For more help with your conversational French, check out our FREE French e-Course at www.StreetFrench.org
@statinskill2 жыл бұрын
Why is he struggling? Because not everybody speaks your language. I was forced to take French in school. Nowadays I can't construct a simple sentence because I never had use for it and so I forgot over the years. And then I learnt Russian, voluntarily and on my own time, because that language is useful in my life. Now most of the French I once knew is overwritten with Russian.
@Street_French2 жыл бұрын
@@statinskill Oh cool :) we're glad you found a language you enjoy! Take care
@goofygrandlouis62962 жыл бұрын
I have a much more simpler explanation : *daddy issues* ! Just like Prince Albert of Monaco, a bilingual kid stumbles with the language that represented the autority figure in his/her youth. And so at the end of the day, Justin is a nobody... and would be a nobody if his last name wasn't "Trudeau". I think he knows it. And his disgraceful / undemocratic ways recently, just highlights how *insecure* this man-child actually is.
@valeriemcdonald4402 жыл бұрын
The trouble with correction is people often stop you in the middle of the sentence. It can derail my train of thought. A correction after the sentence would be a bit easier for me.
@Street_French2 жыл бұрын
ah yeah that's tricky
@MrCmagik2 жыл бұрын
That's very true, I always (or at least try to) wait for my bf to finish his sentence. Then I usually answer if that's appropriate and I finish with the correction.
@RolandHesz2 жыл бұрын
Also when it happens between friends it's different from the 27th stranger correcting you during the day.
@redMaple_QC Жыл бұрын
A correction at the end of the sentence is hard to do in the flow of a conversation. I was often corrected in English and far from being annoyed I was thankful. That's how you learn.
@WillieFungo8 ай бұрын
Such a toxic and ridiculous mindset. Imagine if English speakers went around correcting everyone who made a mistake in the language. People should be allowed to learn naturally at their own pace.
@racheldoherty49012 жыл бұрын
En Louisiane, le fait d'être tout le temps corrigé nous est important et compliqué. D'une part, vivant en milieu anglophone - et au mieux bilingue - on cherche souvent des mots et on invite souvent des corrections. D'autre part, on a nos particularités linguistiques qu'il ne faut pas corriger, et c'est à nous d'insister sur la légitimité de notre langue. L'échange de corrections est souvent amical, et de plus en plus les Louisianais sont fiers de partager notre français avec d'autres francophones.
@paulsec88522 жыл бұрын
Merci Rachel, pour votre commentaire. Je suis français et je ne suis jamais allé en Louisiane. Mon contact avec le français de Louisiane se limite à la musique cajun - en particulier les 'Pine Leaf Boys', que j'apprécie beaucoup. Je suis professeur d'anglais à la retraite. En tant qu'enseignant je suis devenu, par habitude, 'un détecteur de fautes' ambulant, ce qui ne signifie pas, d'ailleurs, que je n'en commets pas. La langue que vous utilisez est fluide, élégante et authentique, alors j'ai du mal à croire que vous cherchez souvent vos mots. Vous avez mentionné l'existence de particularités linguistiques louisianaises. Pourriez-vous m'en donner quelques exemples?
@howaboutthisweather39492 жыл бұрын
En tout cas votre niveau est époustouflant. Bravo 👏
@Bends45452 жыл бұрын
J'habite à Lafayette. J'apprends le français parce que avec la pandémie, j'ai beaucoup de temp à apprendre quelque chose nouveau et je me suis dit pourquoi pas apprendre une langue. Alors j'ai choisi le français . Il y a beaucoup de francophone ici qui m'a aidé. J'ai appris des mots et des phrases du dialecte français cajun. C'est tellement interessant.
@Kate-qq3ez2 жыл бұрын
Bravo Rachel ! Très joli texte.
@w花b2 жыл бұрын
Je croyais que le français n'existait pas ou presque plus là-bas... c'est bien de savoir qu'il est maintenu en vie.
@JBAG19692 жыл бұрын
As somebody just starting in French who loves to communicate with other people, whether or not I want to be corrected depends on the context. If I'm having a superficial conversation about the weather, then yeah that's great, because the correction is more interesting and valuable to me than the actual conversation. But if we're talking about something interesting or important and I'm trying to express an opinion, I would prefer that my interlocuter focuses on the ideas I'm trying to transmit and not on correcting grammatcial errors. It almost feels disrespectful to be interrupted when I'm trying hard to communicate something that has certain importance to me, because it makes me feel like the idea isn't important or interesting to them. Obviously, if the error is so egregious that the other person simply can't understand what I'm saying it's normal for them to seek clarification, but most of the errors learners make don't impede understanding, if the person they are speaking with makes an effort to understand them.
@themissakura5992 жыл бұрын
I have a friend who uses the same method with me when speaking spanish. She would also speak at a slower pace at first so I could take my time and progressively increase said pace, ending up in a rather normal one for native Spanish speakers. I would do the same for her with French and we would both give explanations in English :)
@inconnu49612 жыл бұрын
This is a wonderful point and I completely agree! I live in an area with a significant latino population, and not everyone speaks english fluently. Some english speakers try to 'help' by correcting some people's english-speaking and this annoys me to NO end!
@lyopdalyop28312 жыл бұрын
100% I'm waiting on my C1 DALF results and I find myself making mistakes once in a while. But now, I seem to be able to immediately note a mistake when someone speaks French. As you said, if it's just a conversation, corrections are important but if it were a serious conversation- like the situations Justin Trudeau finds himself in, correction appears to come across spiteful. 💀that happened to me once and when the lady made an English mistake, I immediately corrected her. I think she got the point, although I was petty 😂
@milenao44552 жыл бұрын
Absolutely agree, well said ;)
@josephegan461Ай бұрын
Dude, great point.
@maxglendale76142 жыл бұрын
I think that native French speakers should be accepting of non-native French speakers attempting to communicate in French. Yes our French will not be perfect, it never will, but at least we are trying and it is the only way we will improve.
@FOLIPE2 жыл бұрын
It's better than using English, if possible
@moonkhey61362 жыл бұрын
As a French person, I'm always happy if a non-native speaker attempts to communicate with me in my own language. The effort is always heartwarming. The quality of the attempt doesn't really matter. However, to us taking the time to correct someone is often the good, helpful thing to do (I was quite bummed that no one corrected me in the UK). It's a cultural quirk. Now that I know it upsets those not used to it, I'll simply ask if the person I'm talking to wishes to be corrected.
@felicepompa17022 жыл бұрын
@@moonkhey6136 well you are in the absolute minority. People in Paris will pretend to not understand you if you don't have a perfect pronunciation and when they refer to ypu they are going to call you with a french version of your name that is extremely rude ( if the name can't be easily translated they'll just add an accent at the end)
@moonkhey61362 жыл бұрын
@@felicepompa1702 I'm quite sorry that you had such an expérience. Parisian people unfortunately have a reputation of being rude, even among other French people. Also, I doubt that experience is actually that representative. I hope so at least ! That would be shameful. If you ever come again(I do recommend dodging Paris if you already did it. The countryside is beautiful and the people more welcoming and chill), I hope you'll feel more welcome among us !
@mollybrown83612 жыл бұрын
@@felicepompa1702 I had the same experience in Paris of people ignoring me or pretending to not understand me, so eventually I just stuck with English. Then got scoffed at for speaking english and not trying French
@eriscyl2 жыл бұрын
I like what someone else said about recasting. Also, most people say (and believe) they want to be corrected all the time, but in reality, it’s exhausting for the corrector and discouraging for the correctee. When I first moved to France (for MICEFA, like Charlie), I thought I wanted to be corrected all the time. But I had to accept the natural human fact that to be interrupted and corrected gets me too in my head and I end up unintentionally focusing more on avoiding errors than speaking with some fluency.
@rocknroll9092 жыл бұрын
Finally an honest comment.
@vaudou742 жыл бұрын
i usually correct the massive mistakes (grammatical ones) if the person wants, i let go the light/usual mistakes because i know it's hard as all the nouns have a gender..
@bobseven310 Жыл бұрын
I think there's ways to correct without interrupting the conversation so much. I mean, most of the time, it's misgendering a noun. If someone asks you "Est-ce que ce robe me fait bien?", you don't need to burst out about "robe est un nom féminin!", you can just reply "Oui, /elle/ te fait bien". You don't even need to put any emphasis on the pronoun. Unless the speaker is completely self-absorbed and not actually listening to your reply, they will always notice the change in gender. If you start giving a language class in the middle of a conversation, yea, I could totally get how that would be aggravating.
@Sol-Amar11 ай бұрын
@@bobseven310Good advice. I noticed that native English speakers tend to do this amongst each other in casual conversation -- from spelling to pronunciation. Usually in a more formal setting like a classroom, or between an adult and a teenager/child, will you see the specific and overt attempts at correcting anothers use of the language.
@rodrigofx74132 жыл бұрын
ma première langue est le portugais et ici au brésil beaucoup de gens font des erreurs en parlant et ils n'aiment pas être corrigés. De plus, l'anglais est ma deuxième langue et le français est ma troisième et je sais que je fais beaucoup d'erreurs mais je suis content quand quelqu'un me corrige principalement parce que je sais que cette personne fait attention à ce que je veux dire et m'aide à développer la langue plus loin.
@joannewilson65772 жыл бұрын
Malheureusement tu n'as fais aucune erreur donc...;)
@rodrigofx74132 жыл бұрын
@Isâac LEBROK Je ne suis pas d'accord avec toi... C'est pourquoi il y a la grammaire et l'orthographe, pour guider la langue. Si vous acceptez quelqu'un qui parle mal le portugais (ou une autre langue), c'est comme une récompense. Je pense qu'il est important d'aider à corriger et à montrer les choses dans un bon langage.
