, así que te doy las gracias por ello y por todo el trabajo que le has dedicado. Leeré los enlaces de la descripción con gusto ;) No sé si lo he pasado por alto pero, ¿cuándo se llevaron a cabo en España esas represiones contra todas las lenguas que no fuesen el castellano? ¿Podrías poner algún link con información al respecto en la descripción? ¡Un saludo!
@vanfunfun7 жыл бұрын
PRIMER COMENTARIO -Nacho, hay como 4 comentarios ya, vas despacio hasta en eso
@angelaconejo95787 жыл бұрын
vanfunfun genial!
@jasavi7 жыл бұрын
Gracias Nacho por enseñarnos tanto, y no la pantorrilla precisamente 😄
@kinquelido7 жыл бұрын
¿sabes que puedes cerrar la pestaña de youtube y seguir con tu vida?
@vanfunfun7 жыл бұрын
FOE PABLO YO TE QUERIA
@estevangaitan70417 жыл бұрын
no se porque pero la mayoria de tus videos siempre me suben el animo, se nota que le metes pasion a esto. ya me estaban haciendo falta.
@celdacientosinco50457 жыл бұрын
Grasiah Vanfunfun!!!!
@porranis53967 жыл бұрын
Un coxino m'axuxao en mitá la verea, m'a dao un zaleazo y m'a tirao ar zuelo Vas hacer que me guste el andaluz y todo. Hace falta mas gente como tú, hazte un clón y traelo para asturias, porfa.
@euge.ls.delgado91017 жыл бұрын
Ahora que estoy fuera de Espana me doy cuenta que en otros lugares se defiende y aprecia mas las lenguas que se hablan en cada region. Por ejemplo, en Sicilia se habla el italiano como lengua oficial pero entre ellos hablan siciliano. Tambien decir que no es lo mismo lo que habla un siciliano del norte que uno del sur, pero tienen su forma de escribirlo y de comunicarse. Para mi el hecho de poder escribir algo mas cercano a aquello que hablo supone una reivindicacion de mi identidad propia como andaluza. Para mi no es ninguna tonteria, aunque yo no hable exactamente como lo ha escrito este senor. A parte de todo, me gustaria expresar mi mas sincera enhorabuena por tu trabajo @Vanfunfun, es un placer escucharte y tus temas son bastante interesantes. Sigue asi! (Tengo que deci que la ausencia de acento y egnes es por el teclado italiano, asi que pido disculpa ) :)
@huanwickhermann78457 жыл бұрын
Ola Nasho. Ze pué dezí mah arto pero no mah claro, miarma. (Escrito en mi habla de la campiña sevillana). Zalú y Libertá.
@anacarmenvibu4 жыл бұрын
Huan Wick Hermann zea po andalusia libre
@SanFlenquin7 жыл бұрын
Grasiah a ehte vidio ma exo cambiá d'opinión. A mí enun prinsipio tamien me shocaba l'idea. Pero ahora pienso, y lo que mola hablá asín. Noraguena porel trabaho y ehpero que sigah cambiando de parecé a muncha mah ente.
@danielgonzalezvegas46586 жыл бұрын
Dioh como mola!! Cuanto ma comentario leo, ma comodo me siento jajajaja ee flipante. Como andalú, quiero ma andalú ecrito.
@fernandojosesenortoca68605 жыл бұрын
@@danielgonzalezvegas4658 Poh claro que si cohone!, Veo que te te guhta er azunto ehte. Te recomiendo loh videoh d'un zeñó, que ya fallesió hase una hartá de tiempo y que era filólogo (catedrático na má y na meno), que ze llamaba Joze María Pere Orozco y zalía una peshá de vese en er programa de otro andalú, er Manu Zanshe. Ehte hombre era un defensó de loh güeno der "habla andalú" y lo hasía de la mihma manera que lo hasemo tó en Andalusía, eh desí... con cariño, humó, arte y al mihmo tiempo con seriedá y sabiendo de lo que se habla. loh videoh ehtán en yutú, solo tieneh que tecleá "Jose María Perez Orozco" y poner alguna pista mas como "El Andaluz" o "El programa de Manu" o "La noche mas larga". Un saludo desde Málaga y Ceuta!
@pabloescriba7593 жыл бұрын
Che miniño, recomiendame la covacha d’onde as salio pa aprendé a charrar lo que tu sielo mio. Que no se cabró m’as puesto a sien💯. Ya no se pa que ir a la universitá, si con gentica tan cultica que t’enseña una miajica de deprabasión sosial de l’idioma... ya nos podemoh poner a colectar pataticah, achavo.
