Why you can't understand spoken Dutch

  Рет қаралды 324,574

Casey Kilmore

Casey Kilmore

Күн бұрын

The first 1,000 people to use this link will get a 1 month free trial of Skillshare: skl.sh/caseykilmore08211
🌟Click Here to Checkout the Flashcards🌟
Pre-made Beginner Dutch Flashcards: Get Started NOW!
caseykilmore.myshopify.com/pr...
👩‍🎓 I LOOOVVEEE italki and being able to ask specific questions to native speakers and tailor lessons to a specific area I need to work on. You also get to chose from heaps of different tutors from all different prices trust me you'll value it as much I do on your language learning journey. Book a lesson here
bit.ly/37Ab28k
Great Dutch courses from Learn Dutch with Kim - I love these courses and her KZbin channel for when I need refreshing on the grammar:
Use code CASEY for 10% OFF
bit.ly/3hsDqyW
Try DROPS the language learning app that I swear is better than DuoLingo!!: bit.ly/2ZABhee
⭐ Free study guide download → mailchi.mp/dcb098a5a3b1/free-...
↳FREE word List to get you started in any Language: Make the Flashcards from this list -
fluent-forever.com/wp-content...
Vowel reduction in English: • Ə: The Most Common Vow...
Study performed on vowel reduction in Dutch:
www.researchgate.net/publicat...
Exceptions to Dutch spelling and pronunciation:
www.heardutchhere.net/duchang...
Video on some dutch accents and examples:
• More ways to sound mor...
---
CONNECT
💕 Instagram → / caseykilmore
💻 Website → www.caseykilmore.com
🌸 FB → / 231579554828003
---
SUPPORT
🤩 Join me on Patreon → / caseykilmore
☕ Buy me a coffee → ko-fi.com/caseykilmore
⭐ Free study guide download → mailchi.mp/dcb098a5a3b1/free-...
↳Other Dutch Learning Videos:
Learn Dutch FAST: • How I became fluent in...
Speak Dutch NOW: • How to get BETTER at s...
Improve Dutch Listening skills: • Simple Tips To Improve...
Dutch Fillers: • Learn Dutch filler wor...
Dutch Pronunciation of UI: • Pronounce AU-UI latch ...
Dutch Pronunciation EU: • Pronounce EU-U latch i...
↳Dutch Learning Websites & Resources:
Dutch Pronunciation Dictionary: forvo.com/languages/nl/
Amazing Pronunciation Flashcards for Beginners: fluent-forever.com/product/fl...
All things Grammar rules for Dutch: www.dutchgrammar.com/en/?n=Gr...
How to breakdown and learn grammar: universeofmemory.com/how-to-le...
Best Flashcard Spaced Repetition Program: apps.ankiweb.net/
Dutch Cooking Videos: / ohmyfoodnessnl
Short and simple podcasts I listened to: www.nporadio1.nl/podcasts/het...
My Dutch music Spotify playlist: open.spotify.com/playlist/3xS...
Don't forget to give this video a thumbs up if you're looking forward to the new videos and SUBSCRIBE so you don't miss any of me stumbling through making KZbin videos. So Cringe. If you want to give it a thumbs down tell me why :)
Camera Used: Canon EOS M6 - This is the updated version you can't get my camera any more well not in the Netherlands : amzn.to/3ivmlFw
Microphone: Rode Video Micro - amzn.to/3cpZ6c6
External harddrive: amzn.to/3csl4v9
Music: www.epidemicsound.com/referra...
What I use to help my KZbin videos: www.tubebuddy.com/caseykilmore
Follow me on Instagram
@caseykilmore

Пікірлер: 2 200
@Some_Awe
@Some_Awe 2 жыл бұрын
Sometimes "wat zeg jij" is also pronounced: "huh"
@transient_
@transient_ 2 жыл бұрын
Or "Watte?"
@caseykilmore
@caseykilmore 2 жыл бұрын
🤣🤣 not wrong
@caseykilmore
@caseykilmore 2 жыл бұрын
Yep this one I've heard too hahahaha
@JackyNickelson
@JackyNickelson 2 жыл бұрын
Wat zeg jij/ wat zegt u is the polite form. The 'watte; or 'heh' is impolite and can be irreverent.