@FOLIPE2 жыл бұрын
A situação do português no Brasil e do francês no Canadá, acho, são incomparáveis. O problema do Brasil é uma questão de classe, educação, sotaques regionais, e preconceito linguístico, não de uma supremacía da língua inglesa em que uma classe de pessoas se sente menos confortável falando português do que uma língua estrangeira. O brasileiro fala português e não fala a língua mal, apenas em alguns casos não tem domínio da variante mais formal padrão.
@ja43092 жыл бұрын
Ma prèmiere langue est le anglais, le deuxiéme est le visaya, le troisiéme est le philippin, le quatriéme est le espangol, et le cinqsiéme est le française (mais pour çe, je me l'apprends ajourd'hui). Dans mon pays (les philippines), tu es "êtrange" si tu ne parles pas en les langues locale (çe le visaya dans ma región et le philippin pour le tout pays). Avant que je peux entendre les langues locale, je suis été comme la personne "êtrange" parce que je parle en anglais comme un americain. En vraiment, c'est comme que je ne suis pas un philippin parce que je ne les peux pas entendre et ils ne pouvent pas entendre moi.
@howaboutthisweather39492 жыл бұрын
@Isâac LEBROK pourquoi comparer avec le Portugal, à aucun moment il a parlé de Portugal. Et qui te dit qu'il n'est pas brésilien ?
@dusksoldier2 жыл бұрын
I live in Canada. He stutters and stammers when he's speaking English as well. The only time he sounds like a fluid speaker of either language is when he's reading a rehearsed speech.
@james-p2 жыл бұрын
Ah oui, c'est vrai !
@michelleblanc63774 ай бұрын
I agrée he is not the most fluent speaker of either languages but his mastery of French is pretty bad and shows that there might have been periods if his life where French was not being used at all.
@silence45312 жыл бұрын
Comme une Canadienne, en fait une anglophone, je voudrais dire que le première ministre est vraiment connu dans le reste du Canada pour bégayer en anglais aussi. Il y avait seulement dans les dernières 18 mois que j’ai notifié qu’il a commencé de le faire moins en anglais. C’est vraiment un surpris pour moi d’apprendre qu’il fasse le même en français et que les francophones pensent que la raison pour cela est qu’il a parlé anglais et habité en Ottawa au début de sa vie. Même si je suis anglophone, je reconnais qu’il parle une version de la langue française qui n’est pas fortement pur laine québécois dans la sense de son accent. Comme quelqu’un a dit dans les commentaires en anglais, c’est vraiment quelque chose sensible au Canada en générale.
@bernardlevrier89772 жыл бұрын
« En tant que Canadienne » et non « Comme une Canadienne »… Oh, pardon !
@joannewilson65772 жыл бұрын
une surprise*; que j'ai noté = que j'ai remarqué* ;qu'il fasse la même chose en français*; Il n'a aucun accent pour moi en français ou sinon s'est minime....
@paranoidrodent2 жыл бұрын
Il parle comme un anglophone Montréalais qui a un excellent français. Oui, il bégaye plus en français et il a un petit accent anglophone en français, tout comme il parle l’anglais avec le dialecte québécois de l’anglais (qui peut donner l’impression d’un accent francophone pour un écouteur qui n’est pas familier avec les dialectes de l’anglais qui ont évolué dans la communauté anglophone québécoise).
@bernardlevrier89772 жыл бұрын
Ah oui ?! C’est marrant, pour moi qui suis Français je n’entends pas la différence. C’est un accent québécois, voire canadien tout simplement. Comme Céline Dion ou Roch Voisine.
@joannewilson65772 жыл бұрын
@@bernardlevrier8977 OuI exacte c'est tout a fait normal pour un francophone du Quebec.
@unarealtaragionevole2 жыл бұрын
This will sound harsh, but I am being honest. In my experience, the common French need stop with "correcting" others French. Just because you're French doesn't mean you're an expert, authority, or qualified. And that's the reason many learners struggle with the "help" they are given. There is a big difference between "helping," "correcting," and "scolding." And in my personal experiences and from the horror stories I often hear, the French can be a little to quick to "scold" more than "help." There's a positive and negative way to correct. For my experience, I grew speaking French thanks to the French woman who babysat me after school. After years, I was conversational (maybe) borderline fluent. When I went to university, I got the chance to study for 2 years in Paris. It was painful. I got corrected regularly by everyone, and I mean everyone. Not because my French grammar or vocabulary, but my pronunciation. Which I constantly go told was incorrect because my French was "southern" (as was the woman's)....and spoke like a southerner. Go figure. Commoners from waiters, bakers, to shop attendants were always quick to note were I cam from before discovering I wasn't even French, and would then correct my incorrect southern French with "You shouldn't say it that way, cause here we say...." To which I always asked, "Why? What makes your way more correct or better?" When I finally found myself down in the south I never got corrected. In fact, I got complimented all the time for my perfect French....LOL...go figure.
@johnfitzgerald76182 жыл бұрын
Where I live in Canada the people who "correct" your English are usually wrong. There's nothing wrong with split infinitives, for example, or sentences ending in prepositions. So I'd advise speakers of other languages to take any corrections with a few grains of salt.
@unarealtaragionevole2 жыл бұрын
@@johnfitzgerald7618 Well that's just it. There are valid corrections and nothing wrong with them when given. My point is that I always hear people on these types of vids say things like "they don't mean to offend, they are just offering corrections." And from a teacher's perspective, or maybe a native's perspective, that's how it might seem on the outside when speaking generically. But how deeply do we really dig into these corrections? Cause while it's true that we all correct mistakes in our languages, we have to be honest...the French are both famous and infamous for this behavior more than others. It's a well earned stereotype. And to those new to France or the French....it's just how they are. You get used to it eventually. But that doesn't make them right or helpful. For example, in my case my vocabulary and grammar were not wrong....they just didn't like my southern pronunciations and felt the need to help me speak more like a native. A native? From where? Cause when I spoke with the people in the south, they couldn't tell that I wasn't French when I spoke. So......MDR
@zelephyre83362 жыл бұрын
@@unarealtaragionevole As a French that was born in the north and then lived in the south I know for a fact that northern French people are very very judgemental regarding accents. I got teased a little bit in the South for my northern accent but nothing really harmful. Whereas as soon as I adopted a few southern speech sonorities, my northern acquaintances were telling me I had become a peasant and that the accent was ugly. 💀 The people correcting your accent in the north must have thought you were French though, because I don't think a lot of French people would dare criticise the accent of a non-native speaker so easily. Accents are not important as long as we understand what you're saying, those people were just driven by misplaced pride at speaking the "real" French (read: standard French) 😬 Contente que tu aies eu une bonne expérience avec les gens du sud ceci dit. La prochaine fois que tu vas dans le nord, assure-toi de commander une "chocolatine" à la boulangerie 😂
@ericlind65812 жыл бұрын
You are spot on! For example, I will ask different French people about an expression and I’ll get different answers and each will think he/she is correct! It’s comical. We don’t do this in English cause there are so many more ways to speak English so no one owns the right way,
@ericlind65812 жыл бұрын
@@johnfitzgerald7618 Well there’s everyday spoken English and there’s “proper” English. The way Anglophones speak English is not as crucial to their identity in comparison to the French. In the US for example, presidents who speak broken English are elected! It’s not as big a deal. But ask any French person whether someone who doesn’t speak proper French could ever get elected there and the answer will be JAMAIS!!
@thugisathegiraffe90722 жыл бұрын
I’m French Canadian and I can definitely say that some of us are pretty insecure about the way we speak. We’ve been told by a lot of people that we don’t speak « real french » and that it’s improper and ugly. I mostly speak english now.
@Street_French2 жыл бұрын
oh that's sad ...
@lucianboar34892 жыл бұрын
Yeah, after French speakers have bullied out of existance most speakers of every langue d'oil, langue d'oc, franco-provencal, breton and others, they do it to some that just speak a somewhar different variant of French. Which is suicidal, since the discouraged ones in this case may switch to English instead of mainstream French. French is the biggest killer of other languages.
@FlavetteLaLavette2 жыл бұрын
En tant que Belge francophone, alors qu’on est voisins à la France, on a les meme remarque donc pas d’inquiétude. Pour les Français visiblement il n’y a qu’eux qui parlent français correctement 🥱
@alexb64542 жыл бұрын
Après... le français québécois peut être difficile à comprendre pour les français natifs, car l'accent est très prononcé Par exemple, j'ai un ami qui a fait un concours de théâtre avec mon école. Lui et son groupe on été rejoints par des québécois. Apparemment ils avaient eu beaucoup de mal à comprendre leur répliques. La différence entre ça et les autres accents c'est que oui, on lance des piques mais c'est comme l'anglais américain et l'anglais britannique 😁
@vaudou742 жыл бұрын
if u pick english in differents countries, many english words are differents from the british BBC english: trucks= lorries, yard= garden and so on, for me it s the same as french canadian and french. in France , we r not used to the french canadian words (and accent) but even in france , for a standardised french word, each regions has its own local word. ie: serpillère (standard) = panosse (SW/swizterland)=guenille/torchon (quebec) = wassinge (nord) = cinse (brittany =pièce (south)
@animalrevenge10582 жыл бұрын
J’ai appris l’anglais/américain aux USA et je dois dire que là bas ils ne se sont pas gênés pour me corriger et même, quand enfin j’arrivais à parler correctement, prétendre ne pas me comprendre. Pareil pour l’Angleterre, pire même! Je ne voulais même plus essayer de parler anglais à Londres tant on m’a fait douter…j’étais jeune, maintenant je m’en fiche, mais ça n’a pas été facile. Le fait d’être corrigé quand on fait une erreur est le meilleur moyen de faire des progrès, après il y a la manière 🤷🏻♀️
@lesfreresdelaquote11762 жыл бұрын
J'ai appris l'anglais en Angleterre (à Manchester pour être précis) grâce à ma copine de l'époque qui était Irlandaise et professeur d'allemand à l'université. Elle parlait aussi très bien français. Sa méthode pour me corriger était particulièrement astucieuse. Plutôt que de me corriger à tout bout de champ, elle s'arrangeait pour répéter plus tard dans la conversation la phrase que j'avais mal dite... corrigée. Si c'était une erreur récurrente, elle plaçait régulièrement dans la conversation des exemples de bonne utilisation... Une méthode à la fois très douce et très efficace pour corriger les erreurs...
