Weird Translations Of John

  Рет қаралды 18,599

Name Explain

Name Explain

Күн бұрын

Пікірлер: 403
@NameExplain
@NameExplain 4 ай бұрын
Suggest a topic for next Monday's video!
@nathanjohnwade2289
@nathanjohnwade2289 4 ай бұрын
Coptic
@doomi4055
@doomi4055 4 ай бұрын
Unique Animal Names Patrick
@DrPhobosAnomaly
@DrPhobosAnomaly 4 ай бұрын
Michael or Evan.
@Illumisepoolist
@Illumisepoolist 4 ай бұрын
Shoe names or names of the Loud Siblings.
@modmaker7617
@modmaker7617 4 ай бұрын
Fun fact: the British comedic icon Mr Bean in the Polish translation is Jaś Fasola (John Bean)
@LowTierArchon
@LowTierArchon 4 ай бұрын
Fun fact: When you write JUAN in the original Latin alphabet, it is written as IVAN because there's no J and U then.
@cedriko1662
@cedriko1662 4 ай бұрын
Yes, exactly. But I think that the proper translation of Juan in latin is "Ivonnes" or something like that
@rubenrelvamoniz
@rubenrelvamoniz 4 ай бұрын
and now i see how JUAN = IVAN cool
@helcium_nz
@helcium_nz 4 ай бұрын
The letter J comes from the letter I, and the letter U comes from V in Latin. Those were originally variations of such letters in late Latin.
@johndavidnew
@johndavidnew 4 ай бұрын
Moscow is the third Rome, according to the Russian Orthodox Church. lol
@aixtom979
@aixtom979 4 ай бұрын
At least for the "I" part, the German Johannes was written as Ioannes up to the middle ages, too.
@ruthiegwm
@ruthiegwm 4 ай бұрын
I remember having my mind blown the day I put together that Henry = Enrique.
@askarufus7939
@askarufus7939 4 ай бұрын
Yes and Enrique Iglesias is Henry the Church man
@anoNEMOs
@anoNEMOs 4 ай бұрын
Same for me with Henry - Heinrich - Jindřich. (I knew Jindřich and Henry are the same name, but Heinrich helped me realise how they are related, despite being so different)
@erich_ika
@erich_ika 3 ай бұрын
My own name is Erich. I was very surprised when I realized I'm kind of named Henry.
@aramisortsbottcher8201
@aramisortsbottcher8201 3 ай бұрын
​@@erich_ika After a quick research it seems Erich and Heinrich have two different origins, sorry.
@xaviotesharris891
@xaviotesharris891 4 ай бұрын
Isn't there also Ian? And Jan? And there definitely is Yiannis in Greek (Γιάννης), and there are boatloads of them in Greece.
@YannisBang
@YannisBang 4 ай бұрын
Jep, as a person called Yannis, I can confirm. And there are a ton of other spelling ranging from Giannis to Janis
@mskiptr
@mskiptr 4 ай бұрын
Yup! Even the original "Johanan" is transcribed with a Y. J being pronounced the way it is in English is a rather peculiar phenomenon overall.
@modmaker7617
@modmaker7617 4 ай бұрын
Ian is Scottish Jan is Slavic like Polish
@chrisk5651
@chrisk5651 4 ай бұрын
I was going to comment about Jan and Ian here as well!
@ianbreaux107
@ianbreaux107 4 ай бұрын
Ian is the Americanized version of Iain, and that is the Scottish version of John. Jan is the German version of Ian
@degeneracywatch5450
@degeneracywatch5450 4 ай бұрын
Even a stranger translation is the Arabic Yahya, which is the Quranic name for John the Baptist. Yahya is also a common name in the Muslim world
@Nobody_Cares913
@Nobody_Cares913 4 ай бұрын
as far as I know it's not a translation but just an already existing name which was kinda substituted
@Tennis932000
@Tennis932000 4 ай бұрын
The one used by arab christians is Yuhanna or Youhanna.
@sujotheperson9803
@sujotheperson9803 4 ай бұрын
​@Tennis932000 Another name derived from Yuhanna is Hanna which to me sounds a little bit similar to german hans. There are also all sorts of variations which were the result of translating the name to other languages and then back to Arabic like Yuhannun, Hannun and Hinnawy. I believe the same thing can be seen with other historical and biblical names like Mary which Maryam, Maryaam, Maari, are Maraam all have the same origin.
@Iskaid
@Iskaid 4 ай бұрын
​@@Nobody_Cares913 Correct, it's not a translation, but it's also not a commonly used name before it was revealed to be a prophet's name. Yohanan actually has a cognate in Arabic, same with Yahya in Hebrew. It might have just been that way since prophets often had multiple names/titles. Like Muhammad (sallallahu alaihi wasallam) was also known as Ahmad. Yohnaan (God bestowed grace/mercy) might have been what he was called in the day, but his name in Arabic was Yahya (he lives), referencing that he was martyred and isn't truly dead according to our beliefs.