@dutchman7623
@dutchman7623 2 жыл бұрын
@@nnrr7512 Bij dat laatste is het tijd om op te passen... ff buiten spelen...
@jormdeworm
@jormdeworm 2 жыл бұрын
“Why you can’t understand spoken Dutch” Me, a Dutch person: 👁👄👁
@alintje11
@alintje11 2 жыл бұрын
Hahaha ik ook xD
@jerrie11
@jerrie11 2 жыл бұрын
Idk man its still pretty hard sometimes
@sylvaindemeulenaere
@sylvaindemeulenaere 2 жыл бұрын
Ja ik ook
@xNagisaChan
@xNagisaChan 2 жыл бұрын
Born in Nijmegen, moved to a village up in Groningen; you better believe I had NO IDEA what they were saying the first while I was there!
@Wasbever_14
@Wasbever_14 2 жыл бұрын
Haha
@tinekejoldersma
@tinekejoldersma 2 жыл бұрын
One of my Spanish-speaking colleagues went to her Dutch husband's family, after completely diving into the Dutch language and thinking she did well. She came home totally confused. She didn't understand a word. Until she asked her husband why she didn't, he laughed and said "they were talking Fries (Frisian), that is a completely different language than Dutch".
@pheetah1764
@pheetah1764 2 жыл бұрын
Fryslân foar it libben maat
@tinekejoldersma
@tinekejoldersma 2 жыл бұрын
@@pheetah1764 Dat sil efkes duorje
@t.t.margaux3600
@t.t.margaux3600 2 жыл бұрын
That was so rude , the husband should have told her in advance.
@tinekejoldersma
@tinekejoldersma 2 жыл бұрын
@@t.t.margaux3600 if you visit people of a different language it often happens. Rude, absolutely, but it happens a lot.
@mrbond4722
@mrbond4722 2 жыл бұрын
Frisian a completely different language than Dutch? not in my book, there are so many loanwords and those two languages share a common history and are so close
@rickwierenga3766
@rickwierenga3766 2 жыл бұрын
As a native Dutch I would like to hear your experiences when you talk with a drunk Dutch guy. When Dutch are drunk they swallow more then half the words in and still being understood hahaha
@marloeskuit5038
@marloeskuit5038 2 жыл бұрын
Try speaking to a drunk dutch guy comming from Friesland.Even Sober, i as a native dutch cannot understand a word from what they say. Good teaching!👍
@karelanker8811
@karelanker8811 2 жыл бұрын
@@marloeskuit5038 ik woon in Friesland en had op het mbo jongens die tijdens een nederlands presentatie over moesten gaan in het fries omdat ze gewoon geen eens normaal nederlands konden praten😂😂
@karelanker8811
@karelanker8811 2 жыл бұрын
Laat staan als ze dronken zijn
@sleepymarauder4178
@sleepymarauder4178 2 жыл бұрын
Als ik nuchter ben, verstaanbaar ABN. Als ik dronken ben, AOB. Algemeen onbeschaafd brabants. Succes met dat te verstaan
@ocean7889
@ocean7889 2 жыл бұрын
Imagine a Friesian drunk guy
@olafvanrijnsbergen1177
@olafvanrijnsbergen1177 2 жыл бұрын
It's not uncommon for people getting subtitled when they're interviewed on national TV.
@irissupercoolsy
@irissupercoolsy 2 жыл бұрын
yeah... for all the people from the West Flanders 😋
@bruinesuiker3870
@bruinesuiker3870 2 жыл бұрын
Of frysland
@camerondewaal4769
@camerondewaal4769 2 жыл бұрын
Ik besef nu pas hoe weird dat is haha
@irissupercoolsy
@irissupercoolsy 2 жыл бұрын
@@camerondewaal4769 ge hebt wel ook Vlaamse programma's waar ze wa dialect tussen steken
@camerondewaal4769
@camerondewaal4769 2 жыл бұрын
@@irissupercoolsy krijgen jullie ook ondertiteling bij nederlandse mensen
@almightyarjen
@almightyarjen 2 жыл бұрын
As a dutch, I give you +10 points for the orange dungarees :D
@TheRjee
@TheRjee 2 жыл бұрын
Tuinbroek?