@theooeht22352 жыл бұрын
ça me fait écho à la situation particulière de la Catalogne. Habitant proche de la frontière espagnol-catalane quand on va là-bas les gens font souvent mine de ne rien comprendre car ils préfèrent parler catalan et non espagnol ! Surtout dans la restauration où les serveurs ne "comprennent" pas ce qu'on leur demande. Ce qui créer quelque moments de malaise car eux ne vont pas te corriger mais te laisser dans le désarrois..
@jean-claudewallard93092 жыл бұрын
L'obsession de la correction vient assurément du fait que, pendant longtemps, les français ont parlé leur patois. Et quelqu'un leur a clairement dit que c'était MAL, il faut parler le BON français. Les patois n'ont pas seulement été jeté aux oubliettes, ils ont été étiquetés comme infamants. Cela date d'il y a à peine plus de 2 siècles et cela s'est poursuivi jusqu'à il y a 50 ans à peu près, avec des méthodes très répressives en particulier à l'école.
@guillaumedecouflet94832 жыл бұрын
Vous avez tout à fait raison. De ce que j'en comprends, ce phénomène a surtout eu lieu à partir des années 1880 toutefois quand la jeune 3e republique a tenté de s'installer sur le long terme (avec succès) via l'instruction publique généralisée avec en arrière plan, l'installation de la démocratie dans les moeurs de la population et couper l'herbe sous le pied des monarchistes.
@markfeller59782 жыл бұрын
En occitanie on parlait patois nativement jusque dans les années 1920 a 40 a peu près. C'est dans ces années la que le patois était strictement interdit à l'école.
@Stavraetina2 жыл бұрын
I'm learning modern Greek and my in laws correct me all the time but I don't mind at all, I want to know what I need to improve so I take it constructively.
@Street_French2 жыл бұрын
oh ok cool :)
@lfior2 жыл бұрын
Oh my god bold choice! Good luck 🤞🏼
@BS-vx8dg2 жыл бұрын
I think your point at 5:02 is key. Assuming you are able to understand their broken French, then yes, you should *seek their feelings* about being corrected. Most Americans are extremely tolerant of a person who is butchering English because we appreciate the effort, and as long as we get what they are saying, would not think to correct them, *unless* they have indicated a desire to be corrected (perhaps for their own erudition).
@Sol-Amar11 ай бұрын
I agree. I'd also say it depends on your relationship with said non-native speaker. A passerby on the street I wouldn't correct. With someone I'm becoming acquainted with, however, I'd definitely feel more comfortable offer my help in a kind and patient way -- if it's warranted and they agree to it.
@cvb15972 жыл бұрын
I'm from Ontario. Unfortunately, in secondary school we were retrained to use "Real French" instead of French-Canadian words. Now despite having spoken the language my whole life, it makes me very self-conscious. Euro-supremacism is harmful to minority French dialects around the world. All dialects are beautiful.
@IDontWantThisStupidHandle2 жыл бұрын
I agree all dialects are beautiful. But, to be fair, I don't think this is an example of "Euro-Supremacism" , but a problem unique to Parisian French. Not only is thus regional dialect the only "acceptable" dialect of French within the country (as others in this section have pointed out, Non-Parisian Francophones from other areas of French are also looked down upon in their own country), but it is the only style acceptable across the continent -- as French dialects from other European countries are also looked down upon, let alone the globe. This problem doesn't exist in any other language today, to my knowledge. There isn't an Academy promoting we teach English across the world using only the British dialect (for example), like l'Académie does with Parisian French.
@TonyLing2 жыл бұрын
All languages and cultural identities will ultimately be homogenised into a multi cultured glob
@sgo51962 жыл бұрын
I hve never heard an angko canaidan speaking french from france ; you clearly guys are miseducated
@bobseven310 Жыл бұрын
Some do the same thing in Québec. Spoken French is just so omnipresent that it doesn't hold as much weight, but I'd also say that Québécois French changed a LOT over the last century.
@JaphetTeRahi2 жыл бұрын
Si tu veux pas te faire corriger à chaque erreur, n'apprends pas le français. Car c'est la seule manière de l'apprendre.
@sandie1572 жыл бұрын
This is a hot topic!!!! Bravo you guys. I am looking forward to what you have discovered and how it compares with what we understand over here about the issue. In truth, i am very surprised that an American and a French person, albeit language teachers, even have this issue on their radar because it's such an internal issue and so particular to Canada.
@Street_French2 жыл бұрын
glad you enjoyed the subject! Yeah we grew very sensitive to that idea because we're in contact with so many French students from all over the world We're here to teach but we also learn so much from all of you in the comments and our private students. it's the best :)
@cupidok27682 жыл бұрын
it seems English words are coming to him 1st.... hence English is more dominant in his head
@joannewilson65772 жыл бұрын
@@cupidok2768 Exactly and it's very obvious..but he got a bit better i think.
@cupidok27682 жыл бұрын
@@joannewilson6577 bi means equally skilled
@Sao-Paulo2 жыл бұрын
Ça m'a beaucoup aidé d'avoir été corrigé tout le temps en français. C'est quelque chose de spécial qui n'existe pas dans les autre langues. Ça ne me gênait pas. En fait, il n'y avait pas beaucoup de français qui parlaient anglais pendant les années 80, et alors c'était plus facile de communiquer en français. À cause de tout ça, je parle français beaucoup mieux
@redMaple_QC Жыл бұрын
Les americains corrige aussi lorsque l'on fait des fautes.
@julie62412 жыл бұрын
J'adore comme sujet!... Oui le côté "le vrai français" sanctionné par l'Académie française et des années de formation de 6 à 18 ans à la grammaire et à l'orthographe (la fameuse dictée de Bernard Pivot!!)-- la population française dans son ensemble, en tout cas ma génération, a été marquée par ce moule unique et on a du mal à s'en écarter / se détendre par rapport aux autres interprétations tout à fait valides de la langue. Le mélange avec l'anglais comme fait Trudeau donne l'impression gloubi boulga à un Français de France qui de son côté n'a pas le vocabulaire anglais automatique. Mais à voir de l'étranger, on ne peut se dire que "quelle chance que d'autres cultures en dehors de la France utilisent le français comme moyen principal de communication" -- et tant mieux si la langue s'enrichit d'influences locales et qui leur sont propres (anglais, créole, vieux français...), ça donne du relief aux échanges et rend la vie quand même plus intéressante!
@jeandurant59082 жыл бұрын
Salut, je pense que tu es passée un petit peu à côté de la vidéo. Ce ne sont pas les francophones qui ont un malaise à parler français au Canada mais les franco-minoritaires. C'est à dire les francophones qui vivent en dehors du Québec.
@cernunnos83442 жыл бұрын
Bah oui en théorie au Québec c'est soit du 50/50 parfait soit le français en langue principale
@indiraconnolly28892 жыл бұрын
Merci pour cette vidéo, j'adore discuter de ce sujet. Je suis anglophone, mais francophile à 100%. J'ai appris le français standard au Québec et en France. En tant qu'étudiante et observatrice de la variété parlée des deux côtés de l'océan, je trouve qu'en général le français parlé en Europe est plus proche de la langue standard enseignée dans les salles de classe. Une caractéristique du français parlé au Québec est l'utilisation moins fréquente des pronoms relatifs (par ex. au lieu de dire 'le livre dont j'ai besoin', le dont est remplacé par 'que', etc.). Une autre particularité est le 'tu' interrogatif (par ex. Tu veux-tu un café ?) ainsi que la structure des phrases à l'impératif (par ex. Fais-toi z'en pas versus ne t'en fais pas, etc.). Cela dit, comme j'ai passé plus de temps au Québec qu'en France, je suis plus à l'aise avec la variété parlée au Québec et mon accent actuel est plus proche du français québécois. En tant qu'anglophone, j'essaie toujours de me faire passer pour une francophone quand je suis au Québec.
@joannewilson65772 жыл бұрын
Je n'ai jamais utilisé le mot "que" dans ce contexte....que sonne très faux a mon oreille dans ce contexte. Non, Veux-tu est seul valable....Tu veux-tu est du très mauvais français. Fais toi en pas est le language parler ce qui est différent du language écrit et ceci est très valable a mon sens. Vous n'avez pas a essayé de vous faire passer pour une francophone car on va vous appréciez de toute manière.
@indiraconnolly28892 жыл бұрын
@@joannewilson6577 La raison pour laquelle j’essaie de me faire passer pour une francophone au Québec est que les gens passent tout de suite à l’anglais s’ils entendent un accent étranger.