@metsfan1873
@metsfan1873 4 ай бұрын
@@sujotheperson9803 All of which trace to Miriam.
@GaviotaSteampunk
@GaviotaSteampunk 4 ай бұрын
I have endless fun watching non-Portuguese-speakers try to pronounce our version of John: João
@PuzzledMonkey
@PuzzledMonkey 4 ай бұрын
With Portuguese, I find it helpful to remember that the ~ sign comes from an abbreviation for N, and letters like ã and õ mean that there used to be an actual n following the letter, but now you need to just hint at it by adding a nasal throat closing to the word.
@Alias_Anybody
@Alias_Anybody 4 ай бұрын
It should have been mentioned that many if not most versions of that name aren't directly derived from Hebrew, but from the Greek version, "Ioannis", which became "Iohannes" in Latin. That was usually the template. The unabbreviated German version "Johannes" basically adopted the latter 1:1 with a minor spelling adjustment, but there are versions of the authentic "Yohannis" in multiple languages. Your John, Jan, Janos, Yannik, Ivan, Juan, Evan, Hans or Hannes are all shortened versions, often originally nicknames.
@metsfan1873
@metsfan1873 4 ай бұрын
Yes, and the final -s was added on in Greek to many names for grammatical reasons only relevant in Greek. That's how Jonah became Jonas, Yehoshua became Jesus, Moshe became Moses, and Yochanon became Ioannes. And several more Eliyahu/Elias, so on and so forth.
@cyka6blat989
@cyka6blat989 4 ай бұрын
Thanks for mentioning this
@konstkaras
@konstkaras 4 ай бұрын
Greek name Ioannis has an Eta letter as previous-to-last, which sounds as "i" bow, but in ancient times sounded another way, and hence was transliterated as "e" in Latin.
@anniestumpy9918
@anniestumpy9918 4 ай бұрын
Yeah, so strange that he didn't talk about any of this. People who watch that video without further explanation will think that John is an originally English name 😒
@jeanabram
@jeanabram 4 ай бұрын
Hank actually started out as a medieval diminutive of John. Hank essentially developed from Hankin where by “Han” was short for Johan (a German and Scandinavian form of John) and “-kin” was a Middle English diminutive suffix
@phyphor
@phyphor 4 ай бұрын
The blogbrothers mentioned this in a video, because obviously
@NovaSaber
@NovaSaber 4 ай бұрын
That actually makes more sense than Hank being somehow short for Henry,.
@bumpty9830
@bumpty9830 4 ай бұрын
"Ivan" sounds nothing like John, partly because you pronounced it the way English speakers say the name instead of the native way. The way native speakers say it is pretty close to the way English speakers say the (unrelated?) name "Yvonne", and isn't so far away from the Greek version which influenced much of the Slavic world through the Orthodox Churches.
@Janusz_Zielinski
@Janusz_Zielinski 4 ай бұрын
It also sounds similar to gaelic Ewan, like Ewan McGregor
@deenseen
@deenseen 4 ай бұрын
if so sean evans is john johns
@burkhardstackelberg1203
@burkhardstackelberg1203 3 ай бұрын
And - surprise - Yvonne relates to Yves/Ivo relates to Ivan and thus finally to John 😊
@ArkUmbrae
@ArkUmbrae 4 ай бұрын
In parts of former Yugoslavia, the name John can be either Ivan, Jovan, or Jahja depending on which religion you follow.
@User-xh5zu
@User-xh5zu 4 ай бұрын
Jahja gang 💪
@barryirlandi4217
@barryirlandi4217 4 ай бұрын
No Yahya?
@ahmed-un5zj
@ahmed-un5zj 4 ай бұрын
​@@barryirlandi4217 It's spelled Jahja instead but pronounced the same
@askarufus7939
@askarufus7939 4 ай бұрын
My great grandpa was greek-catholic and he used both Jan and Ivan
@Janusz_Zielinski
@Janusz_Zielinski 4 ай бұрын
Jovaaaano, Jovaaaankeeee...
@takix2007
@takix2007 4 ай бұрын
4:17 : "the russian language does not have any sound like "J". Russian language : hold my ж
@konstkaras
@konstkaras 4 ай бұрын
Nice joke:) Actually, the letter Ж sounds like J in French or Portuguese, English J is transcribed as ДЖ.
@takix2007
@takix2007 4 ай бұрын
@@konstkaras I always find it stupid that in English, ж is translitterated as "zh", which most just pronounce as a regular "z", which makes stupid things like "Marshall Zukov", "Wagner's chief Prigozin",... but "Djukov" would be silly as well. In French (I'm French BTW), most translitterations are OK ("Joukov" makes the right sound), ы and х do not really exist, so "y" and "kh" are OK as translitterations. The one I really do not like is щ as "chtch" because it's a mouthful, when we could use "sch" (ш being rendered as "ch" and ч as "tch")
@konstkaras
@konstkaras 4 ай бұрын
@@takix2007 any way to write a sound lacking in language is a compromise, so it can't be perfect. Writing Ж as zh seems reasonable: it differs from sh the same way z differs from s.