@JesusFriedChrist
@JesusFriedChrist 2 жыл бұрын
Overalls
@andiman45
@andiman45 2 жыл бұрын
@@JesusFriedChrist canadian negligee
@DreadX10
@DreadX10 2 жыл бұрын
@@JesusFriedChrist Overall has sleeves.
@JesusFriedChrist
@JesusFriedChrist 2 жыл бұрын
@@DreadX10 No, those are ***Coveralls. Overalls are tall pants with built in suspenders at the top.
@marinushj
@marinushj 2 жыл бұрын
Casey, as a native Dutchman who's had his own experience with living in a foreign country, I can only say: you are so admirable for persisting with not only learning and improving your Dutch, but even sharing your trials and tribulations in our language with the world. Keep it up girl.
@sjorsmaurix2640
@sjorsmaurix2640 2 жыл бұрын
The Brabantian way of saying “what are you saying” is “wa zedde gij” (at least in my dialect), and is pronounced like a single word (wazeddegij)
@SosoLobi777
@SosoLobi777 2 жыл бұрын
Hoe doede ge da, hoe hedde ge da gedoan.
@SosoLobi777
@SosoLobi777 2 жыл бұрын
Bijt ie ak em oai.
@brianlam1663
@brianlam1663 2 жыл бұрын
Maar is dit nie 'n beter manier om te sê: "Waaroor praat jy?" Of "hoe meen jy?"
@sjorsmaurix2640
@sjorsmaurix2640 2 жыл бұрын
@@brianlam1663 ja maar dat is wel wat ze bedoelde in de video toch?
@beer_villain5327
@beer_villain5327 2 жыл бұрын
Wenne koekerd
@evolgrinz3202
@evolgrinz3202 2 жыл бұрын
As a native Dutch speaker, even I have trouble understanding certain dialects sometimes.
@the11382
@the11382 2 жыл бұрын
Casey has the expectation that the Dutch can hear every other dialect of Dutch. That just isn't true however.
@thebigboas3686
@thebigboas3686 2 жыл бұрын
Yeah i live near Volendam, yet when im there i barely understand them
@hurtigheinz3790
@hurtigheinz3790 2 жыл бұрын
As a native German speaker, grown up next to the Dutch boarder, I can understand you better than I understand Austrians.
@bartvandijk668
@bartvandijk668 2 жыл бұрын
@@hurtigheinz3790 hahaha that's brilliant.
@hurtigheinz3790
@hurtigheinz3790 2 жыл бұрын
@@bartvandijk668 But I think it's due to the local accent and I think I can only understand Dutch who grew up in the Limburg region.
@qwertyuiopzxcfgh
@qwertyuiopzxcfgh 2 жыл бұрын
Don't feel bad about having difficulty with dialects, they're very difficult for native speakers as well. Limburgish and West Flemmish for example are practically incomprehensible for most native Dutch speakers.
@hendrikusscherphof7348
@hendrikusscherphof7348 2 жыл бұрын
Can confirm. I worked in a company where people spoke with a pretty heavy Gronings dialect. Whenever we had new coworkers from other areas it usually took them a while to get used to it, because we shorten a lot of works and there's a lot of German influence in how you ask something in Gronings. For example Jij hebt = (doe) hast/hest Jij bent = (doe) bist Which means that the question ´have you already done that?´ roughly translates to ´hest dadadoa?'
@dutchgamer842
@dutchgamer842 2 жыл бұрын
I'm from Limburg and there is no general Limburgs, the Northern Limburg leans more towards Dutch and South and Middle Limburg is hard to understand and is almost it's own language, both versions of Limburgs are also devided into several dialects. Southern and middle Limburg dialects are hard to understand
@marcovtjev
@marcovtjev 2 жыл бұрын
@@dutchgamer842 I'm from Middle Limburg, and basically Venlo- Roermond area and then down (including Sittard and Maastricht) are all pretty similar. Weert is a much lighter on the dialect, much less own vocabulary., just like Belgian Limburg. However if you really want pain, go to Kerkrade, even as native Limbo I really have to fully concentrate to understand it, and background noise (like in a bar) already throws me off. But strictly speaking that is a different language (Ripuarian) again, and goes more in the direction of the Aachen and Cologne dialects.