@joannewilson65772 жыл бұрын
@@indiraconnolly2889 Oui tu as raison a 100%,moi aussi je passe a l'anglais pour les mettre a l'aise....
@gabrielbattais41852 жыл бұрын
C'est drôle, les particularités dont tu parles sont les mêmes fautes de français que font les anciens qui ont appris le français après le patois à la campagne en France, il y en a de moins en moins mais c'est comme si les gens qui ont colonisés le Canada avaient pour langue maternelle le patois de leurs régions d'origine et ont finis par parler français parce qu'ils avaient tous cette base en langue secondaire (le français n'étant que la langue administrative de la France à l'époque, la plupart des français parlaient le patois de leur région et ceux qui apprenaient le français correct cherchaient généralement à faire partie des classes sociales supérieures)
@brunopicaude30922 жыл бұрын
Je suis directeur d'école en France et lorsque j'ai des élèves issus de cultures multiples, même si les enfants rencontrent des difficultés dans l'apprentissage du français, j'encourage toujours les familles à entretenir l'héritage linguistique de la famille (parfois d'une seule branche de la famille; mais j'ai même des élèves qui jonglent, comme ils peuvent, avec trois langues). Pouvoir utiliser plusieurs langues est une telle richesse; être dépositaire d'une langue, même imparfaitement, c'est posséder un trésor. Concernant l'utilisation de "que" au lieu de "dont", c'est effectivement une erreur hélas de plus en plus répandue également en France métropolitaine: "La personne que je t'ai parlée ... ". Et même un célèbre animateur de télévision qui dit régulièrement :" Quelle est le type de maison que vous rêvez ? ". Si l'on ne doit pas blâmer tout un chacun, il faut exiger que les professionnels du langage (enseignants, journalistes, présentateurs...) donnent le bon modèle car ils servent d'exemple. Je suis toujours surpris du niveau de langage des personnes interrogées dans la rue, dans les usines ou à la sortie des cinémas, des théâtres, lors de reportages anciens en noir et blanc; le niveau de langue était bien meilleur qu'aujourd'hui (usage des liaisons, accords féminin/pluriel corrects, usage d'adjectifs et d'adverbes diversifiés). Plus le langage est riche, plus l'expression de la pensée ou des émotions est fine. "C'était coooool!" ou "C'était trop bien !" est un peu limité, non ?
@tn985442 жыл бұрын
Love this topic. ! More videos about french in Canada please
@Street_French2 жыл бұрын
oh ok cool what else could we talk about ? :)
@tn985442 жыл бұрын
A Cool topic would be on New Brunswick. The province next to Quebec. Which is the only province in Canada thats officially bilingual. Chiac and other french varieties found in the province
@joaopauloduartedasilva41012 жыл бұрын
I think that communication is not only a matter of grammar, but also a matter of connection. If you're in a room and everybody has the authority to correct you, you'll feel set apart. If you're trying to convey an idea, but you're interrupted a few times to be corrected, you might lose the enthusiasm to say what you want. Some people make "automatic mistakes", ça veut dire they know what is right but sometimes they "let slip" wrong words or wrong conjugations... All that to say correcting is INDEED important and you have to let go of your ego to learn a new language, but at the same time that has to be done tactfully and keeping in mind that the goal is to help the person to communicate, and not shut them away.
@nicholaslin16302 жыл бұрын
i would say that the answer to this problem is more collaboration between French and Canadian content producers as well as content distributors. Yes, there is a distinct difference between French and Canadian French. But their both have French-language content. If a film appeals to both French and Qubecan people then maybe there would be less angst?
@Street_French2 жыл бұрын
ah interesting idea yeah who knows!
@hamandcheese38592 жыл бұрын
C’est vrai que l’insecurité linguistique est vraiment partout chez les gens de français langue seconde…en fait même chez les profs de français. Pas mal de profs au Canada abandonnent leur travail en tant que prof à cause de cette insécurité. Merci pour cette vidéo !!
@Street_French2 жыл бұрын
oh wow je ne savais pas c'est triste pour les profs
@JonathonV2 жыл бұрын
Oui, tu as raison. Au côte ouest du Canada où le français est une langue minoritaire, il y a des écoles publiques avec des programmes d’immersion française (où je travaille), il y a aussi des écoles francophones qui fonctionnent séparément. Avec peu de gens francophones au coin, ces écoles francophones doivent souvent embaucher les francophiles. Ma coéquipière francophile m’a dit que la culture chez son ancien emploi, une école francophone, était tellement nocive, elle et les élèves francophiles se sentaient toujours jugés par les autres profs, ça gênait l’apprentissage. (Il est possible que d’autres écoles francophones soient meilleures à ce sujet ?)
@uygar99312 жыл бұрын
@@JonathonV bonjour, je pense que la plupart des français âgés ont tendance à tout juger. C’est effectivement une vraie problématique dans le monde professionnel aussi. Je suis également très perturbé par ce comportement en tant qu’étranger en France. Mais je pense que ca évoluera.
@valeriemcdonald4402 жыл бұрын
@@JonathonV I have heard that the French high school in my area has received many complaints from parents that their children were picking up an English accent from the teachers. Even if their French is correct, the parents will complaint that the teacher's accent is not perfect.
@joannewilson65772 жыл бұрын
@@JonathonV Sur la côte ouest du Canada* ;avec peu de francophones dans le coin* dans une école francophone l'atmosphère était très toxique*.
@antonboludo8886 Жыл бұрын
It is not awkward to speak French in Canada. Justin Trudeau, a native English-speaker from Ottawa, whose mother is from Vancouver, is simply not very bright.
@orrd2 жыл бұрын
I like that the French correct us when our French is incorrect as long as they are nice about it. I can't imagine why anyone would complain about that, it's helpful.
@Street_French2 жыл бұрын
yeah it's probably not always done nicely I guess
@ZarazXero2 жыл бұрын
I feel like it also depends on your level and experience. If you're an avid language learner or you've been learning French for a while, you might be used to the process of language learning and "feeling dumb," so you might be more receptive to correction. Someone who's just starting the language learning process, on the other hand, might feel intimidated by being corrected non-stop.
@Rachel-rs7jn2 жыл бұрын
It depends on what type of communication you are trying to have. If you have a really important point you want to get across, maybe emotional or philosophical or political for example, getting corrected can really distract from that and feel like the other person is not giving weight to the content of what you are saying. I think it also depends on how often the corrections are. If you are getting corrected every minute, it can be exhausting.
@cupidok27682 жыл бұрын
It's the way ppl correct. When ppl correct me... it's almost like they are so impatient... like how do u not know that... that's so easy.
@miyounova2 жыл бұрын
@@cupidok2768 it could also be your perception of it rather than the way they're saying it. It's something a lot of us do, in different areas of our lives, imagining an interaction we've had as negative when in reality the other person did say or do anything in a negative way. But it's really tricky to figure out when we're projecting and when we're right.
@celiad60122 жыл бұрын
You are correct to say that your temperament will determine whether you are happy to be corrected by a native speaker. I have often heard how difficult it is to learn Chinese because of the tones, the same character spoken with different intonation having a completely different meaning, etc. I’ve also found that the (Chinese) teachers make many mistakes in their English and have a lot of difficulty with pronunciation - so my advice is blunder on and be grateful for any tips received. The more you listen to and speak the language the better you will be.
@goofygrandlouis62962 жыл бұрын
I have a much more simpler explanation : *daddy issues* ! Just like Prince Albert of Monaco, a bilingual kid stumbles with the language that represented the autority figure in his/her youth. And so at the end of the day, Justin is a nobody... and would be a nobody if his last name wasn't "Trudeau". I think he knows it. And his disgraceful / undemocratic ways recently, just highlights how *insecure* this man-child actually is.
@vidiesel2 жыл бұрын
I have the same correcting anxiety with Spanish. I grew up speaking English but my mom is bilingual (Spanish/English). When I tried to learn Spanish, I was constantly corrected. It came to point where I gave up because it was depressing to always feel like I'm doing wrong instead of having a normal conversation. I switched over to learning French but I have a hard time practicing with another person.
@mikeyuwu46682 жыл бұрын
j'adore ta façon de parler, t'es vraiment calmante😊
@Street_French2 жыл бұрын
ah cool merci :)
@chattonnette19902 жыл бұрын
Merci énormément d’avoir filmé cette vidéo sur un documentaire québécois. Je trouve que non seulement, ça rapproche les français des anglais et ça franchis la frontière entre les deux accents (France et Canada). Cela est bien fait, sans jugement ! Merci
@Street_French2 жыл бұрын
ah merci pour le commentaire, contente que ça vous ait plu :)
@claude_1c742 жыл бұрын
Quand j'ai l'occasion de corriger un étranger, je ne le fais pas explicitement mais à la fin de sa phrase je reformule sa pensée avec la bonne correction syntaxique et phonique. Ainsi la personne n'est pas directement pointé du doigt ! :-)
@Street_French2 жыл бұрын
ah yeah I do that too sometimes ^^
@Andrew-gn9qp2 жыл бұрын
Justin Trudeau stutters in French, and in English. Justin Trudeau definitely has a Québecois tone (or accent), since his family originates from Montréal. It's interesting to note that Her Majesty the Queen speaks Parisian French when she visits Canada because European royalty often learned Parisian French, although none of her heirs (children) has acquired this ability.
