(the best translation from a Vietnamese and an American) Căn nhà tranh mái lá - the house with the hatched-roof Làm sao có giá được trăm cây vàng - How can it be worth a hundred gold bars? (The next two verses are unintelligible, sorry.) Thiệt là vui quá xá nếu anh cưới nàng - I would be very happy, if I can marry you Cò bay lơi bay lả cò ơi - The stork flies away, the stork flies away Ơi cô em láy đò, sao em nỡ làm ngơ - Hey Ms. Boat driver, how could you ignore me? Anh mang theo tiếng đàn cò, mong xuất khẩu thành thơ - I brought with me the sound of the zither (Vietnamese guitar), hoping to export it into poetry một bầu trời trắng xoá, như tay em nàng ơi - a white sky, just like your hand, miss kìa kìa vầng trăng khuyết, soi lên nét mặt người - Behold the crescent moon, illuminating up your face Nào nào dòng sông thẩm, như thân em lụa là - No matter how deep the river is, like your body is made from silk Một đời người vốn khó, nhưng sao thân em luôn cơ hàng - A human life is already inherently difficult, but why is your body making it harder? End.😊
@mynguyenfamily Жыл бұрын
Thank You
@fluffybunny1200 Жыл бұрын
"Next two verses unintelligible." Haha 🤣 I asked my Vietnamese wife what the lyrics were and she said she can't really understand all what he is saying...
@mynguyenfamily Жыл бұрын
@@fluffybunny1200 From what minute to what minute? Maybe i can give it a shot.
@fluffybunny1200 Жыл бұрын
@@mynguyenfamily After, lam sao co gia duoc tram cay vang
@mynguyenfamily Жыл бұрын
@@fluffybunny1200 Cò bay lơi bay lá, cò mang thiếp bay nhảy cho chàng nà (The stork fly around. The stork bring a card and dance for him) Về thưa ba thưa má mà dui quá xá liệu anh cưới nàng nà (come home to report to father and mother so happy i marry you)