※意訳 "Vows of the Sea"(海原の誓い) The vows to defend her we made long ago (遠い昔、狩人は故郷を守ると誓った) They couldn’t ever be torn from our souls (堕落しないよう、魂に言葉を縫い付けながら) We brave any weather, we never surrender (いずれにせよ、断じて降伏する気は無い) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ。その名に誓って、我らは征く) 〜〜〜〜〜〜〜〜 Can you feel the might of the wind at our backs? (力強い追い風を背に受けて) Aye, aye, we’re coming! (「さあ、さあ、進め!」) For the ones who dare try to stand in our path (我らが狩人への畏敬を忘れぬよう、) Become a thing of the past (この歌を歌い続けよう) Do you hear the roar of the men all aboard? (かの海淵から聞こえる声は?) Aye, aye, we’re coming! (「さあ、さあ、進め!」) Through the seas down north on our ol’ man-of-war (波を乗り越え、北海を進む艦隊は) We sail until early morn (夜明けを取り戻すまで帰らない) The vows to defend her we made long ago (あの誓いから既に、幾年も経ったが) They couldn’t ever be torn from our souls (我らが一つである限り、彼らの絆は裂かれない) We brave any weather, we never surrender (彼らは如何なる脅威にも、勇敢に立ち向かうのだろう) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ。その名に誓って、彼らは征く) 〜〜〜〜〜〜〜〜 To the ones we miss back at home we will sing (故郷の同胞に思いをはせ、歌う) Aye, aye, we’re coming! (さあ、さあ、進め!) With a story or two of the storms we endured (嵐を耐え忍び、土産話を携えて) For kin we keep fighting for (帰郷願いて戦わん) As our days grow old fewer sailors could say (喉が枯れようと、狩られた友の分まで叫べ) Aye, aye, we’re coming! (さあ、さあ、進め!) Here’s a toast to the lads that we lost on the way (若くして殉じた戦友を想い、) Who gave their lives in her name (今宵も酒を交わすとしよう) The vows to defend her we made long ago (遥か昔に立てし、我らの誓いは) They couldn’t ever be torn from our souls (今なお我らの魂を束ね、一つに繋ぎ止める) We brave any weather, we never surrender (精強なる狩人は、如何なる荒波をも恐れず) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ。その名に誓って、我らは征く) Oh, in her name, in her name we sail (進めよ進め、その名に誓って) 〜〜〜〜〜〜〜〜 We brave any weather, we never surrender (何者にも屈せず、海の藻屑と果てるまで) Oh, in her name, in her name we sail (おお海よ、その名に誓い抗おう)