@dutchgamer842
@dutchgamer842 2 жыл бұрын
@@marcovtjev The dialect and accent line is in Venlo - Tegelen. Was a on L1 once
@mononix5224
@mononix5224 2 жыл бұрын
Limburgish is actually a separate language from Dutch. You have Limburgish Dutch, which is the Dutch dialect spoken around the Limburg area, but that is quite different from the actual Limburgish language.
@lolilo2759
@lolilo2759 2 жыл бұрын
As a Dutch person, I can confirm that Dutch accents are very confusing sometimes lol. It’s also very cool sometimes, because you can notice where people are from (which city or village) from the way they speak, even if it is only a few sentences. :D
@PullingYourStrings
@PullingYourStrings 2 жыл бұрын
Ik ben geboren in 'wa zeggie' en ben verhuisd naar 'wa zedde gij?'
@MennoHoogeveen
@MennoHoogeveen 2 жыл бұрын
*”I was here”*
@davidprins5504
@davidprins5504 2 жыл бұрын
In the dutch navy it is so funny when you hear all dutch dialects coming from one room and then you walk in that room onely to find out that the two guys bitch fighting over soccer is a moroccan guy from Amsterdam and a Turkish guy from Rotterdam who are told to shut the f up by a black guy speaking Frisian
@PullingYourStrings
@PullingYourStrings 2 жыл бұрын
@@davidprins5504 Amazing!
@davidprins5504
@davidprins5504 2 жыл бұрын
@@PullingYourStrings beautiful !!!
@aussieevonne7857
@aussieevonne7857 2 жыл бұрын
Thanks Casey. I'm an Australian who's been living in the Randstad for nearly 27 years and speaking Dutch for pretty much all of this time. It's great to hear you articulate the same experiences I had, and still have, with the Dutch language. I think our (Australian, in our case) accents, and those of all other non-Dutch natives from Scottish to Somalian, add to the rich tapestry of Dutch, much like the various NL and Flemish accents do. I enjoy hearing you talk about the language with your perspective and research.
@ingridwatsup9671
@ingridwatsup9671 2 жыл бұрын
What a beautiful way to describe it: add to the rich tapestry of Dutch! Heel mooi, dank u 🌷🌷
@aussieevonne7857
@aussieevonne7857 2 жыл бұрын
@@ingridwatsup9671 Alst u. :-)
@LiovaElise
@LiovaElise 2 жыл бұрын
"Ik bid neet veur bruun' boon'n" Hahaha was NOT expecting that, love it
@77devon
@77devon 2 жыл бұрын
bro i remember hearing this from the playground in my small village in Twente and did NOT expect this in an Australian woman's video 20 years later, kudos 😂
@thomas15vv
@thomas15vv 2 жыл бұрын
I am native Flemish and when I visited "Maastricht" the folks there would sometimes start speaking English to me. But if you as a learner don't understand us, you could ask for us to speak "AN". This is the form of standardized dutch we all learned in school. This should roughly encompass what a learner also is learning. It also levels the playing field since AN isn't willingly spoken by many, and requires some concentration.
@itsyaboi5727
@itsyaboi5727 2 жыл бұрын
ABN in Nederland
@nekture
@nekture 2 жыл бұрын
@@itsyaboi5727 It became AN in the 70s. If you still call it ABN, you're wrong.
@tiamaria2241
@tiamaria2241 2 жыл бұрын
@@nekture niks meer beschaafd in NL🤣
@cjoor
@cjoor 2 жыл бұрын
@@nekture He may be 'wrong', but he's right. Though obsolete among linguists, 'ABN' is much wider used than 'AN' in the Netherlands. 'Standaardnederlands' as a term is fairly accepted though.