@gatiskevans5516
@gatiskevans5516 4 ай бұрын
Here in Latvia we have name Jānis, which is also one of the most popular names in our country. Also we have summer solstice holidays named after this name, called Jāņi.
@thorthewolf8801
@thorthewolf8801 4 ай бұрын
The hungarian version is János, and the diminutive of that is Jani
@luissantoyo27
@luissantoyo27 4 ай бұрын
So Sean John “Diddy” Combs is actually “Iohannes Iohannes Combs.” 😂🤣
@metsfan1873
@metsfan1873 4 ай бұрын
Ian. Owen. Owain. Ewen. Jan. But not Jonathan. (Heb Yonatan, G-d has given) Greek Iannos or Yannos, from which most European variants come. Also Slavonic diminutive Janusz (to use the Polish/Czech/Slovak spelling). You mention Guillermo but not Guillaume. Have you forgotten 1066? And from Guillaume, possibly Guy. Elchanon, Chananiel, Chananijah - all Hebrew and Biblical variants of the same meaning. It was a general method of creating names in many Semitic cultures. Hence, in Carthaginian Phonecian, we find Hannibal, in native form Chananba'al, "Ba'al is gracious"
@PuzzledMonkey
@PuzzledMonkey 4 ай бұрын
Mind blown. I know about the other variants, but the Latinized spelling of Hannibal completely disguised that to me.
@NerdyLlama21
@NerdyLlama21 4 ай бұрын
You also have Kaloyan, which is literally "beautiful Yan"
@dad_jokes_4ever226
@dad_jokes_4ever226 4 ай бұрын
Reminds of the Storyteller cartoon series from years ago : " I have many stories, tales for both the young and old. I have many voices to describe many places. Many names have I, and many faces… In Russia I am Ivan; in Sweden I am Jan. In Germany I’m Johan; in America, I’m John. From my many travels, I have gathered these tales, to teach you good sense, when all else fails… Sometimes there are tears, sometimes there is laughter…”
@Papa_Staline
@Papa_Staline 4 ай бұрын
I really liked the poetic slant it takes. Thanks for sharing
@WayneKitching
@WayneKitching 4 ай бұрын
Wow, this brings back memories! I watched it when I was little.
@robertwilloughby8050
@robertwilloughby8050 4 ай бұрын
This! I was going to comment the same thing! I used to love that programme.😅
@juneroberts5305
@juneroberts5305 4 ай бұрын
That song played in my head when I read the video title. 😀
@lakrids-pibe
@lakrids-pibe 4 ай бұрын
Hello ´from Denmark. *Jan* and *Jens* are two importatn variants, along with those you mentioned, *Johannes, Hans, Johan, Jon* etc. *Jens* is important because it is the basis for the most popular last name *Jensen* . *Hansen* is the third most popular, and *Johansen* no 18. The actress Scarlett Johansson's father has a danish background, but the name Johansson has the Swedish-English - son variant. That guy Yochanan the babtist was aparently very popular.
@emmalewis5075
@emmalewis5075 4 ай бұрын
I always assumed Jack was for James as in French Jacques or Italian Giacomo
@captainufo4587
@captainufo4587 4 ай бұрын
Isn't it John one of the odd one out, though, thus making it unfair that other versions "sound nothing like it"? You correctly say that it comes from Yochanan. I may add that it came to England via the Hellenized version Ioannes. Neither start with a J sound, nor are only one syllable. Johannes, Giovanni, Ivanos are all much closer to the origin of the name than John is.
@giacomohermesferraro6673
@giacomohermesferraro6673 4 ай бұрын
Yeah, as an italian I was a bit frustrated. "Giovanni sounds nothing like John", why should it? It's much more closely related to the Greek version At times he was talking like all the other versions were derived from English, I really don't like this superficiality. Also the pronounciations! "Ivan sounds nothing like John", well aside from the fact that it must resemble the Greek version, it's because differently from the majority of other languages, english speakers read IVAN as AIVEN...
@karonhiio_d
@karonhiio_d 4 ай бұрын
A Mohawk version of John is Shawátis (saw-wAH-diss). It comes from the common French Jesuit name of Jean Baptiste. Jean was translated to “Sha”and Baptiste is translated into “Watis” (Mohawk doesn’t have “b” and “p” sounds).
