그런데 왜 중국에만 가면 고유대명사인 이름을 중국식으로 발음 하는거죠? 일본가면 일본식 발음으로 하나요? 미국가면 미국식으로 혀를 굴리나요?
@hollickersf99148 жыл бұрын
+eesd wweq 장국영 이소룡... 그건 그들의 이름을 우리식으로 우리가 부를때지 그사람들이 스스로 자신의 이름을 그렇게 부르나? 일본도 한자권인데 그러면 님 이름을 일본가면 어떻게 말해줄긴데?
@hollickersf99148 жыл бұрын
+설탕맛슈가 예 맞습니다. 그냥 제대로 정확히 말해줘도 무방한건 당연한겁니다. 키므스횬 은 걔네들 발음이 허접해서이고 김 을 일본식인 가네(?)로 부르진 안잖아요?ㅎㅎ
@hollickersf99148 жыл бұрын
+eesd wweq 그러니까 지들 편한대로 지들이 그렇게 부르는걸 우리가 뭐라 할수없지만 왜 우리가 우리발음을 놔두고 그쪽식으로 발음 하냐고 묻는거잖아. 그리고 거친욕하면 니 주장이 좀더 그럴듯 해지냐?ㅎㅎ중국어로 지창욱을 어떻게 발음하냐구? 헛참 걱정도 풍년이다. 지창욱을 한자로 써놓고 쥐썅쉬? 로 읽든 죳챵쉐로 읽든 우리가 상관할바 아니고 우리는 정확히 지창욱이라고 발음하고 알려줘야 하는거다 이말이야. 이해되니?
@skim79238 жыл бұрын
그런 식이면 우리도 고유대명사인 베이징을 북경이라고 부르는데요? 중국은 왜 중국이라고 부르나요. 중국 사람들이 본인 나라를 중.국.이라고 발음하던가요? 일본 사람들이 일.본. 이라고 발음하나요? 다 같은 한자권이고 그 한자를 본인들 발음대로 읽을 수 있으니까 그렇게 읽는거죠. 장백지, 주윤발, 유덕화 다 한국 발음대로 읽잖아요. 그리고 방송이라는 걸 간과하면 안되죠. 방송은 시청자를 대상으로 하는 겁니다. 주시청자가 중국인이라면 당연히 중국인에게 편하게 나와야죠. 한국방송에서 이소룡을 중국식 발음으로 부르진 않잖아요. 방송은 시청자를 위해 하는거니까요.
@hollickersf99148 жыл бұрын
s Kim 아참 이거 빨리 점심식사 해야하는데..ㅎ 님. 제 글이 그렇게 이해하기 어렵습니까? 피곤하네. 그러니까 걔들은 걔들대로 한자를 어떻게 읽고 발음하든 우리가 상관할바 아니고 우리는 우리식으로 네 우리식으로요 한자를 읽고 발음해야 한다는 뜻이에요.한국인인 지창욱이가 중국가서 왜 자기이름을 지창욱이라고 않하고 지챵쉐라고 합니까? 주윤발 유덕화 이사람들이 한국에 와서 자기 이름을 주윤발 유덕화라고 합니까? 그사람들은 방송이나 팬서비스를 모릅니까?