@Zalidia
@Zalidia 2 жыл бұрын
As a dutch person, never heard of that
@TheGamingExpert
@TheGamingExpert 2 жыл бұрын
If you're just learning Dutch, I recommend learning ABN (Algemeen Beschaafd Nederlands), which is basically generalised Dutch. Everyone understands ABN here, so it would benefit you most to learn this first. You'll eventually pick-up a dialect, depending on where you live/stay ;)
@user-jo1pf3hm5y
@user-jo1pf3hm5y 2 ай бұрын
Dutch and Afrikaans two different lingos
@AugustCornelius
@AugustCornelius 2 ай бұрын
​@@user-jo1pf3hm5ySister languages.
@Asyouwere
@Asyouwere 2 жыл бұрын
As a dutch person I can only applaud your pronunciation of our language!
@mauritsponnette
@mauritsponnette 2 жыл бұрын
I love how I'm learning so much about language and communication through your videos, even as a native Dutch speaker, so thank you Casey! :)
@meneersjonnie
@meneersjonnie 2 жыл бұрын
Had je vroeger in de klas niet zoveel uit het raam moeten kijken ;-)
@twisterrrrr
@twisterrrrr 2 жыл бұрын
@@meneersjonnie lmaoooo
@leenb.7936
@leenb.7936 2 жыл бұрын
@@meneersjonnie wij hadden nochtans zogoed als geen leerstof over die dialecten hoor (BE). Het was het ook steeds ‘Beschaaft Nederlands’ ipv ‘Vlaams’ want Vlaams mocht er niet gesproken worden. Dus dat van die dialecten daar leer ik zelf toch ook uit want ik kom niet overal in NL en/of BE
@lastnamefirstname6035
@lastnamefirstname6035 2 жыл бұрын
Me and my classmates have a lot of fun with comparing words from our dialects as we all come from different areas. So even for native Dutch speakers, all those different dialects sometimes make no sense whatsoever... but that's the beauty of it all
@ewoutbuhler5217
@ewoutbuhler5217 2 жыл бұрын
I remember when we were driving in Limburg and asked directions in Dutch. They started singing their dialect which was totally incomprehensible. So we thanked them politely and drove on to the next people, opened our window and asked again, in English! That worked out much better. And yes, I am Dutch :)
@HcHollandHTTB
@HcHollandHTTB 2 жыл бұрын
Hahaha yeah Limburgers really do sing their dialect
@pantserbeest5583
@pantserbeest5583 2 жыл бұрын
The term 'singing' is more appropriate than you might think because Limburgish dialect is a tone language, which makes it unique amongst the Dutch dialects.
@ewoutbuhler5217
@ewoutbuhler5217 2 жыл бұрын
@@pantserbeest5583 And unique it certainly is...Not saying it's ugly at all, but entirely incomprehesible at moments
@tanjavandermeer3522
@tanjavandermeer3522 2 ай бұрын
I had this same experience in Friesland, en in Amsterdam of all places. I've been all over the country, and in my experience the Limburgers are the group of streektaalsprekers the most willing to switch to ABN for other-Dutchies.
@ewoutbuhler5217
@ewoutbuhler5217 2 ай бұрын
@@tanjavandermeer3522 could have been one unfortunate incident, but it's a great anecdote nonetheless...
@jamesflameson
@jamesflameson 2 жыл бұрын
i'm dutch and i learned so much about my speech in this video its crazy
@tammo100
@tammo100 2 жыл бұрын
In Gronings, we swallow the e in "lopen" but for strange reasons the "n" changes into a "m" and we sometimes add an "s". Also, Gronings, Drents, Twents and Achterhoeks are all part of the Low German dialects, so "ben" becomes "bin". Finally we drop the "ik" sometimes. So "Ik ben lopend" becomes "Bin loopms" :)
@ernestm.4388
@ernestm.4388 2 жыл бұрын
Dat komt doordat de m net als de p met de lippen worden gemaakt.