@Jan_Koopman
@Jan_Koopman 4 ай бұрын
Dutch: Johannes, Johan, Jannes, Jan, Sjaak (from Jack) Hungarian: János
@bar7381
@bar7381 4 ай бұрын
if you write Juan in classical latin script it would be IVAN
@VGurrasKpist
@VGurrasKpist 4 ай бұрын
In swedish we have the names of Jonas, Johan and Jan my guess is that they all are shortening of johannes. We also have the female names of Johanna and Hanna and Anna that all is female versions of shortening of Johannes
@metsfan1873
@metsfan1873 4 ай бұрын
Anna and Hanna more likely derive from Hebrew Chana. But Joanna, Joanne, Juana, Juanita, Jeanne, etc are certainly "Johns"
@VGurrasKpist
@VGurrasKpist 4 ай бұрын
Hanna is both a shortening of Johanna and a name derived from channā according to the Swedish Institute for Language and Folklore. Thought it was the same with Anna but Anna is just a Swedish version of channā like you said
@AndersMalmsten-u5q
@AndersMalmsten-u5q 4 ай бұрын
Jonas is not John, it is the prophet Jona, the guy in the whale.
@Olafje
@Olafje 4 ай бұрын
In Dutch very similar, but we aditionally have female names like An, Ann or Hanne (often mixed with Lore to form Hannelore), being even shorter.
@ralfhtg1056
@ralfhtg1056 4 ай бұрын
According to Wikipedia Stalins correct name was Iossif Wissarionowitsch Dschugaschwili.
@konstkaras
@konstkaras 4 ай бұрын
Ioseb looks to be Georgian variant while Ios(s)if is Russian (second S in neither written or pronounced in Russian, just not to be pronounced as [z])
@deenseen
@deenseen 4 ай бұрын
yes stalin is a diminutive of his surname
@marpheus1
@marpheus1 4 ай бұрын
In College I had a few classmates that where all named John in different languages. João Victor (portuguese), John Weslley (english), Yohran (russian) and Juan (spanish), although all of them where brazilian. Also, later, when doing my masters, there was a guy called Geovan, i'd presume that makes it 5.
@gregblair5139
@gregblair5139 4 ай бұрын
Guillermo is pronounced gee-YER-mo!
@netwitchtatjana4661
@netwitchtatjana4661 2 ай бұрын
and Johannes has 3 syllables, not 2
@williswameyo5737
@williswameyo5737 4 ай бұрын
In Swahili, especially the Swahili translation of the Bible, the name John is known in Swahili as Yohana
@shyguymike
@shyguymike 4 ай бұрын
Another weird translation of John is polish Janusz. I often see people who think its English equivalent is Jason, not knowing it is just a fancy, extended version of Polish’s regular translation of John - Jan.
@modmaker7617
@modmaker7617 4 ай бұрын
Janusz to od węgierskigo Jana
@pmaronna
@pmaronna 4 ай бұрын
James, Jacob, Thiago, Santiago, Diego and many others are all the same name. That's a good subject for a video.
@Malereinsam
@Malereinsam 4 ай бұрын
Jakow
@BOABModels
@BOABModels 4 ай бұрын
Why the gap on the thumbnail? I can see Giovanni in the orange suit and Skellington, but just nothing in the middle of them!
@jackkenny5032
@jackkenny5032 4 ай бұрын
As someone named Jack, I knew the origin of the name because Ive had a lot of people ask me if my “real name” was John. I always got angry at this as a kid but now I don’t care. It can be a good conversation starter, you’d be surprised how many people know the origin of their own name
@pedromenchik1961
@pedromenchik1961 4 ай бұрын
If you think John’s translations are weird, wait until you see the ones for James. There are things like Diego, Jacobo and Thiago in the mix
@PartyDude_19
@PartyDude_19 4 ай бұрын
Another form of John that I find interesting is Jovan which is a very common name in the South Slavic languages.
@MrFearDubh
@MrFearDubh 4 ай бұрын
So the French version Jean came into Irish as Seán which you mentioned. But another name in Ireland: Eógan also spelled Eóghan usually spelled Owen or Eoin in English is also an Irish variant of John. This name may be related to the Welsh name Owain. In Scotland the name Seán was very popular (Seán Connery for example), but a name based on the vocative version of Seán: Ian/Iain, is probably more popular today and also related to John. In Northern Ireland the name Seán is often spelled Séan and pronounced like Shane and spelled that way in English but comes from the same name. Welsh names Sion (also spelled Shôn) and Iefan (anglicized as Evan) are considered variants of John. In Scotland a variant spelling of Eoin as Eathain can be found mostly in the Highlands and western islands. Another related Scottish name Ewan is also considered a variant of John.
@aisling1551
@aisling1551 4 ай бұрын
In Donegal (Ireland) Eoghan (Aawn) and Eoin (Owen) were different names, my grandmother recalled brothers called Eoghan and Eoin.
@MrFearDubh
@MrFearDubh 4 ай бұрын
@@aisling1551 That's very interesting. Thank you for that info!
@scttschlz
@scttschlz 4 ай бұрын
We're a cross-cultural family, and my father-in-law's name is Shan or 山 in Mandarin. And so when we thinking about names when my wife was pregnant, my mom suggested Shawn after his grandfather, and we went with that spelling because it vaguely looks like Sha山n.
