[Vietsub/Lyrics] All Too Well (10 Minutes Version) - Taylor Swift | Lời dịch trong lúc khóc thét

  Рет қаралды 36,950

trái dâu hồng xanh

trái dâu hồng xanh

Күн бұрын

(Vietsub I Bet You Think About Me
• [Vietsub/Lyrics] I Bet... )
Lời bài hát thật sự mang quá nhiều tầng ý nghĩa và mình đã cố dịch sát nhất có thể, phần còn lại để mỗi người tự cảm nhận thì tốt hơn là dịch quá bay bổng hay áp đặt. Một số điểm thú vị mình sẽ giải thích thêm dưới bình luận
Enjoy~~~
Lyrics: genius.com/Tay...

Пікірлер: 18
@midori_ichigo
@midori_ichigo 3 жыл бұрын
"And you've still got it in your drawer, even now" Lời gốc ban đầu là "I left my scarf there at your sister’s house On the banister, I remember, even now" Như trong MV thì Sadie cũng treo khăn lên trên tay vịn cầu thang - (to) skip town: biến mất/rời đi mà không cho ai biết - drive down: vừa mang nghĩ tụt giảm, vừa mang nghĩa rời xa một nơi nào đó, bà quàng chơi chữ - "you never called it what it was" - tương phản với sau này trong album reputation chị đã có bài "call it what you want" "'Til we were dead and gone and buried Check the pulse and come back swearing it's the same After three months in the grave" Taylor thường ví tình yêu/các mối quan hệ với cái chết, và tình yêu này có từng "gương vỡ lại lành" nhưng thực chất "nhịp đập/cảm xúc" không còn như cũ được nữa "You kept me like a secret, but I kept you like an oath" Lời thề thường có sức nặng hơn một bí mật đơn thuần đúng không? "They say all's well that ends well, but I'm in a new Hell" Tương phản với sau này cuối cùng chị được khổ tận cam lai trong Lover "All's well that ends well to end up with you" "Everytime you double-cross my mind" Double-cross mang nghĩa lừa dối/phản bội, nhưng "double-cross my mind" ở đây ngụ ý dù người đó luôn đánh lừa Taylor thì chị vẫn không thể ngừng nghĩ về người đó (crossing my mind), chúa tể những lời nhạc "A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you" Thực chất người đàn ông này luôn xem Taylor như một đứa nhỏ ngoan ngoãn đáng yêu, không quá đòi hỏi, mình nghĩ sự ngây thơ này khiến anh ta cảm thấy bản thân tốt đẹp hơn "Not weeping in a party bathroom Some actress asking me what happened, you" Đoạn này nói về bữa tiệc sinh nhật lần thứ 21 của Taylor, từng được miêu tả qua "The Moment I Knew" "I'd like to be my old self again, but I'm still trying to find it" Chuyện tình này đã thay đổi Taylor, chị cũng cố gắng thay đổi cho vừa lòng bạn trai nên cuối cùng khi chia tay thì chị cảm giác như đã đánh mất bản thân mình, có tin đồn rằng J.G rất thích họa tiết kẻ sọc nên mới có những "plaid shirt days and nights" "'Cause it reminds you of innocence and it smells like me" Như đã nói về sự ngây thơ trong sáng ở trên~ "And I was never good at telling jokes, but the punch line goes "I'll get older, but your lovers stay my age" Chỗ này gợi mình nhớ đến Begin Again khi Taylor nói "I think it’s strange that you think I’m funny ‘cause, he never did", có vẻ người yêu trong bài hát này chưa từng cảm thấy Taylor hài hước. Còn câu đùa châm biếm ở đây lại linh nghiệm vl :)) mọi người có thể google thử 2 người bạn gái sau này của J.G And did the twin flame bruise paint you blue? Just between us, did the love affair maim you, too? - twin flame: ngọn lửa đôi hay ngọn lửa song sinh, dùng để chỉ sự kết nối giữa hai linh hồn, google thêm nha - maim: không chỉ là tổn thương bình thường, mà là thương tật, để lại dấu vết vĩnh viễn trên một người Taylor tự hỏi và mong rằng chuyện tình này có tác động lên người mình yêu nhiều như với mình vậy Tất cả những thứ này chỉ là cảm nhận của riêng mình cộng với các phân tích/cách hiểu trên mạng của fan và 1 số bài báo. Chỉ mang tính chất tham khảo, mọi người có thể có cách hiểu và cảm nhận riêng nha!