@maytrestar7 жыл бұрын
Me encanta el que esto exista. En España, sólo hay 3 otras lenguas consideradas idiomas, y sin emabargo hay otras muchas, que posiblemente se pierdan, o ya se hayan perdido. Principalmente por falta de hablantes, literatura, y falta de presencia en los medios. Como lingüista apasionada de los idiomas, me parece muy importante que se hagan cosas como esta en aras de mantener y preservar la riqueza de una lengua como es el andaluz (y no argumentéis con que no lo es, porque siendo monolingüe castellano-parlante, ves tú a un pueblo en Andalucia y a ver si entiendes algo). Una lengua se diferencia de un dialecto, en que no es inteligible entre sí. Cuando un dialecto regional deja de ser entendible por el del vecino, deberías plantearte seriamente que, oye! igual es otro idioma! Los idiomas no son incambiables, son entes vivos, y cambian según cambia la sociedad. De ahí que el Latín, evolucionara al Portugués, Gallego, Castellano, Catalán, Francés, o Italiano... Querer preservar lo antiguo porque "es lo tradicional", "así es cómo se ha hablado siempre", "¿cómo vamos a modificar X si siempre ha sido H?", son todo visiones conservadoras frente a los cambios constantes de un idioma. Y si fuera por cosas así, seguiríamos hablando Latín hoy en día, en al menos media Europa. Que nunca antes se haya considerado el Andaluz como algo más que un dialecto, no es más que la presión política y social, que las otras regiones con segunda lengua oficial de España, ya han sufrido, y siguen sufriendo (en menor medida). Si no fuese por los autores (porque siempre son los escritores quienes comienzan estas cosas, mira tú por dónde) no se conseguiría preservar los idiomas. Que este señor haya hecho una traducción de El Principito, me parece algo maravilloso, y tremendamente rico -en el ámbito lingüístico. Hay muchos más matices en el castellano de los que se sacan en la TV. Hay muchos más "dialectos" (mal llamados) en el resto de España que acabarán desapareciendo. Y eso sólo quita riqueza cultural a nuestro país. P.D. Nacho, adoro el Paco Pico que tienes en la estantería!!!!! :D
@taimunozhan7 жыл бұрын
Excelente video y excelente esfuerzo el de los traductores y el de la editorial. Me recuerda bastante a lo que hace la editorial Evertype con otro clásico de la literatura infantil: "Alicia en el País de las Maravillas", pero traducido a decenas de lenguas y variedades lingüísticas minoritarias. No me sorprendería que en unos años aparezca también algo así como un libro de «La Alizia en el Paih de lah Maraviyah» o algo así.
@jesusfdez48927 жыл бұрын
18:15 jajajaja eso es de los Simpsons. Pedazo de vídeo Nacho. Muy de acuerdo.
@JavainMuert7 жыл бұрын
Como (neo)hablante de leonés y nativo de castellano con gran influencia del leonés no puedo evitar identificarme con el sentimiento que expresas en el vídeo, el hecho de sentirte más cerca de esa propuesta ortográfica que del estándar. En cuanto empecé a escribir en leonés, empecé a darme cuenta de que la escritura encajaba mejor que nunca con mi oralidad. No sé hasta qué punto es parecido, al no tener claro qué es el andaluz, si idioma o variedad.
@cirochronicles7 жыл бұрын
Nacho, te amamos.
@Rodicecosas7 жыл бұрын
como persona con raíces andaluzas que nunca llegué a vivirlas gran cosa estas cosas me interesan de una manera rara. Porque yo no siento Er Prinzipito más mío que El Principito, pero sí veo más a mi padre y a mis primos. Me ha recordado que yo tuve un Asterix maravilloso en bávaro cerrado en vez de en alemán "alto" que yo leía en la gloria que un alemán del norte nunca entendería...
@vanfunfun7 жыл бұрын
Ay
@Elsenoromniano7 жыл бұрын
Sprichst du Boerisch, ich finde das toll, ich wusste nicht das es gibt Asterix in Boerisch. Ik sprik'en bietche Platt un ik denke dat gaarnix giffst un nu ik will Asterix in Hambuorgsche Platt. Y para quien no se entere, me mola mucho que haya Asterix en Bávaro, y ahora yo quiero algo en Plattdeutsch (una lengua minoritaria del norte de Alemania, que hablo un poquito)
@Rodicecosas7 жыл бұрын
Elsenoromniano "auf geht's zu de got'n" hias mai buch. da fühl ma se glei dahoam wenn ma's liast. Auf plattdeutsch kenn ich's ni, aber des muss es doch a gem!