@geckoman1011
@geckoman1011 4 ай бұрын
Hey, this was my suggestion! This is one of the most intriguing names.
@stephenbenner4353
@stephenbenner4353 4 ай бұрын
The other day I was thinking about the the Italian composer Giuseppe Verdi and it sounds so exotic in English until you realize his name is Joe Green. He sounds like a vegetable farmer.
@lenzzzzzzz
@lenzzzzzzz 4 ай бұрын
The letter J is actually the newest letter in the “alphabet” this why a lot of Germanic and romantic languages have different uses for it. It evolved from the letter I and Y(kinda).
@DJPJ.
@DJPJ. 4 ай бұрын
6:00 no. Jack is from the name "Jacob", completely unrelated to John.
@PeeGeeThirteen
@PeeGeeThirteen 4 ай бұрын
JFK's pet name was Jack. Jack Kennedy was what his closest colegues referred to him as John = Jack Robert = Bobby Edward = Ted and Teddy
@PuzzledMonkey
@PuzzledMonkey 4 ай бұрын
In French, Jean-Jaques is a common name combination. Could the Jack nickname have come from anglicizing this into John-Jack?
@curtinj98
@curtinj98 4 ай бұрын
My uncle John was known to everyone as Jack.
@takix2007
@takix2007 4 ай бұрын
​@@PuzzledMonkeyfunny thing, "King James of England" is rendered as "le roi Jacques d'Angleterre" in French...
@PuzzledMonkey
@PuzzledMonkey 4 ай бұрын
@@takix2007 that's because James is the English version of Jacob (somehow related to Italian Giacomo).
@thetrison
@thetrison 4 ай бұрын
Me: "I love Colonel John Landa." Everyone: "Did you mean Hans Landa?" Me: "Watch this video." Everyone: "Oh..." Me: "That's a bingo!"
@mlfett6307
@mlfett6307 4 ай бұрын
"Johannes" is pronounced "Yo-han-es" (you pronounce that final e in German). Its variant is "Johann", also Hans for short. Got lots of those in my family tree! You may also want to do a video on "Joseph".
@Alpherix
@Alpherix 4 ай бұрын
Thanks for this vid! I just realized that the name of John in chinese yue1han4 約翰, is actually a transliteration of the german version johannes. I always thought i was because of some weird chinese acccent XD
@joshyam4026
@joshyam4026 4 ай бұрын
In modern Chinese of Catholics, John is transliterated as 若望, which is evidently corresponding to Italian GIOVANNI.
@rule.burmannia
@rule.burmannia 4 ай бұрын
John has been ယောဟန် (yaw han) for bible translation and poetry and literature in Myanmar. Otherwise, ဂျွန် (jun) is widely used.
@jorgelotr3752
@jorgelotr3752 4 ай бұрын
Other Johns: French Jean, Dutch Jan. 1:05 if you put German Wilhelm in the middle (and take into account that that one too is an evolution from the original), it makes more sense: the "W" either was read as a "b" like in modern German and turned into a hard "g" in Spanish and a regular "w" in English, or was read as a semivowel like in English and ind Spanish got a hard "g" attached (as it's common in words starting with "ui" and "ue""), then dropped the "u" entirely; the emd of the name opened to "iam" in English, while in Spanish the "l" turned to "r", then got a vowel attached to the end for ease of pronunciation (elm->erme), then the vowel at the end got changed to sound properly masculine. 3:08 the main issue would be taking "John" as the base instead of the Latin "Johannes", so "Jo" to "Gio", "h" to "v" and "es" to "i" (that last one mimmicking their choice of plural formation) 4:41 more like ee-VAN, which makes more sense.
@yelloworange3125
@yelloworange3125 3 ай бұрын
The english jack makes jaques a translation of john, and most people dont know that! My favorite is the fact that for the name Elisheba/elisabela, english is the only language that kept the E and made it Elizabeth. Other languages made it into isabel/isabelle/isabella, etc
@StardustAnlia
@StardustAnlia 4 ай бұрын
I have a theory that many unexplained words are actually pictures you make with your tongue. The D sound in dog is high in the front and low in the back to represent the head and tail of the dog. The og is made with your tongue in an arc to represent the front and back legs. The word donkey is made with the same shape, but with the added hee at the end to represent the donkey’s sound. The donkey is naturally the same basic shape as a dog.
@curtinj98
@curtinj98 4 ай бұрын
Eoin is also an Irish version of John. With Séan most likely being a curruption of the French Jean. Possibly used by some of the Anglo Normans that pitched up in the country. And Shane is another anglicised variant of Séan.
@BramVanhooydonck
@BramVanhooydonck 4 ай бұрын
In the middle ages, Johannes got shortened to Jehan in western Europe, giving us the French Jean and the Dutch Jan.