@durgamukhiya5412
@durgamukhiya5412 11 сағат бұрын
❤I like this song 💓
@phucnguyen-rz9pj
@phucnguyen-rz9pj 3 жыл бұрын
Bản dịch hay nhất từ bữa giờ. cảm ơn bạn đã dịch
@huyenle7435
@huyenle7435 3 жыл бұрын
Bản dịch của bạn thật sự hay và thấm nhất trong tất cả các bản dịch đã ra luôn ạ!!! Cảm ơn bạn nhiều ^^
@hoangthythankim8701
@hoangthythankim8701 3 жыл бұрын
ui bạn dịch hay quá, hay nhất trong những bạn dịch bài này luôn á 🥺🥺🥺
@minhthuynguyen5882
@minhthuynguyen5882 3 жыл бұрын
Công nhận bạn Lan Thy Mai cùng ý với mình ghê hic
@tuongminh2216
@tuongminh2216 3 жыл бұрын
Trùi ui mình nghe mấy cái bản dịch thì thấy bản này hay nhất luôn í, cảm ơn bạn nhiều
@minhtu5059
@minhtu5059 3 жыл бұрын
Nhạc của Tay lúc nào cũng khó dịch hết nhưng mà bản dịch của bạn mình thấy hay nhất trong số những bản dịch đã có. Phát huy bạn nha
@midori_ichigo
@midori_ichigo 3 жыл бұрын
Thật sự 😭 nhạc của Tay dịch phải dùng hết chất xám luôn ý 🤧 cảm ơn cậu nha ♥️
@phamhue841
@phamhue841 3 жыл бұрын
Hay, cảm ơn bạn giúp mình toát ra được nhiều ý.
@linhkhanh2832
@linhkhanh2832 3 жыл бұрын
Bạn dịch rất ổn, có tâm lun, mình cuối cùng cũng dc tìm dc bản chuẩn oki, mấy bản kia nhanh mà ko chuẩn
@Bluebells32
@Bluebells32 3 жыл бұрын
Bản dịch hợp ý mình nhất luôn đó! Dịch nhạc Taylor lúc nào cũng khó hết vì bả chơi chữ, sử dụng ẩn dụ nhiều. Mình có 1 góp ý nhỏ xíu là cái background cứ giật giật nên lúc đọc vietsub mắt cũng nháy nháy theo luôn 🤣
@hieunguyenvan698
@hieunguyenvan698 3 жыл бұрын
"Maybe we got lost in translation" dịch là ''có lẽ chúng ta đã không hiểu nhau" mk thấy hợp lý hơn
@midori_ichigo
@midori_ichigo 3 жыл бұрын
Không hiểu sao lúc nghe đoạn này mình cứ liên tưởng đến intimate strangers T.T nên mới ra cái câu như vậy, thật sự thì dịch như ý bạn sát nghĩa với dễ hiểu hơn, cảm ơn bạn góp ý nha ♥️
@haotruong1823
@haotruong1823 Ай бұрын
iu
@midori_ichigo
@midori_ichigo 3 жыл бұрын
ôi mình vừa để ý đoạn "some actress" nên dịch là một cô diễn viên nào đó, chứ không phải một vài T____T ngu muội quá ahuheo
@huonghoangmai631
@huonghoangmai631 3 жыл бұрын
Mn ơi cho e hỏi với it’s supposed to be fun turning 21 tại sao fun lại cộng Ving ạ. Mình cảm ơn ạ
@maivytran1043
@maivytran1043 3 жыл бұрын
Cấu trúc câu ''It is adj + Ving / to V0'' á bạn. Miêu tả 1 việc gì đó rất vui, rất thú vị. Việc vui ở đây là bước sang tuổi 21. Nếu câu này viết theo kiểu dễ hiểu hơn sẽ là ''Turning 21 is supposed to be fun''.
Cat mode and a glass of water #family #humor #fun
00:22
Kotiki_Z
Рет қаралды 42 МЛН
Гениальное изобретение из обычного стаканчика!
00:31
Лютая физика | Олимпиадная физика
Рет қаралды 4,8 МЛН
REAL or FAKE? #beatbox #tiktok
01:03
BeatboxJCOP
Рет қаралды 18 МЛН
Cat mode and a glass of water #family #humor #fun
00:22
Kotiki_Z
Рет қаралды 42 МЛН