@CelestialChoir2 жыл бұрын
This is a fascinating video; I was able to understand most of the French with the closed captions. Merci beaucoup for your clear, measured, non-hurried speech! I learned a lot. QUESTION: *How do French speakers feel about someone constantly* *correcting their English?* *Is correction from anglophones readily accepted?*
@mirina62 жыл бұрын
I believe that most of french speakers learning english are okay with that because they see that as an help to improve their language level ( of course there's people who will not accept it but as far as I remember most of them accept it)
@Street_French2 жыл бұрын
Good to hear that! and that's a really good question 🤔 ... I don't have an exact answer. I would say that some feel ok about it... Others are very closed minded and will continue pronouncing stuff in a very French manner just because... And then others won't even want to speak English even though they're not bad at it, just because they're too scared to look foolish (at least they believe they would look foolish) ... I'll definitely pay attention to it from now on
@alexd4812 жыл бұрын
Quebec French is closer to 17th or 18th century French than the modern Parisian French. If there is any correction needed, it's the metropolitan french that needs correcting.
@AndreCaronCaron2 жыл бұрын
Je ne comprendrai jamais pourquoi les gens pensent que Justin parle français, il est un anglophone qui pense d'abord en anglais et qui traduit après dans un français appris au CEGEP et avec son père à la maison. Son vrai nom c'est Justin Sinclair, comme sa mère. Il est comme sa mère un people qui n'avait aucune des qualités pour être premier ministre, il a été élu à cause du nom de son père, alors qu'il aurait dû être écarté parce qu'il était Justin Sinclair, un petit prof de théâtre dans une école secondaire.
@morgank75602 жыл бұрын
Très intéressant, merci pour le vidéo!
@Street_French2 жыл бұрын
de rien!
@heronimousbrapson8632 жыл бұрын
To be honest, English is much simpler gramatically than most continental European languages: no grammatical gender for nouns, only two cases, no agreements for adjectives (not even for number) , a diminishing use of subjunctive and simple verb conjugations (for the most part). This is why it is so difficult for native English speakers to learn other languages and why many don't even try.
@ja43092 жыл бұрын
In addition, it is assumed that English is being used to communicate with others internationally so they won't even try learning other languages. That being said, they're missing out on advantages with knowing other languages
@dagmarvandoren93642 жыл бұрын
Englisch ist fast ohne gramatik. 1. 2. 3......und du lernst. Alles per du....ich finfe deutsch herrlich....und verstehe frsnzosisch. And know. 1. 2. 3...
@heronimousbrapson8632 жыл бұрын
@@dagmarvandoren9364 Mark Twain said something to the effect in his 1880 essay " The Awful German Language" that English could be learned in 30 minutes, French in 30 days, and German in 30 years.
@lucianboar34892 жыл бұрын
I confidently say it's much simpler than all continental European languages.
@juliorobledo33252 жыл бұрын
Je suis mexicain et ma langue maternelle c’est l’espagnol. Il y a presque 10 ans moins ou plus je suis allé à Ottawa pour trois semaines à practiquen la langue, l’anglais. J’étais dans un cours d’été. J’ai resté dans la région La Gatineau et c’est un región francophone et j’ai profité de parler français parce que on parlait beaucoup. Et une fois j’ai demandé de renseignements pour un café, les prix, etc et la personne m’a répondu. Mais sa copine lui dit, je crois il ne t’a rien entendu. Et moi je réponds, oui, je comprends mais il me fait de temps pour savoir bien que c’est ça que je veux. C’était intéressant et drôle
@hirsch41552 жыл бұрын
Croat mother + growing up in France: two influences that both make someone quite forthright in their expression. Like personable but not walking on eggshells lol
@mauroa.97482 жыл бұрын
Bonjour Maïa, moi, je prefère être corrigé tout le temps pour retenir mieux les choses. Merci pour la vidéo ! 🙂🇫🇷
@Street_French2 жыл бұрын
ah ouais cool ! Ouais c'est bien de se faire corriger souvent je pense aussi :)
@uygar99312 жыл бұрын
Je pense que ce n’est pas bien de se faire corriger avant d’atteindre le niveau courant. Ce point est très subtile. Lorsque vous débutez à apprendre que que ce soit, c’est mieux de faire max d’erreur possible et pouvoir se dire que on y arrive quand même. Quand vous parlez couramment un jour, là vous pouvez demander aux natifs de corriger vos erreurs.
@leiolevan95272 жыл бұрын
6:43 "c'est le meilleur conseil que je PUISSE vous donner" Hé ça va, j'ai le droit de corriger je suis français , c'est pas de ma faute j'ai été culturellement conditionné pour le faire 😁
@aurorem.39452 жыл бұрын
Mon compagnon est québécois, parfaitement bilingue mais quand il a le choix il parle Anglais. En fait il préfère que je le corrige quand son français n'est pas parfait, y compris quand il veut parler en "français de France" versus en québécois. Quand on vit au Québec en tant que Français, on devient plus loose avec la langue :)
@pbasswil2 жыл бұрын
I am an anglophone living in Montréal. My French is almost intermediate, though I do need to plan my sentences before I say them, and gather the key words in my head. When I talk with a Francophone Québecer, their English is often better than my French is. But if I persist in French, they understand that I _want_ to speak French. And I must say, most of them are _extremely_ tolerant of my errors and stumbles! If I'm fumbling for vocabulary, they may offer/suggest the word I need. But usually it's not in the spirit of "correcting" me; they're trying to _help_ me. I really appreciate that about les Québecois(es)!
@franckvincent51902 жыл бұрын
Après 13 années aux USA à parler exclusivement Anglais à un très haut niveau (université, Master puis boulot ds une compagnie "fortune 500" ), aujourd'hui j'ai parfois du mal à trouver les mot en Français. C'est juste une question de pratique par rapport à la langue dans laquelle je pense/ m'exprime la majorité du temps (en Anglais).
@lfior2 жыл бұрын
C'est le même pour moi avec ma langue maternelle 😭
@lapistedufort79822 жыл бұрын
I'm not very familiar with Trudeau, but from the comments, it sounds like his proficiency is totally fine but not perfect in either language. It may simply stem from relatively lower verbal abilities (i.e., how comfortable one is with verbal material in general), rather than specific difficulties with each language. There are natural variations in verbal abilities across people, just like for any other ability. Some of us are more or less comfortable with spoken and/or written language than others, even when we speak only one language. For instance, it is well-documented that *on average* women tend to have slightly higher verbal ability than men (although of course many men have higher verbal abilities than many women)
@antonboludo88862 жыл бұрын
Trudeau is not skilled at basic math problems either.
@GB-ek2em2 жыл бұрын
Le problème vient du fait que bcp de gens sont de plus en plus susceptibles : l'individualisme est malheureusement devenu roi. Ils devraient plutôt APPRÉCIER d'être corrigés. Par ailleurs, énormément de Québécois sont littéralement complexés vis-à-vis des Français, ce qui fait que, bien souvent, ils détestent être corrigés par des Français. Certains (une bonne proportion) détestent même les Français tout court !
@Street_French2 жыл бұрын
hm je ne sais pas trop si je suis d'accord avec ça. Ma mère qui est arrivée en France à la fin des années 70 a exactement la même expérience et le même ressenti. Pourtant elle est de la génération des boomers et ce n'est pas quelqu'un de spécialement susceptible sinon. Mais peut-être que ça s'est accentué au fils des années et des générations ? qui sait..
@jameschant27402 жыл бұрын
Selon moi son niveau du français en tant que le premier ministre est exceptionnel. Dans ses allocutions et lors des débats à la Chambre des communes son français est clair et précis. On doit rappeler que Justin est bilingue. Alors si Justin n'a étudié que le français puis je pense que son français serait plus couramment.
@kriptoniteXD2 жыл бұрын
As I grew older I started being ok with people correcting my mistakes in English French and Spanish. I think it's a ego think, but if you truly love foreign languages and want to improve yourself whenever a native takes their time to correct you is a bless in disguise and not a personal attack. That being said each person is different and if you're not comfortable with spontaneous correction it's kind of embarrassing asking a native not to correct you ahaha good luck though!
@skippinghydra68842 жыл бұрын
lmao i thought i was going to watch a video in english and didnt realize i was reading subtitles in french until actually paying attention to the individual words
@Street_French2 жыл бұрын
yeah sorry for that, you're not the only one saying that. we'll add English subtitles today. Our subscribers have been asking us to speak more in French but we kept making the thumbnails il English. now I see that it doesn't make too much sense anymore. thanks for the feedback though ^^
@kahinalou39922 жыл бұрын
Je suis super étonnée d'apprendre que beaucoup de gens dépriment ou se sentent jugés quand on les corrige alors qu'il ne s'agit pas de leur langue d'origine. Moi j'ai fait Erasmus en Espagne et mes potes me corrigeaient et parfois se moquaient mais je n'ai jamais pris la mouche, le premier m'aidait à m'améliorer, le second nous a bien fait marrer. En fait ce que je trouve étrange que les gens se sentent jugés voire rabaisser alors qu'ils ont du mérite à apprendre une langue qui n'est pas la leur, c'est plus difficile à accepter quand tu es française et que tu te fais corriger par un autre français, ça, ça peut être "humiliant". Bref ne vous prenez pas la tête, vous avez du mérite d'apprendre le français, une langue si difficile même pour les français hihi...
@jeffkodiac2 жыл бұрын
English speakers do exactly the same thing. They make comments when they see mistakes in English by foreigners
@christinesimard57492 жыл бұрын
Quand on se fait corriger tout le temps, on voit bien que la personne qui nous écoute ne nous entend pas et c'est ce qui je crois, créé cette frustration: être entendu ! En anglais on dit: Connect before correct !
