突然想起(忘了在哪裡讀到的) 不論髒話不髒話, 我們對於母語及其文化帶有的「情緒/情感連結」,會比對第一、第二外語來的深刻。這件事我後來仔細想一想,的確是事實。最日常的例子就是平常聽的一些外文歌曲,同樣的內容,如果把歌詞翻譯成中文,很多平時不覺得特別低俗的,翻成中文就突然覺得下流了起來🤣 還有就是情感表達的部分。以前的Phonetics教授說過「When you learn a language, you learn concepts (當你學習一個語言時,學習的是(文字代表的)概念」。” I love you “ 和 「我愛你」代表的是非常相近的概念,但我會跟我的朋友說I love you, 卻對家人說我愛你感到難以啟齒。 語言代表的概念和背後的文化,很值得探究!