@jacoboleary9076
@jacoboleary9076 4 ай бұрын
Addendum to Hans: this is also the origin (I believe) of the common Czech name Honza, a lot more “different” than the other common Czech form “Jan”
@ciankeith3999
@ciankeith3999 4 ай бұрын
Irish also has the name Eoin [Owen/Eoghan/Oeghan] for John. Eoin is usually used for John itself (e.g, John the Baptist is "Eoin Baiste"), while Seán is used much like Jack in English; a pet name of sorts. Seán and Eoin both still mean John and are extremely common names here in Ireland.
@terukiito8153
@terukiito8153 4 ай бұрын
"Ivan" also makes sense as the Russian version of John when taking into consideration that historically V and W sounds would switch around between languages. "Ivan" could have at some point morphed from something like "Iwan" in an older language, which could also have morphed from something that sounded more like "Iuan".
@Benwut
@Benwut 4 ай бұрын
Persian form of John is Yahya, an abbreviated form of Yohannan
@sianrevs
@sianrevs Ай бұрын
In Welsh, the name John is Siôn - similar to Irish, just the vowel is more of a long ‘oooo’ sound. My name is the Welsh feminine version of John, so undergoes a central vowel mutation to Siân (‘Shaaan’).
@Arlecchino_Gatto
@Arlecchino_Gatto 4 ай бұрын
A friend of mine named Sean, Shawn, or Shaun wouldn't tell me the spelling of his name so I spelled it Sheauwn. He often spells it like that even to this day. He told me the correct spelling once but as I was in a very bad place mentally once upon a time, I have had time to forget the spelling.
@LeeWright337W
@LeeWright337W 4 ай бұрын
Brilliant!
@NoPlaceLikeCheese
@NoPlaceLikeCheese 4 ай бұрын
In Modern Hebrew, there’s a shortened version of Yochanan: Chanan. And in English-speaking countries it sometimes gets modified because many English speakers struggle with the Hebrew “ch” sound: Hanan
@lindsaynic
@lindsaynic 4 ай бұрын
I have an uncle Jack. Imagine my aunt’s confusion when, after a motorcycle accident, the hospital called telling her that John was in the ER. She never knew his given name was John, because everyone called him Jack…they’d been together for YEARS at this point.
@DarthSanguine
@DarthSanguine 4 ай бұрын
The Scottish form of John is Iain, which is often anglicized as Ian. Also, the 1st i in Giovanni is actually silent.
@koppadasao
@koppadasao 4 ай бұрын
Hans Hansen Ivan Ivanovic
@nickvinsable3798
@nickvinsable3798 4 ай бұрын
I’d like to see the antonym of “pervert”, i.e. words/names doing the reverse of being perverted to mean something bad, thus they’re bad words/names that’re being turned into good words/names.
@eggsarny
@eggsarny 4 ай бұрын
I'm a Jack, but as I work with the elderly, they often ask if I'm legally a John or Jonathan. My brother gets the same thing as a Ben.
@tommunyon2874
@tommunyon2874 4 ай бұрын
I assumed a coworker of mine spelled his name Seamus, but when I saw it spelled Shaymus on his time card I asked him about it. Turns out he never heard of the Irish spelling of his name.
@frenchfriar
@frenchfriar 4 ай бұрын
There's also the fact that French versions of John and Jack are Jean and Jacques, which are pronounced very similar except for the last consonant: zhon, zhok.
@ChristoAbrie
@ChristoAbrie 4 ай бұрын
fun fact, my friend's name is Juan (he isn't Spanish), but it's pronounced closer to the French version "Jean". English-speakers tend to lean to the French pronunciation when they say his name, compared tot he Afrikaans-speakers who use the "hard J".
@MocaDK
@MocaDK 4 ай бұрын
I know this is pedantic, but the last name of the Danish fairytale writer is AndersEn, not -son; it's actually quite telling of him being Danish, as many such "son of" type last names end in -sen and not -son like in English or Swedish.
@ShawnRavenfire
@ShawnRavenfire 4 ай бұрын
An interesting fact about "Jack," is that was commonly used as a nickname for someone whose name was not known, which is why the page character in a deck of cards is called "Jack," the personification of cold weather is named "Jack Frost," and the face on a pumpkin lantern is called a "Jack-o-Lantern," (all called this because they had no other established name). The snack Cracker-Jacks got its name from a customer who, after trying it, told its inventor "That's cracker, Jack." ("Cracker" meant "good.") "John" is also commonly used as a nickname for an unnamed person, such as using "John Doe" to refer to an unidentified body or a person with amnesia, or "John" being a term for an anonymous customer of a sex worker.
@enerim19
@enerim19 4 ай бұрын
I think, Jack is a variation of James, a shortened form of Jacob. As James is also Tiago, hence Santiago (St. James), Diego, Jacob. Am i right?
