Wechekeche ñi Trawün - Mapudungufinge (SUBTITULADA EN MAPUDUNGÚN)

  Рет қаралды 8,765

Hugo Campbell Sills

Hugo Campbell Sills

Күн бұрын

Mapuzüngufinge *
Kuse *
Ta ñi küme kewüṅ,
mapuche kewüṅ aṅay,
elelfiel nga ñi pu choy'.
Kom *
Mapuzüngufinge,
ta in nütram allkütunge,
kom pikeyin: yewekilnge!
trepepe ta mi piwke!
Kallfüllüfken *
Kuyfi mew ta in kewüṅ pewütuy ta in mapu mew,
pu kuyfike che em allkütumekefuy engün
itro fill mongen, üñüm ñi ülkantuael, kullin ñi zünguael.
Femngechi pelontukefuy engün
mülerkefuy kiñe fütra züngun, kay kiñe fütra kimün,
fey azümürkefuy engün chumngelu mapuzüngun pingelu,
chem mew am mapuche pingeyin.
Millako *
Inche küpa mapuche ülkantuael ñi püñeñ mew,
ta ñi pu trem che turpu mapuche ülkantulaenew.
Femngechi ta ñi koñi llükallükalaay,
kim chengerkeay, kim mapuchengeay,
tuwün kimnieay, ñi chezki kimuwalu,
fey mew ta ta ñi koñi ta ñi rüpü trekaalu.
Trepen, mapuche zomongen,
choyün trepeam, choyün trepeam
mapuzünguken.
Filutraru *
Ta mi chaw ta mi ñuke mew ramtufinge aṅay,
fey 'tra rume kimi engün, küme kimeltuay.
Ta in mapuche züngun nga inchin piwkentükuayin,
kom pu kimke che mew kom rume allkütuayin.
Pu chaw pu ñuke, rume kimeltumün ta in kewüṅ mapuche,
yewelkimün aṅay, nieymün fütrake kim che,
pichike wecheke che küme azümngeay,
llowzünguay ñi piwke.
Kurin *
Inche kimlafun ta ñi mapuzünguael,
welu trepelün ta ñi kimün ka rakizuam.
Inche kimuwün kom ta ñi pu lamngen,
fewla fillke aṅtü mew inche zoy kimael.
Kallfüray *
Inche ta ñi tayül mew mapuche zünguken,
fentren ṅewen mew inche ta kultrungken,
müna wangüŀen kuyfike che ñi kelluael
traftrafmekey ñi piwke rume ṅewentungeael.
Llitu püruan, allkütuan mapu mew,
ti pu kura züngukey, nütramkaenew,
ti kürüf ñi kuyfi ülkantun trepeenew,
rume ṅewentulen ta ñi kimün mew.
Waykil *
Ta in mollfün küpali kuyfi ṅewen, kuyfi rakizuam,
inchin ta zünguafuyin fey mew ta yewenuael,
inchin züngukeyin itro fill mapu mongen mew,
fey mew ta fey mew rume yamyekeenew.
Sakingele ta in kewüṅ, sakingele in mapuchengen,
ta in tükulpayeel inchin ta in weychafe em,
pu püllü kuñütuwmalkeyin wezake züngu mew,
ŀawen mew ŀawentulen, küme ŀawen eluenew.
Aleküyeṅ *
Mañumkülekeyin tüfachi kimün mew,
mapuzüngun elungeyin ta in püllü ṅewentuael,
mapuzüngun mew akutukey ta piwke,
felelay español wesa wingka zünguael.
Aflaay, kom ingkawayin ta in kewüṅ,
trekaltuayin, zünguayin pichike che mew,
femngechi azümtuayin kuyfike che ñi züngun,
azümtuayin kuseke papay füchake chachay ñi kimün.
Kaweskar G. *
{Kaweskarzüngun}
afselái lájep, afélai qólok.
afksésta kawésqar [cepaqas kelok]
[jesa] aes kawésqar-jeqe afsenak
[jesa] k'oanak [jeta] kualok-jénak
Kollella *
Zünguleyin ta in kewüṅ mongeleay, aflaay kay,
nütramkaleayin mapu ñi ṅewen mew,
kom rume kümelkaleayin, mañumkülekeyin
ta in kuyfike che em mew, kimün ka ṅewen mew.
Ta in ñuke ñi züngu kimuwayin, ingkawayin,
fewla rume ayüwküley ta ñi piwke,
ta in weychanngealu ta tüfa,
küme züngu ta in wüño azümtuael.
Filutraru *
Ngeykuftukey ta in piwke, traftraftukey,
ṅewentukey, züngumekey, ngillatukey,
fey mew ngünemapun allkütukey
ta in mañumngeael ta in küme allkütuael,
ta in azümtuael, inchin ta in kimün piwkentükuael.
Kiñe fütra lemuntu inchin, fentreleyin,
wenutuayin ta in kewüṅ, ta in mollfün, kom kiñewküleayin.
Chumngechi üñüm ñi ülkantun inchin ka fey ülkantuayin,
chumngechi fütra koyam inchin wüño choyütuayin.
Mawiza, wangüŀen, kürüf, kütral züngukey,
kay llüfken, ŀewfü, ŀafken, ti lemu nütramküley.
Mapuche züngun mew piwke mew puwtukey,
mapuche züngun mew ta in ülkantun tripaley.
Kom *
Mapuzüngufinge,
ta in nütram allkütunge,
kom pikeyin: yewekilnge!
trepepe ta mi piwke!
(transcripción al mapudungun por Hugo Campbell Sills y al kawesqar por Danilo Viličić Alarcón)