@neofils2 жыл бұрын
Connect bêtise correct. Est valable pour les Nord Américains . Le Britannique qui parle R.P partagera plutôt l'avis du français envers une language
@mch2412 жыл бұрын
Mon problème est que les gens ne veulent pas me corriger! Je voudrais être corrigée pour que mes erreurs ne fossilisent pas!
@Street_French2 жыл бұрын
ah ! j'entends l'inverse habituellement, c'est intéressant
@philippedufresne57322 жыл бұрын
Puisque vous aimez être corrigée. (...) ne SE fossilisent pas (...)
@mch2412 жыл бұрын
@@philippedufresne5732 Merci!😁
@antoinesantiago51562 жыл бұрын
I think there is an important difference to make between people who learn french as a second language and people who were raised in a french dialect. French people forget that there is a standard french and many dialects (eg from Quebec, Louisiane…etc). If someone speaks with a french dialect it’s not broken french, it’s just a variant of french language. In France people always think that there is just on way to speak French (due to cultural reasons, because back then the idea was to only speak French and erase regional dialects). I think it’s sad and I hope all french languages will be recognized and spoken !
@ManounePunkM2 жыл бұрын
Que des étrangers non francophones de base fassent des fautes c’est normal et franchement c’est même mignon je trouve, en revanche un français français qui dit « je sais pas c’est quoi / je sais pas c’est qui » par exemple c’est inadmissible 🥲 je peux pas m’empêcher de corriger ça
@asmb902 жыл бұрын
Re: getting corrected - I think I remember some research stating it’s better to get people to correct themselves, if that makes sense. Like rather than just correcting with the right words, ask what they mean, say you didn’t quite understand, ask them to rephrase… it signals more memorably that what they said wasn’t quite right. And then you can help with the words if needed after giving them the chance to try to get it right. Of course sometimes it’s just hard to do this but in my past experience as a language teacher, it definitely helped more than me just telling people the correct words.
@Frederic14062 жыл бұрын
J'ai une expérience un peu similaire. Je suis français mais j'habite en Espagne depuis dix-neuf ans maintenant et je ne parle plus vraiment français au jour le jour. Mon français s'est dégradé à l'oral ces dernières années et on me perçoit comme un étranger qui parle très bien français quand je rentre en France. Et je stresse plus qu'avant, je cherche certains mots et j'ai peur surtout des mots ou expressions qui sont proches mais pas exactement les mêmes en français ou catalan ou espagnol. Par exemple le financement se dit "el finançament" en catalan et "la financiación" en espagnol, et je stresse des fois de dire "la financiation" en français. Ou des tas d'autres exemples. Et ça me bloque !
@ja43092 жыл бұрын
J'ai une expérience un peu similaire aussi. Je suis philippin que habite dans les philippines mais ma langue maternelle est l'anglais. Parce que-la, ils necesitons à ajuter pour moi et je supose que je suis été un êtranger selon-eux. Aprés plus temps, je peux parle les langues locale (le visaya et le philippin) plus l'espagnol et le française (mais je me l'apprends ajourd'hui) mais quand je necesite que utiliser un mot espagnol parce que je ne peux pas trouver un mots en mes langues locale, ils me rappeler que le mot (chaque fois) ne pas existe. Il me stresse un petit. Edit: Mon dieu le mot "encontrar" en l'espagnol n'est pas égal à "encontre" en le française
@wachamcoolit2 жыл бұрын
@@ja4309 oyyy parehas tayo sa inang wika at ang mga wikang nag-aaral ko.(pero hindi ako mahusay mag espanyol o pranses)
@ja43092 жыл бұрын
@@wachamcoolit Mahuhusay ka kung palagi kang magpapractice. Kaya 'yan!
@alexisxxi68872 жыл бұрын
Very very interesting as a french people, this is clearly an unconscious cultural thing that we have for sure! Thanks a lot for this video 🙏
@Street_French2 жыл бұрын
:) Yeah I'm definitely learning a lot about my own culture as well when teaching French on this channel :)
@tunadoge18132 жыл бұрын
Make more of these type of videos, make sure to include common vocab words that second french speakers don't know as it helps, merci
@lenallon2 жыл бұрын
Moi, je suis une anglophone qui a déménagé au Québec il y a un couple années et maintenant étudie en soins infirmiers et travaille en français. Évidemment, mon français est loin d’être parfait, mais je suis satisfaite d’ être capable de bien comprendre et être compris en français. Je trouve les Québécois très accueillante, et c’est très rare que mon français est jugé. Cependant des fois j’aimerais ça que mes amis/collègues me corrigent plus souvent. C’arrive des fois que quelqu’un me corrige pour un erreur que j’ai fais pour des années sans me rend compte!
@laboranordgb2 жыл бұрын
La langue française est non seulement normée mais elle est également beaucoup plus éxigente et précise que d'autre langue. Elle requiert de la part du locuteur un plus grand investissement cérébral et descrimine instantanément les niveaux culturels de chacun. C'est pourquoi dès le plus jeune âge les parents français reprennent et corrigent leurs enfants lorsque la syntaxe ou les tournures de phrase employées sont incorrectes.
@mariebrnd3562 жыл бұрын
La vidéo documentaire semble intéressante. Peut-on avoir le lien ? :) Merci
@Street_French2 жыл бұрын
oui voilà et je l'ai mise dans la description :) kzbin.info/www/bejne/jKKloGpjmdl_gKM
@RECAMPAIRE2 жыл бұрын
Peu importe comment on parle français avec ou sans faute , l’essentiel c’est d’être compris. À trop vouloir corriger, on va dégoûter les gens d’apprendre le français. En anglais, je suis un peu comme Justin Trudeau avec le français mais quand je suis en pays anglophone, je n’ai jamais vu quelqu’un essayer de corriger mon anglais. Au contraire, on m’a toujours félicité et encouragé. C’est exactement ce que nous devrions faire en France avec les étrangers qui font l’effort de parler français. Bravo pour cette vidéo.
@Street_French2 жыл бұрын
je suis bien d'accord avec vous! Espérons que ça évolue :))
@polar98362 жыл бұрын
et le système devrait évoluer aussi, au plan professionnel/ universitaire/ scolaire, faire des fautes est mal vu et peu pénaliser ce qui est franchement dommage, surtout pour les personnes étrangères ou dyslexiques.
@leparfumdugrosboss42162 жыл бұрын
J'ai beau être né en France et y avoir passé les 25 premières années de ma vie, après 15 ans de vie à l'étranger le "sécurer les emplois" je pourrais tout à fait le sortir dans le feu de l'action. Être français de Paris ne rend pas votre langue plus légitime que celle d'un autre francophone, qui est après tout natif aussi. Soyez gentils et ne corrigez les gens que s'ils en font la demande.
@wannabeactuary012 жыл бұрын
I think it is not that awkward but the issues are possibly: 1) In Justin Trudeau's case his dad was the successful French Canadian Pierre Trudeau, 15th prime minister of Canada from 1968 to 1979 and from 1980 to 1984 - from a long line of Trudeaus 2) Ottawa is not that far from Quebec and there must be the equivalent of good "French" schools in Ottawa (As there are in London etc) 3) If French is taught in part by parents correcting their children's French, then those with busy parents will not learn via this source. 4) English bilingual is good and perhaps essential for a politician, while French bilingual is not as big a vote winner now that Quebec nationalism is not an issue. 5) If English is the language of Education then your French will not be as good as your English.
@paulthomas2812 жыл бұрын
@wannabeactuary01 Pierre Trudeau was half French-Canadian. He was fluent in French, but he was an anglophone.
@wannabeactuary012 жыл бұрын
@@paulthomas281 thanks :-)
@joannewilson65772 жыл бұрын
@@paulthomas281 No! Pierre Trudeau was was a primarily French-speaking Quebecois, although fluent in English. Pierre Trudeau was born at home in Outremont, Montreal, to Charles-Émile "Charley" Trudeau (1887-1935), a French-Canadian businessman and lawyer, and Grace Elliott, who was of mixed Scottish and French-Canadian descent. Trudeau attended the prestigious Collège Jean-de-Brébeuf (a private French Jesuit school), where he supported Quebec nationalism. Trudeau's paternal grandparents were French-speaking Quebec farmers.
@paulthomas2812 жыл бұрын
@@joannewilson6577 I acknowledge his French-Canadian origins. He is Quebecois, having been from Quebec. But AS an individual (and not in terms of his ethno-cultural background) he was anglophone first, francophone second. When it comes to expressing himself, he is MUCH stronger in English. He doesn't think in French. Not a single French-speaking white Quebecker would disagree with me. Pierre Trudeau's son Justin Trudeau attended Brebeuf for CEGEP too, so what??
@paulthomas2812 жыл бұрын
@@joannewilson6577 And another thing. I don't know if you know the A1-C2 reference scale for the European Language Learning System. There is no way Pierre Trudeau is a C2 level in French. (I wouldn't even give him C1). He does not have the idiomatic fluency to be a full-fledged francophone. Listen to his French. It is stale, uninventive, unimaginative, and spare. His French is limited. (This does not mean he is not bilingual. He is bilingual). The quality and fluency of his English, however, is much higher: on the same level as a full-fledged anglophone from any society.
@ssissigui88462 жыл бұрын
En tant que francophone ayant vécu dans beaucoup de pays francophones, j' ai remarque que dans notre communauté (très particulièrement en France) nous avons cette manie de vouloir corriger systèmatiquement la moindre erreur de l interlocuteur. C'est moins le cas chez les anglophones..