@Rodicecosas7 жыл бұрын
ay, nacho, ojalá entendieras este intercambio, que ha sido una maravilla de representación de acentos alemanes totalmente distintos que se tié que notar hasta solo leyéndolo sin entenderlo lo distintos que son 😍
@Rodicecosas7 жыл бұрын
(ultima respuesta que añado: sí, he confirmado que El Principito también existe en bávaro. Pasa de llamarse "Der kleine Prinz" en alemán 'alto', a "Da kloa Prinz". Y esto es bonito y había que añadirlo.
@arkaito776 жыл бұрын
Excelente explicación. Muzah graziah!
@44bobito7 жыл бұрын
Gracias por tanta cultura... :)
@lilianafortiwagner96007 жыл бұрын
Saludos, desde Argentina!
@distopicdream7 жыл бұрын
Como falante d'asturianu, una llingua minorizada y non oficial, nun sabes lo identificáu que me sentí con tolo que dixisti en videu. Esto tamién pasó cuando se fizo la traducción al asturianu d'esta mesma obra (El principín), pero, como te digo, siéntome bien representáu na situación que tenéis lo andaluces, sobremanera pola diglosia y los prexucios que xurden d'una situación de billingüismu socialmente desequilibráu.
@Joputix7 жыл бұрын
Dystopic Dream Al menos el bable es una lengua minoritara, o un dialecto para otros. El andaluz ni es dialecto ni es lengua, más bien es una manera distorsionada de hablar el castellano.
@khalos52816 жыл бұрын
Mínimo es una forma de PRONUNCIACIÓN del castellano, por lo que sí es un dialecto.
@contradriverESP6 жыл бұрын
Joputix Una distorsión que han heredado unos 400 millones de hispanohablantes. Variedad o distorsión de una lengua. Eso es precisamente la definición de dialecto, pero tu desprecio hacia la cultura andaluza no te hace ver a más de dos palmos de tu careto. La determinación de si una variedad lingüística puede ser calificada como dialecto o idioma no depende de la lingüística sino de una cuestión política, así que mientras no se tenga el prejuicio de Andalucía como tierra de analfabetos y seres inferiores a la madre patria castellana como tú pareces insinuar; el andaluz ES lengua. Y si no fuera por el trabajo de un andaluz, Antonio de Nebrija, el castellano se habría quedado en su forma escrita como una distorsión en sí misma.
@ivanpatonov96356 жыл бұрын
@@Joputix tu si que eres una distracción 🤦🏼♂️ como ignorante que eres, debo pedirte que te informes un poquito del andaluz que es la evolución del castellano ya que es el dialecto de este que más alejado está del latín, así que más que distorsión es más bien una EVOLUCIÓN
@Joputix6 жыл бұрын
@@ivanpatonov9635 Evolución del castellano? No puede ser que hables en serio. Las gilipolleces que hay que leer hoy en día de "superdotados" como tú.
@olayafernandez25917 жыл бұрын
Ese problema lo tenemos en Asturias también. Sí que existe un asturiano normalizado (hasta pseudo oficial en algunas zonas!) pero ni así se supera esa idea del "catetismo"... ¡Con lo bonitas que son las diferentes formas de hablar, y lo que enriquecen a todas las regiones, jopé!
@guillermorelobalopez75537 жыл бұрын
Olaya Fernández Olaya Fernández Tampoco se supera aquí en Aragón donde el castellano ha arrasado y (casi) lo único que queda es acentos. El "catetismo" no es una cuestion de oficialidad de lenguajes sino de clasismo como dice Nacho. Es el desprecio a la vida rural.
@Namueh7 жыл бұрын
Muy cierto, en Asturias hubo además algun intento de implantarlo desde las instituciones: En mi colegio teníamos una optativa para aprender Asturiano, y en la biblioteca del centro había varias colecciones de libros infantiles en asturiano (los Lleo-Lleo). Yo recuerdo leerlos con más ganas que los libros en castellano: por eso entiendo muy bien la emoción de Nacho al hablar de Er Prinzipito.
