Марийские частушки в исполнении народного артиста Виктора Комарова с переводом на русский язык: Тендан ялыш толын лектым, Клубыш пурен шогальым. Ик ӱдыр ден палыме лийым. Кок синяк ден пӧртыльым. (Приехал в вашу деревню, зашёл в клуб. Познакомился с одной девушкой. Уехал с двумя фингалами.) Нигӧ мыйым ок йорате, Ойлат: - Негр гай улат! Ӱдыр шамыч, шупшалза! Вигак мушкылтеш лавра. (Никто меня не любит. Говорят: - Похож на негра! Девушки, целуйте! Сразу смоется грязь.) Мый колхозный тракторист да Пелашемже - доярке. Кӧн шургем эре лавран, Пелашем силос пушан. (Я колхозный тракторист, а моя половинка - доярка. Чьё лицо всегда в грязи, моя половинка с запахом силоса.) Мыйын канде йолашемым Сӧсна пурын пытарыш. Шыр-шор, шыр-шор! Чара куржым. Ух, обжор! (Мои синие штаны прогрызла свинья. Чмок-чмок, чмок-чмок! Убежал голым. Ух, обжора!) Ноцко цыве пеце гоцын Пешак вонцаш толаша. Ме, Совецкий улына! Уцо цаплын илена! (Мокрая курица через забор очень старается перелезть. Мы с Советского района! Очень хорошо живем!) Вашке кынел, йолташем! Агытан мураш точа. Муаш полшо йолашем. Тыйжат чие - ават вуча! (Быстрей просыпайся, друг! Петух скоро запоет. Найди мои штаны. Ты тоже одевайся - мама ждет!) Йолташем ден сӱан почыш Звениговыш мийышна. Йӱня-котня, йӱня-котня. Автобузыш киен котня. (С другом вслед за свадьбой приехали в Звенигово. Пили-ели, пили-ели. Опоздали на автобус.) Йолташмын йолаш кӧргыш Кӱшыч шӱдыр камвозо. Шӱдыр бомбыла пудеште, Трусик деч посна Рембо. (Другу в брюки сверху упала звезда. Звезда как бомба взорвалась. Рембо без трусов.) Мые тыйым чаманем, Мочаш шкет гына пурет. Вашке коктын пурена, Чыла кудаш кышкена! (Я тебя жалею, когда идешь в баню один. Пойдем быстрей вдвоем, все скинем с себя!) Оня куван шопо шӱржым Мо лиялын кочкынам. Кече мучко садпакчажым Ӱяҥдаш куршталынам. (У бабушки Они прокисший суп отчего же я съел. Целый день её сад и огород бегал удобрать.) Мо иялан чыве почеш Пырня коклаш пуренам? Чыве муно кычалшыла, Шкемыным ишыктенам. (Какого чёрта за курицей между брёвен я залез? Во время поиска куриных яиц свои прищемил.) Чылан пар ден парочкы ден Клуб гычын каяш тыршат. Мый веле шкемын парочкемым Сакалден коштам, окмак. (Все пары парочкой стараются идти из клуба. Только я свои парочки свесив, хожу, дурак.) Марий ӱдыр Москваш коштын, Тушеч толын мӱшкӱран. У породо йоча шочын - Мари-узбек шемеран. (Марийская девушка, поездив в Москву, оттуда приехала с животом. Ребёнок новой породы родился - трудовой мари-узбек.) Кувам, Москош коштмем годым, Чынар шкетын малет мо? Пешак саҥгам лӱгышта да Тӱке шочеш ала-мо. (Старуха, когда езжу в Москву, одна ли спишь? Очень чешется лоб и, похоже, растут рога.) Ончыч таҥем улыт ыле Чатката ӱдыр шамыч. Ынде нуныт кондат тиште Чылан коя вате шамыч. (Раньше подружки были стройными девушками. Теперь они здесь все толстые бабы.) Авай, тыйым эрла школыш Директорна ӱжыктен. Тушто тыйым саламлат. Вашке тый кувай лият! (Мама, тебя завтра в школу вызвал наш директор. Там тебя будут поздравлять. Скоро станешь бабушкой!) Таче школыш мый ом кае - Пурса шӱрым кочкынам. Мӱшкӱрем эре мура, Шеҥгелнем музык шокта. (Сегодня в школу я не пойду - поел гороховый суп. Живот всё время поет, а сзади музыка играет.) Сита ынде мурышым, Сита ынде шоктышым! Ынде каем урем мучко, Ушкал семын ломыжын. (Хватит уже всё попел, хватит теперь всё поиграл! Теперь пойду по улице, как корова мыча.)
@salviohexia61883 жыл бұрын
Спасибо за перевод)
@salviohexia61883 жыл бұрын
Хотелось бы еще перевод его песни "Лудыкшо йоратымаш"