Пікірлер: 15
@felipeoyarzun5424
@felipeoyarzun5424 5 жыл бұрын
Me encanta la letra y el mensaje, es super bonito y maduro, la mejor parte es que no contiene nada de odio o resentimiento que solo sobraria y empañaria el mensaje que se quiere dar, por mucho que no sea partidario de la causa mapuche solo los puedo felicitar un millón de veces y agradecerles que elijan esta forma de sanar y redescubrirse, no habia manera mas sabia de hacerlo, se nota que la tienen clara
@milenaespina4616
@milenaespina4616 4 жыл бұрын
Felicitaciones y gracias!!!
@mariapazvargasquidel1656
@mariapazvargasquidel1656 9 жыл бұрын
kvme vllkantun pu lamngen !! mañumkvlen
@daniellobos5294
@daniellobos5294 9 жыл бұрын
me encantó, muchas gracias por hacer esta cancion
@hcampbellsills
@hcampbellsills 9 жыл бұрын
No la hice yo, sólo me di el trabajo de escucharla y subtitularla :)
@daniellobos5294
@daniellobos5294 9 жыл бұрын
bueno, gracias por eso entonces c:
@nnnn2571
@nnnn2571 Жыл бұрын
Wüne, kiñe mañumün zugu che küf zewmakünulu ta tüfa chi mushika mapunzugun mew. Fey ta kiñe kuy kuy reke yiñ fülkonürpuael ta mapunzugun mushika mew. Epulechi zugu, kiñe ramtun. Inche ta we zugufe, ka ramtuwün, chemo ta inchiñ weke zugufe gamfill zugu mew tukukeyiñ ta chi txoy pigechi "FI"? Feylle may, piafuyiñ "kelluafiñ ñi ñuke" kam "kelluan ñi ñuke" müten, ka mür zugu küme pigeafuy tati. Welu titulo kastellanozugun mew pigey "habla mapudungun", fey chew müley chi "FI"? Lemoria. Primero, una palabra de agradecimiento a todas las personas que compusieron esta música en mapunzugun. Eso es como un puente para ir acercandonos al mapunzugun a través de la música. En segundo lugar, una pregunta. Yo soy neohablante, y me pregunto, por qué nosotros neohablantes a todo le ponemos la partícula denominada "FI"? En efecto, para decir "ayudaré a mi madre" podríamos decir "kelluafiñ ñi ñuke" o "kelluan ñi ñuke" simplemente, y ambas frases estarían correctas. Pero el titulo en castellano dice "habla mapudungun", entonces dónde está el sentido de "FI" (mapudungu-fi-ge)?. Saludos.
@jorgemonzon5350
@jorgemonzon5350 7 жыл бұрын
Genial!!!👌🏻
@NeroKanamiPersonal
@NeroKanamiPersonal 9 жыл бұрын
CHALTVMAJ PENHI, FVTAL UJ, PEWKALHAEL.
@miguelalvarezsalamanca211
@miguelalvarezsalamanca211 7 жыл бұрын
jose millapan, mari mari peñi
@manke386
@manke386 9 жыл бұрын
NEPELN!!
@hcampbellsills
@hcampbellsills 9 жыл бұрын
+Hugo Paine nepenge müten!
@adrianguzman2559
@adrianguzman2559 9 жыл бұрын
Hola Hugo, tienes Facebook? necesito contactarte
@hcampbellsills
@hcampbellsills 9 жыл бұрын
+Adrian Diaz Sí, con el mismo nombre.
@ArtajoJorge
@ArtajoJorge 8 жыл бұрын
Hola: Agradecería muchísimo que alguien tradujera al Mapudungun el siguiente slogan de los años sesenta: ¡LA GUERRA HA TERMINADO! SI TÚ QUIERES CON AMOR DE JOHN Y YOKO Muchas gracias. Jorge Artajo
Omikéyu - Rayen Ko
4:20
Hugo Campbell Sills
Рет қаралды 3,2 М.
버블티로 부자 구별하는법4
00:11
진영민yeongmin
Рет қаралды 20 МЛН
How I Turned a Lolipop Into A New One 🤯🍭
00:19
Wian
Рет қаралды 11 МЛН
🕊️Valera🕊️
00:34
DO$HIK
Рет қаралды 8 МЛН
啊?就这么水灵灵的穿上了?
00:18
一航1
Рет қаралды 58 МЛН
Pewmayiñ - Soñemos (subtitulos español)
10:44
Escuela de Cine y Comunicación Mapuche del Aylla Rewe Budi
Рет қаралды 8 М.
LAFKEN ÑI AZ - El mar entrega sus conocimientos (subtitulos español)
8:02
Escuela de Cine y Comunicación Mapuche del Aylla Rewe Budi
Рет қаралды 7 М.
"Lawentuchefe: La Historia de Silvia"
5:52
Explora La Araucanía
Рет қаралды 12 М.
Taiñ wiño mapudungutun - Volvemos a hablar mapudungun
8:17
Kom Kim Mapudunguaiñ
Рет қаралды 15 М.
DWIG - Orange Evening // Laut & Luise (LUL007)
7:16
Laut & Luise Records
Рет қаралды 31 МЛН
Diana y sus aventuras con juguetes
36:50
Diana and Roma ESP
Рет қаралды 65 МЛН
An Hour Of Mellow Chabad Nigunim (Piano) / Shneor Lerer
59:57
Shneor Lerer
Рет қаралды 91 М.
ngillatun imperial
5:49
CONADI NACIONAL
Рет қаралды 75 М.
Choike Purrun / El Baile del Avestruz
8:48
bufoland
Рет қаралды 10 М.
버블티로 부자 구별하는법4
00:11
진영민yeongmin
Рет қаралды 20 МЛН