@joshyam4026
@joshyam4026 4 ай бұрын
I think you're right. French: Jacques
@andersonic
@andersonic 4 ай бұрын
In the United States we get confusing past references to "Jack" or "Jackie" Kennedy meaning our president John F Kennedy whose wife was named Jacquie Kennedy. Apparently in the 1960's Jackie was understood to mean John.
@michellebwilson2610
@michellebwilson2610 4 ай бұрын
In French records from the 1500s and 1600s Jean is often Jehan, which is just one step away from either Johan or John. I also see Marye in this same time period, which went into English as Mary and French as Marie. You didn’t comment on Gianni, is it the same name as Giovanni / John? Nice vid.
@rateeightx
@rateeightx 4 ай бұрын
Just a note on the name "Ivan", I believe in Russian it has stress on the 2nd syllable, And has different vowel sounds, Making it almost rhyme with "John".
@PandaJohn71
@PandaJohn71 Ай бұрын
I have heard that Ian is another alternate version of John from the British Isles, mostly Gaelic origins.
@rateeightx
@rateeightx 4 ай бұрын
I find it interesting how there are some names that sound like they'd be related, But aren't, For example "Evan" is a form of John, But "Ewan" is actually unrelated. You can even have multiple etymologies of the same name, "Owen" can apparently be derived from the Welsh "Owain" (Which, Supposedly, Some Breton forms of sound rather similar to "Ivan" despite being unrelated, although I can't confirm that), Or from the Irish "Eoghan" (Which is actually related to Ewan).
@pennyspencer450
@pennyspencer450 4 ай бұрын
Great vid! My dad is Dutch, Johann, but due to 3 other living family members sharing the name, they all had a variation. The initial J is pronounced like a Y, so yohann. So grandpa Johann, uncle Jo, cousin Hans and my dad was the youngest so he got Kleine Hans, or little Hans. When they came to Australia, my dad decided John was the way to go. I do think this video would have been improved if you'd said all those names in the accent of the language they were in, the links become much clearer.
@robertofratello5203
@robertofratello5203 3 ай бұрын
Here in Italy we actually have both Giovanni and Ivan/Ivano as names, never realized they had the same root
@JediSimpson
@JediSimpson 4 ай бұрын
Ieuan, Iwan, Siôn, Ifan (Evan) are versions of John in Welsh. Jowan in Cornish.
@mutantdog.
@mutantdog. 4 ай бұрын
KZbin offered to translate your post into English! It changed Siôn into Zion.
@josephconradisidro
@josephconradisidro 4 ай бұрын
for more variations: Atlas Pro has a video regarding this. the title is "The most common name nobody knows"
@evolancer211
@evolancer211 4 ай бұрын
There was(don't think he's still playing?) a professional hockey player called "Shjon Podein" pronounced Sean. The parents couldn't decide on John or Sean lol
@VA-zr6xw
@VA-zr6xw 4 ай бұрын
I heard a theory that Jack is related to Jaques. Considering all the involvement between England and France, that makes sense.
@RB-nt6zx
@RB-nt6zx 4 ай бұрын
I don't know it kinda gives me the ick, hearing "translation of John", "variation of the name John", when they are very clearly not derived from john. They are derived from hebrew and greek in parallel to John. It might seem like a minor difference, but it just oozes english narcissism, sorry to say.
@lucifersdevilishdetails.
@lucifersdevilishdetails. 4 ай бұрын
When I think of Sean It was Sean Lock from 8 out of ten cats Because his main rivals was Jon Richardson. Now I know this fact is just a battle between two different Johns
@williswameyo5737
@williswameyo5737 4 ай бұрын
The Swahili one is loosely based from the German name Johannes, when Ludwig Krapf, a German missionary was translating the Bible into Swahili
@Invalid-user13k
@Invalid-user13k 4 ай бұрын
Johnathan is a popular name
@homeschoolprojectsandprese1053
@homeschoolprojectsandprese1053 3 ай бұрын
Shane and Ian. Our family had 3 cousins named Shane, Ian, and John. I thought it was fascinating that they all have the same meaning, while only sharing an N.
@payrysdoscs4903
@payrysdoscs4903 4 ай бұрын
Never thought I'd see John Cena and Giovanni (Pokemon) next to each other
@tiinakarmala633
@tiinakarmala633 4 ай бұрын
In Finland we have the more original name Johannes but also many shortened versions like Hannes or Juha and Jussi. Funny how the same name turns into so many variations but also remains popular in every language. I'd like to see more of this sort of exploration into other names too :)
@paddywan
@paddywan 4 ай бұрын
In Sweden we have Johan, Johannes, Jon, Jan, Hans etc. So quite many variations. I am surely missing some as well. Swedes let me know
@nadie516
@nadie516 4 ай бұрын
quite of a coincidence is that juan and ivan (at least in old spanish) might be pronounced the same way. i mean, j and i in old times used to represent the same sound, just like the u and v where were interchangeable. so, it could be possible that in some period of time, someone named Juan could write his name as Ivan, and still be pronounced /xuan/
@adrianblake8876
@adrianblake8876 4 ай бұрын
Isn't Jack borrowed from french Jacques, which is a considered the equivalent of Jacob (or, since we're talking about names that are dissimilar but of common origin, James) rather than John!?
