另外说一点点关于'ZE’的看法,我非常希望这个词能被广泛使用。在中国如果同事寒暄周末干嘛,你可以说周末和对象爬山。在这里你用口语他她继续讲述后面发生了什么,中文是听不出来的的,你也不需要过多交代你的对象是男是女。然而英文中很难避免he or she,如果有ze这样的广泛接受的词,那么我根本用不着跟一个并不那么熟悉的人说这些。当然这样的叫法是需要一个时间慢慢接受的过程。以前大家习惯husband or wife来称呼另一半,现在国外无论是直人cp还同性cp都很爱用partner称呼对方,这就是一个进步,虽然这样的过程需要时间。性别可以用ze来替代,我个人来讲,不是关乎歧视,是关乎便利和实用。另一方面,对于还在经历trans过程,或者还未更改法律性别的朋友来讲,模糊性别,希望身边朋友用gender neutral 的ze来代指自己,也是更照顾这类朋友的需求。就像推广uni-sex 厕所的是一样的。