@Namueh7 жыл бұрын
"aprender" quiere decir aquí conocer el asturiano normalizado, que recogía cosas varias de las variantes oeste, centro y este.
@pelayofernandezvillanueva86157 жыл бұрын
El problema es que mientras perdure el pensamiento emocional, sobre todo en lo que respecta a clasismo y nacionalismo, la mayoría de estas "pequeñas lenguas" va a continuar en peligro de extinción. Sin embargo creo que el uso de la literatura, bien mediante traducciones como en el caso de Er principito o por medio de obras escritas directamente en alguna de estas lenguas (en Asturias tenemos la suerte de tener una gran bibliografía en asturiano que además está más viva que nunca: Xulio Arbesú, Xuan Bello, etc.), es el salvavidas de las lenguas no oficiales. De momento ahí está la esperanza de la salvación XD Pero vamos, en ese aspecto, canales como el de Nacho (¿canales como el de Nacho? ¿Es que acaso hay más?) le están haciendo un grandísimo favor no tanto a las lenguas en sí, que también, sino al espíritu crítico pero tolerante que todos deberíamos tener. Cuac.
@funsathal7 жыл бұрын
Guillermo, leí algunos artículos que, de hecho, fuimos los propios aragoneses quienes hemos hecho esto mismo, tratando de olvidar una lengua considerada que era hablar mal a favor del castellano. La propia gente quería que sus hijos hablaran bien y cuando tras la guerra civil muchos maestros de izquierdas eran llevados a los montes del Pirinea para aislarlos, la gente les pedía que enseñaran bien a sus hijos.... así nos ha ido desde entonces. Esto es al menos lo que he leído.
@AlbaMourelo19917 жыл бұрын
Vanfunfun he de decir que no conocía tu canal y he visto el vídeo por mera curiosidad con la intención de saber de qué iba eso de "Er Prinzipito"... cuando me he querido dar cuenta ya me había visto todo el vídeo. Me encanta la facilidad de comunicación que tienes, felicidades y gracias porque no se ve mucha gente así. Al principio pensé, ¿qué será lo próximo, hacerlo en Asturiano (soy asturiana)? y luego vi la luz.. ¿y por qué no? La riqueza lingüística del planeta acerca la literatura a cada habitante de infinitas maneras: muchas expresiones añaden un peso o valor especial al mensaje que se transmite, de tal modo que dos libros aparentemente iguales pero con diferente traducción (ocurre incluso entre traducciones de la misma lengua) obtienen una reacción diferente con su lector. Mi conclusión es: Cuanto más variada sea su traducción, más se extenderá y más gente se sentirá identificada cuando lo lea así que... ¿por qué tacharlo de incultura sólo por haber sido traducido al Andaluz? si estuviese siendo traducido al Valenciano no creo que pasase nada. Tengo miedo de acertar pero creo que muchos de los comentarios de andaluces que he leído son fruto de la auto-protección: Es bien sabido que el andaluz ha sido siempre identificado como la lengua del cómico, del cateto, del paleto así que, si en España se van a reír del libro, mejor primero me río yo para que la gente vea que no me representa. Gracias por ser un excelente comunicador, me declaro tu suscriptora "for life" :D
@JavainMuert7 жыл бұрын
Ya hay libro en asturianu, se llama El Principín
@AlbaMourelo19917 жыл бұрын
Muchísimas gracias, Javain Javakain, no lo sabía y me he emocionado al enterarme. Será sin duda alguna mi próxima adquisición
@m.carmenrodriguezdodero36372 жыл бұрын
¡Felisidadeh por el video! Ah puehto voh a argunah cosah que ya presentía, y lah ordenao y ehplicao tan bien que te tengo que da mil grasiah, porque lah usaré con tu permiso en mi defensa de nuehtra lengua. La verdá, ahta me a emosionao sentí que podemoh aun peleá por conservá lo que noh queda. An sío tan insihtenteh y abilidosoh en el empeño, que ahta an convensío a loh propioh andaluseh de que no tie sentío dehá por ehcrito cómo ablamoh y sonamoh, a pesá de que sí eh asehtao que lo asemoh de manera dihtinta.
@zaldieroamarrazkilaria7 жыл бұрын
Muy buen video. Chapeau!
@vanderkrul48107 жыл бұрын
¿Sabéis que también hay una versión maravillosa en murciano? www.amazon.de/dp/8417010505/ref=pd_sim_14_2?_encoding=UTF8&psc=1&refRID=CGC4Z0QR91W0VE4E44MA