@EMTDawg
@EMTDawg 3 ай бұрын
I think the funniest is John moves into irish/Gaelic languages as Sean, then when the English heard Irish say their names, they thought (because of accent) they were saying Shane... hence John goes to Shane through Sean...
@Virtrial
@Virtrial 4 ай бұрын
I'm surprised you didn't mention the masculine name Jan (pronounced Yahn), that's one of the most common European forms of john that I know of.
@ianbreaux107
@ianbreaux107 4 ай бұрын
The Scottish version of John is interesting. It is Iain which is where we get the name Ian from… hence myself.
@gaijininja
@gaijininja 4 ай бұрын
I’ve known a few people with Irish heritage with the name sean, and for some reason they said their name was pronounced (To my Australian English ears.) more like Ian. (She-an).
@kittyprydekissme
@kittyprydekissme 4 ай бұрын
Ever notice that if you use only traditional Latin letters, then Juan and Ivan are spelled the same? Evan is a Welsh variant of John. But Ewan and Owen are unrelated. A name that isn't related to John is Jonathon, which derives from a different Hebrew name. But it can be shortened to Jon. So John and Jon are NOT the same.
@GeekNArtist
@GeekNArtist 4 ай бұрын
I always thought that Jack was short for Jacob.
@mauricebeverly
@mauricebeverly 4 ай бұрын
Another Irish version for John is “Eoin”
@TheInvisibleCanadia
@TheInvisibleCanadia 4 ай бұрын
I've heard of the Dutch using Jan, and the French using Jacques.
@andersskog3073
@andersskog3073 4 ай бұрын
I knew a Sean who legally changed the spelling of his name to Sjön but still pronounced it the same.
@Appolyon
@Appolyon 4 ай бұрын
Jack is a variation of John? I always thought it's short for or at least comes from Jacob. Btw, for the German version of Johannes: the e is not silent.
@joshyam4026
@joshyam4026 4 ай бұрын
In Japanese Bible versions, it's Yó-ha-ne ヨ’ハネ, but in daily life John is Jon ジョン. In Mandarin Chinese, Biblical John for Protestant Christians, it's 約翰 Yuē-hán (variant: Yō-hán), and for Catholics, 若望 Ruò-wàng (which used to be Jo4 wang4 in Wade-Giles romanisation early 20th century). In Cantonese Chinese, the same chatacters are used while the pronunciation is 約翰 Yeuhk6 hòhn4 and 若望 Yeuhk6 mohng6 (Yale Univ. Romanization).
@bano363
@bano363 4 ай бұрын
In Irish it's 'Seán', not 'Sean' which is a different word entirely
@maxmouse3
@maxmouse3 3 ай бұрын
Portuguese (my native language) has João, but it also "imported" translations from other latin languages: Giovane (or variations of it), Guilherme, and even John - at least in Brazil it is allowed and I've met people with these names. Also William, Juan...
@Milk427
@Milk427 4 ай бұрын
I’m such a Name Nerd. Have been all my life. I love when I can tell people where their name comes from. Fun Fact about me… Patrick is my favorite boys name. Love it.
The Fonts That Broke Germany
12:44
Name Explain
Рет қаралды 35 М.
How We Shorten Words Is Incredible
14:26
Name Explain
Рет қаралды 44 М.
WORLD BEST MAGIC SECRETS
00:50
MasomkaMagic
Рет қаралды 50 МЛН
The joker favorite#joker  #shorts
00:15
Untitled Joker
Рет қаралды 20 МЛН
ПРИКОЛЫ НАД БРАТОМ #shorts
00:23
Паша Осадчий
Рет қаралды 6 МЛН
The Name The USA Wants To Forget
10:45
Name Explain
Рет қаралды 50 М.
Languages That Came Back from the Dead (feat. @LingoLizard)
11:17
Interview with a CM: Frame
1:23:13
Reddit Talks Clash
Рет қаралды 1,2 М.
Giving Boringly Named Sports Better Names
11:49
Name Explain
Рет қаралды 4,3 М.
Crazy collective nouns & where they came from
14:06
RobWords
Рет қаралды 683 М.
Chemical Elements With The Wrong Symbols
10:56
Name Explain
Рет қаралды 76 М.
Should We Stop Using Exonyms?
13:43
Name Explain
Рет қаралды 76 М.
Why we should go back to writing in runes
20:39
RobWords
Рет қаралды 429 М.
Britain's Money Had The Dumbest Names
12:25
Name Explain
Рет қаралды 14 М.
WORLD BEST MAGIC SECRETS
00:50
MasomkaMagic
Рет қаралды 50 МЛН