I'm already planning my next foodie adventure after watching this 😋😋
@Exploring-China7 ай бұрын
That's great, welcome to China😄
@billwu55067 ай бұрын
河南有名的就是這個美食蒸麵,又叫滷麵,只能說真是非常棒.
@yurongzhang1277 ай бұрын
看到这么多好吃的简直太馋了😂
@uptoyou99327 ай бұрын
黃金鍋貼好想吃
@reanwithkimlengАй бұрын
😊❤
@鄧太太7 ай бұрын
張記*那一個小夥子對漫步👣👣有些不耐煩呢🤣🤣還是福建人比較溫和點👍👍👏👏
@Exploring-China7 ай бұрын
嗯嗯,感觉这么多地方跑下来,福州人是最温和最容易打交道的
@tanlye21137 ай бұрын
🌹🌹🌹🇲🇾🇲🇾🇲🇾❤️❤️❤️👍👍👍
@dwyang23077 ай бұрын
我也要去尝尝那个蒸洋芋丝。😊
@Exploring-China7 ай бұрын
好吃,好吃,值得一试
@shirleypeng55687 ай бұрын
餡餅烤餅蔥餅鍋貼油糕粉條炒麵,滿滿的澱粉類。
@gabrielaviolova12376 ай бұрын
zdravim vas pane rada se divam na vase vydea proc ich oslovujete SESTRO TAM JE TAKOVY ZVYK ALEBO JE TO INAK A SE RIKA ZA KACKU NECO NA PRODEJ NEVIM SI TO VYSVETLIT TAM TREBA HRONADU PENEZ CO OCI VYDI CLOVEK VSECHNO CHCE SAME DOBROTO VSEHO DRUHU PREJI HEZKY DEN
@Exploring-China6 ай бұрын
Děkujeme za vaši podporu a zprávu. V severní Číně je zvykem říkat neznámým ženám „nejstarší sestra“, „teta“, pokud jsou starší, „nejstarší bratr“ nebo „strýc“ mužům a „krása“ nebo „bratře“, pokud jsou podobné věku jako mě. Je to jen zdvořilý způsob, jak to říct. Přeji vám dobrou náladu každý den
@gabrielaviolova12376 ай бұрын
@@Exploring-China DEKUJI ZA VYSVETLIVKY JE TO MILE HODNE STESTI
@Exploring-China6 ай бұрын
@@gabrielaviolova1237 V čínském kontextu, když se setkají cizí lidé, je často obtížné zahájit konverzaci, aniž byste se navzájem zdvořile oslovili. V dnešní době mnoho lidí rádo nazývá lidi, které neznají, „mistrem“ nebo „učitelem“. Tento přístup může ignorovat pohlaví a věk druhé osoby, takže komunikace je jednodušší a přímější.