@cernunnos83442 жыл бұрын
Mdr t'es déjà allé en Angleterre ? Déjà parlé avec des anglais ? Ils te reprennent sur chaque mot et font semblant de pas comprendre... la mauvaise foi de cette vidéo et des commentaires est surréaliste.
@adlmcorp48582 жыл бұрын
La différence c’est qu’en France , les gens sont plus francs , les anglophones ne corrigent pas mais font semblant de ne pas comprendre( alors qu’ils ont très bien compris mais veulent te forcer a trouver le mot qu’ils attendent) et c’est encore pire , nous on essaie de comprendre et quand on vois ce que la personne dis on corrige pour qu’a l’avenir il n’ai plus se problème d’incompréhensions entre francophone et anglophone, en vérité c’est une correction utile aussi positive pour le correcteur que le corrigé
@DanielHerrera-rl1vw2 жыл бұрын
Probably the same reason people stress when they speak Spanish in the USA - which has been spoken here before English
@timedconway69992 жыл бұрын
De mon expérience de francophone en Grande-Bretagne, j'avoue avoir eu le sentiment inverse -et tout aussi frustrant de mon point de vue-, où les gens veulent tellement donner cette impression d'acceptation qu'ils préfèrent te laisser dans l'erreur que de la relever s'ils comprennent une idée générale ( qui peut parfois ne pas être la bonne par ailleurs...). Pour rebondir sur ce que tu dis sur cet accord sur les "corrections" (ajustements?), même si j'avais clairement demande et dès le début: "quand vous entendez une faute ou un non-sens, corrigez moi", je peux compter avec une main le nombre de fois où l'on a souligné ce que je disais... Je précise que je travaille dans une réception, c'est donc crucial pour moi de comprendre ce que l'on me dit, et de passer l'information de la manière la plus juste et précise.
@shaynadonovan76842 жыл бұрын
J'ai l'impression que c'est une question d'ego . Par exemple dans votre cas, vous etiez dans une demarche de vous ameliorer, et donc la correction etait pour vous necessaire (apprendre de ses erreurs) . Mais pour les personnes dans la vidéo, le Francais constitue une source de stresse, le fait d'etre corrigé (sur le long terme) destabilise, ils ne sont plus aussi confiant qu'avant, apres ca depend comment c'est dit aussi.
@timedconway69992 жыл бұрын
@@shaynadonovan7684 Oui et non, je pense plutot que l'approche culturelle sur l'apprentissage et sa methodologie est vraiment differente.
@yamnueva29322 жыл бұрын
🇨🇦 English, french. 🇺🇲 English, Spanish.
@simlevesque2 жыл бұрын
Viens ici dans hochelaga on parle un beau français !! Justin il a vécu dans les deux langues, surtout l'anglais. Il ne faut pas mélanger franco-canadien et québécois.
@Ptitnain22 жыл бұрын
La majorité des québécois sont de groupe ethnique canadien-français... Un québécois c'est simplement quelqu'un qui vit au Québec ou dans la ville de Québec. Les canadiens-français ont des accents différents dépendamment de leurs régions. Les acadiens sont d'ailleurs un autre groupe ethnique.
@fairytalejediftj70412 жыл бұрын
Quand j'étais étudiante, il n'y avait pas d'écoles francophone à Nouvelle Orleans. Ils existent maintenant, mais on a importé les profs qui parlent le FS plutôt que le français louisianais. Si j'étais dans leur classe, ils me corrigeraient tout le temps sûrement. 😊
@napoleonbonaparte80142 жыл бұрын
C'est sûr qu'à notre époque où le sentiment personnel (et plus encore le malaise intime) est devenu un totem, il est devenu interdit de corriger les erreurs des gens, qu'elles soient linguistiques ou comportementales. Mais comment expliquer qu'à cette époque prétendument oppressante pour les locuteurs qui font des fautes, il n'y ait jamais eu un niveau aussi bas de maîtrise de la langue française ? L'instruction consiste à apprendre la bonne manière de s'exprimer, l'éducation consiste à apprendre la bonne manière d'interagir, que ce soit pour donner ou pour recevoir un conseil destiné à corriger une erreur.
@broadh2o9802 жыл бұрын
I think correcting people in a language they're learning is always the right thing to do, as long as you aren't an ass about it. I have learned Spanish and encouraging discomfort and corrections was a big part of improving. At the same time, I always make sure to help English learners when I hear a mistake. English is a funky language like that sometimes, inconsistent as hell. But people always appreciate it, because I do it in a non-judgemental way
@etiennelj2 жыл бұрын
Attention à ne pas confondre Québécois francophones et Canadiens francophones… Les Québécois sont une figure d’autorité linguistique pour les Franco-canadiens, un peu comme le sont (ou l’ont été) les Français pour les Québécois.
@Street_French2 жыл бұрын
oui merci ! je me rends compte en lisant tout vos commentaires que cette vidéo parlait des français minoritaires et ce que ça veut dire exactement. C'est pour dire à quel point nous ne sommes pas au courant de toutes ces choses et différences en France... Mais j'aime beaucoup apprendre en vous lisant :)
@catinabox30482 жыл бұрын
Pour moi c'est plutôt le contraire. J'adore quand on me corrige parce que j'ai trop peur de faire des erreurs sans en être consciente. A chaque fois que je me rends compte d'avoir fait la même erreur plusieurs fois, je me sens ridiculisée. C'est comme si les gens devant qui j'avait fait ces erreurs avaient préféré me laisser continuer dans le ridicule que de prendre un peu de temps pour me corriger. Je sais que ce n'est pas leur intention, mais c'est l'effet qu'ils produisent. Je suis toujours plus à l'aise quand je suis sûre que ceux autour de moi ne me laisserait pas continuer dans l'erreur.
@Street_French2 жыл бұрын
ah cool c'est bien alors ^^
@charles-hebertlahaye87472 жыл бұрын
Sujet intéressant, merci de le couvrir quoi que l'on en pense.
@Street_French2 жыл бұрын
ah oui de rien :) c'était intéressant pour moi et j'ai beaucoup appris.
@marielleladt38302 жыл бұрын
Why he is stressed, because his French level is very low. He doesn’t sound right. A prime minister who speaks so poorly is offensive.
@niluje942 жыл бұрын
As a french i'm gonna write in english (so if i write mistakes, you can correct me). I don't consider myself a french who spends his time correcting the mistakes of others. But french is a difficult language with many rules... and many exceptions. And when you become a parent, you have to help your child to speak correctly (with this many rules and exceptions). I'm a father of a 4 y.o. kid, and I spend my time to correct her (yesterday it was "un cheval / des chevaux" ==> one horse / many horses). May be it's in the french culture to correct besause when we were kids we were constantly corrected, and when we become parent it's our turn to correct.
@marijakalesnykaite2 жыл бұрын
Aujourd'hui, l'algorithme de KZbin m'a donné un cadeau.
@Street_French2 жыл бұрын
haha cool^^
@pjmariano68482 жыл бұрын
Thank you for this video, and I hope you don't mind if I comment in English. I'm learning French but I'm on-and-off with my confidence in it. I currently speak four languages, and perhaps that can help give insight into Justin Trudeau's challenges? I've lived most of my life bilingual, living in a context where both languages were used daily (e.g. school in both languages, government transactions, TV shows in both languages) and I still have to be very conscious about not code switching mid-sentence. I tend to mix both languages in everyday speech. Then, when I learned two more languages as an adult (never formally, purely from living in a different region) I now find myself code switching as well to those languages when I can't think of the word in my first two languages 😅😅😅
@Street_French2 жыл бұрын
haha ah cool thanks for sharing that! I totally feel the same way between the 3 languages I speak as well. funny ^^
@jeanpaulfarley99662 жыл бұрын
M. Trudeau n'est pas tout à fait honnête quand à son expérience de l'apprentissage du français à Ottawa. Quand il dit que la ville est essentiellement anglophone il ne tient pas compte d'une grande minorité de francophones qui y habitent. Je suis né dans la capitale du Canada et j'y ai vécu toute ma vie et je n'ai aucune difficulté à m'exprimer dans la langue de Molière. L'excuse facile de M. Justin Trudeau n'est pas valable. Le père de Justin (lui aussi premier ministre) s'exprimait admirablement bien en français, si Justin n'a pas voulu faire l'effort d'apprendre le français quand il était enfant, c'est une autre chose.
@antonboludo88862 жыл бұрын
C'est stressant pour lui car il est anglophone et en plus n'est pas doué pour les langues (ni les maths). Il a avoué ceci.
@Imsennsha2 жыл бұрын
Quand je vivais à Londres, je parlais anglais avec une anglaise et une française. En parlant j'ai fait une faute grammaticale et la française s'est permise de corriger mon anglais alors que l'anglaise ne voyait aucun inconvénients. Je pense que la tolérance des anglais vis à vis des étrangers qui parlent leur langue a facilité la propagation de leur langue.
@Street_French2 жыл бұрын
ah oui c'est hyper intéressant. C'est un vrai truc culturel c'est fou oui
@visualbrain58102 жыл бұрын
L'analogie avec le morceau de salade coincé entre les dents est parfait. Personnellement, je corrige gentiment les erreurs des étrangers parlant le français quand je les connais et par bienveillance. Ne pas le faire ce n'est jamais pour se mettre au-dessus !
@robelanger4242 Жыл бұрын
Rien n'empêche de vouloir s'améliorer, comme lorsqu'une personne francophone dit Pamphlet pour décrire une circulaire ou brochure, car le mot Pamphlet en français ne veut pas parler d'un circulaire mais : Un pamphlet est une œuvre littéraire, un écrit qui attaque, accuse, parodie ou calomnie un pouvoir, une institution, une personne ou une idée, en usant d'un ton ironique, agressif ou violent. Le pamphlet fait partie de la littérature satirique ou polémique. Alors oui corriger c'est apprendre et s'amélioré. Bon l'écriture est encore plus compliquer.
@fredericfredthefrenchgring97502 жыл бұрын
C'est parce qu'il baigne en milieu anglophone, le français prend le rôle de seconde langue pour lui
@camajespa2 жыл бұрын
Moi, quand j'entends Justin parler français, j'entends un anglophone (bien que bilingue) qui parle français. C'est à dire que même lorsqu'il s'exprime en français, on sent bien qu'il réfléchit en anglais. Ses fautes sont souvent (je ne parle pas du bégaiement ou des hésitations) des anglicismes. Le premier mot qui lui vient à l'esprit est souvent en anglais et il en cherche la traduction francophone. (je ne crois pas qu'il fasse l'inverse quand il fait un discours en anglais). Cela arrive quand on vit majoritairement depuis longtemps en milieu anglophone, même si notre langue maternelle est le français (était-ce le cas ou pas pour lui? J'ai constaté que c'était un sujet à débat dans les commentaires...)
@FlavetteLaLavette2 жыл бұрын
J’ai un copain polonais apprenant le français qui m’a demandé de le corriger à chacune de ses erreurs. Une fois, au restaurant avec lui en Pologne, le serveur -polonais- énonce une plat en français en faisant des grosses fautes. Par réflexe et habitude je l’ai directement corrigé, avant de me rendre compte. J’avais énormément honte et je me suis excusée platement 🥲
@FlavetteLaLavette2 жыл бұрын
Un plat *
@Street_French2 жыл бұрын
ah intéressant ^^
@hdufort2 жыл бұрын
Trudeau a deux langues secondes et pas de langue maternelle (blague bien connue). Il n'est pas à l'aise en français. La plupart des Québécois vivent en français dans un environnement francophone et c'est tout naturel. Si vous vous promenez sur le campus d'une université francophone, dans un cégep, ou dans une ville comme Joliette, Trois-Rivières, Saint-Jérôme, Rimouski, etc., tout se passe en français. Ailleurs au Canada, un tel environment "tout en français" n'existe pas vraiment, même dans les communautés majoritairement francophones.
@berangert2 жыл бұрын
But sometimes, I feel it is even more awkward and/or rude not to correct people. For instance, let's say I'm talking with Justin Trudeau and he says "securer les emplois". If I'm answering using the correct expression but without any warning, wouldn't it feel even more rude to him ? Maybe he would think "it seems I've made a mistake, but he didn't feel the need to tell me", or "he didn't even bother tell me I'm wrong". My point is : that's not easy either for the person noticing mistakes ! PS : it works with any languages of course.
2 жыл бұрын
Très belle réflexion.
@jonathansanchez47712 жыл бұрын
Je suis tout à fait d'accord que le fait de corriger les gens lorsqu'ils parlent est quelque chose de culturelle. Ma langue maternelle est l'espagnol, et dans mon pays nous avons aussi l'habitude de corriger les gens quand on parle, et ce n'est pas parce qu'on veux qu'ils se sentent mal à l'aise, bien au contraire, c'est pour éviter qu'il fassent la même faute dans un milieu plus formel, donc lorsque quelqu'un essaie de corriger une faute de français ça ne me gêne pas. Par contre, je crois qu'on doit toujours être plus attentif avec les gens qui essaient parler car pas tout le monde prendra une correction comme un bon signe. (J'ai commencé à apprendre le français il y a deux ans à peu près et c'est toujours compliqué d'être sûr de soi même au moment de parler, mais c'est le défi qui rends le français digne d'être appris)
@Street_French2 жыл бұрын
ah intéressant d'entendre qu'en Espagne ça marche comme ça. je suis pareil, si je corrige c'est pour éviter que les gens se retrouve dans une situation embarrassante plus tard. peut-être que c'est quelque chose d'européen/latin ? qui sait
@LivariusD2 жыл бұрын
Corriger son interlocuteur quand il commet des fautes, c'est aussi une manière de prouver son intérêt pour le discours. Ça signifie qu'on est attentif à ce qu'on nous raconte, qu'on porte de l'intérêt à souligner le propos, et démontrer de la bonne réception du message. Une phrase est, en somme, l'embarcation de l'idée, plus la phrase est grammaticalement juste et le vocabulaire pertinent, plus l'idée ira loin dans le raisonnement de notre interlocuteur. Le Français Académique est une langue complexe, pleine de règles grammaticales, d'exceptions à ces règles, et de vocabulaire différent pour décrire une même situation. En soit, c'est quasiment impossible de ne jamais faire de fautes. Il n'y a pas de complexe à avoir, surtout pour des gens qui ne sont pas familier avec le Français Académique qu'on enseigne en métropole.
2 жыл бұрын
Je vis en Hongrie et les Hongrois n'essaient pas de corriger. Ils savent qu'un étranger qui fait l'effort d'apprendre leur langue est très noble à leurs yeux. Du moment qu'ils comprennent le sens d'une phrase, l'ordre des mots ou la grammaire n'ont pas d'importance. En Allemagne, en Serbie, en Roumanie, je n'ai jamais eu ce problème non plus. Il n'y a qu'en France où l'on doit juger, critiquer et se moquer d'une phrase ou un verbe mal conjugué (ils croivent, par exemple). Donc demander à quelqu'un s'il veut ou non être corrigé semble être la meilleure solution. La critique et la moquerie ne font qu'accentuer un malaise ou une souffrance due à la langue et crée des barrières difficiles à surmonter.
@Jerome... Жыл бұрын
Quand il s'exprime dans un registre familier, son français est beaucoup plus naturel. C'est son français en politique qui fait le plus défaut, quand il doit être plus expressif et employer des mots moins courants.
@YanBrassard2 жыл бұрын
Justin Trudeau est né à Ottawa alors que son père, Pierre Elliott Trudeau, était premier ministre du Canada. Il a passé une partie de son enfance baigné dans les arcanes du pouvoir canadien à une époque ou les francophones étaient encore écartés du pouvoir par la majorité anglophone. Le pouvoir s'exerçait essentiellement en anglais. Ce qui l'a probablement un peu sauvé, c'est sa scolarisation dans une école privée francophone de Montréal (Jean-de-Brébeuf). Mais ça n'a pas duré longtemps : il a fait ses études supérieures à McGill (université anglophone montréalaise) et à la University of British Columbia. Je pense donc que l'histoire de Justin Trudeau est un peu hors norme et particulière. Mais sa façon de s'exprimer représente bien la situation des francophones en situation minoritaire. Ce malaise est réel, mais il est beaucoup moins présent au Québec par contre. On a raison de dire que le français est une langue normative et que les communautés francophones partout dans le monde ont tendance à se corriger. Je crois cependant que le désir de correction est plus présent au Québec car il faut prendre en compte un coefficient de fragilité culturelle. Dans son histoire, le Québec a dû se battre contre un pouvoir fédéral qui encourageait l'anglicisation de Montréal. Aujourd'hui, ce n'est plus le cas bien évidemment. Mais la majorité des immigrants établis à Montréal continuent d'adopter davantage l'anglais que le français comme langue seconde puisque l'anglais est une langue moins normative et qu'ils ont déjà des bases dans cette langue alors que ce n'est pas le cas du français. Démographiquement, le français a été en recul. Et les Québécois ayant peur de cette anglicisation ont tendance à observer un purisme linguistique qui est caractéristique d'une société qui se sent fragile et menacée dans son identité linguistique. Je le sais car je viens d'une région nationaliste, mon père a voté aux deux référendums en faveur de l'indépendance et il y a un malaise constant chez les francophones par rapport à la situation linguistique à Montréal. Ils n'aiment pas trop lorsque des francophones utilisent des expressions anglophones ou que leur niveau de fluidité diminue avec le temps avec l'habitude de parler l'anglais au travail (la majorité du marché canadien étant anglophone, beaucoup d'entreprises offrant des services à l'extérieur du Québec vont exiger le bilinguisme car 75% de leurs clients sont anglophones). J'ai vécu à Montréal également et j'ai vu l'omniprésence de l'anglais, en particulier au centre-ville ou j'avais l'habitude d'y travailler dans une tour à bureaux (avant de commencer le télétravail et de retourner vivre en région). On se parlait constamment en anglais au bureau et certains employés qui travaillaient au café que je fréquentais durant mes pauses ne me comprenaient pas lorsque je leur parlais en français alors je prenais ma commande en anglais. À force d'être exposé à l'anglais de façon intensive, on en vient à "perdre son latin" comme le dit l'expression. Bref, le Québec est un cas particulier. Vidéo très intéressante en passant car je vois rarement des Français réagir à des trucs sur le Québec sans tomber dans les clichés et le ridicule. Vous prenez le temps de regarder un reportage québécois qui parle d'un sujet complexe de façon sérieuse. Et on un reportage de la télé française qui vient rencontrer un producteur de sirop d'érable vivant en forêt habillé avec une veste carottée et qui parle un langage mystérieux que seuls les habitants de son village comprennent. :p (c'est un peu comme si un média québécois allait à la rencontre de Jean Lasalle dans sa ferme à Lourdios-Ichère pour faire un reportage sur la France haha)
@karlbenz56362 жыл бұрын
Intéressant, merci
@WeshCanapesh2 жыл бұрын
C'est très intéressant. D'ailleurs (comme dit dans la video) même en France, beaucoup de francais font des erreurs et se corrigent entre eux, je vous s'assure.