@V4zz33
@V4zz33 2 жыл бұрын
Hilarious! Like Scottish;))))
@vohbovohborian28
@vohbovohborian28 2 жыл бұрын
In contrast in Antwerp we usually drop the "i" in "ik", we will not conjugate "zijn" in that way. We will also pretty much always say "aan het lopen" instead of "lopend", but then we obviously shorten "aan het" to "ont" and "lopen" obviously is pronounce "loapuh". So we would say: 'k zen ont loapuh
@BramLastname
@BramLastname 2 жыл бұрын
@@vohbovohborian28 actually depending on the context the Achterhoeks Dialect(s) includes the 'k too. I don't think there's a rule for it, It's just based on emphasis.
@BramLastname
@BramLastname 2 жыл бұрын
Also Achterhoeks uses bun instead of ben. So "ben jij" is pronounced like "bunny"
@addictedtocraic
@addictedtocraic 2 жыл бұрын
What I found as frustrating as fascinating when I lived near Leiden in the 90s was that everyone complained that noone Irish like me learned Dutch but when I spoke it (I learned from watching subtitles and Sesame Straat) they either replied in english or didn't have enough encouragement to correct my mistakes. My friend's mother once said "you speak very good bad Dutch". I'm still not sure if that was a compliment. Lol
@rovervitesse1985
@rovervitesse1985 2 жыл бұрын
That is Dutch politeness. Most speak good english so when the hear somebody stumble trying to talk dutch they simple switch to english (or german) them selves to male it more easy for the non-dutch person.
@alicemilne1444
@alicemilne1444 2 жыл бұрын
@@rovervitesse1985 It may be meant as politeness but for someone trying to learn the language it is totally frustrating.
@rovervitesse1985
@rovervitesse1985 2 жыл бұрын
@@alicemilne1444 true thing but it is deeply rooted in the native Dutch people to be like this so no chance of change Im afraid 😂
@alicemilne1444
@alicemilne1444 2 жыл бұрын
@@rovervitesse1985 I changed it when I was learning German. People either were being polite or saw me as an opportunity to practise their English. I ended up asking if preventing someone from learning their language was their idea of Gastfreundschaft. :)
@interneteditor5258
@interneteditor5258 2 жыл бұрын
When I lived in the Netherlands I had a lot of weird conversations where I spoke in (admittedly not great Dutch) and the Dutch person replied in English! Dutch people complain that buitenlanders don't learn their language, but they don't let us!
@ernoe303
@ernoe303 2 жыл бұрын
I'm Dutch, and I had such a similar experience when I lived in Switzerland for a year. They mainly write 'Hochdeutsch', which is plain German, but then they speak in an insane amount of dialects. They also add a lot of funny twists to their already funny pronunciation and give people all sorts of nicknames. Back in Holland I realised just how much we have the same going on here. In Switzerland I was lucky to already speak a fair bit of German, which obviously was of great help. But it must be pretty tough as an english speaking person to get through the first months in the Netherlands trying to learn the language.
@dittikke
@dittikke 2 жыл бұрын
Apparently Dutch and Swiss German are on a kind of a dialect continuum. Just for a laugh I tried doing the German Cologne "Hausmeister Krause" accent to a Flemish colleague, he said it was basically Limburgish with German words. Personally I'm not sure about the last part but ok.
@blinkybillist
@blinkybillist 2 жыл бұрын
I know how to pronounce kitchen cupboard in Swiss - goegigaslie
@ernoe303
@ernoe303 2 жыл бұрын
@@blinkybillist Hahaha!! They made me say that too. I believe it's a test for every foreigner, to find out if you have what it takes to speak Bärndütsch. And because 'Dutch are the best' offcourse they can. :D
@Nemcoification
@Nemcoification 2 жыл бұрын
I used to go to Basel a lot for a company I worked for. Wouldn't call my German great for starters, but Swiss German is something else entirely, I couldn't make out most of it :D
@ernoe303
@ernoe303 2 жыл бұрын
@@Nemcoification I can certainly relate to that. Took me several months to really understand what they were saying. And that was just the Bern dialect! Many of the Swiss people I met also wanted to learn English so I was their victim. :)
@resspls10k
@resspls10k 2 жыл бұрын
I grew up in a Dutch village, everyone at school was either from the same village or surrounding villages. We wrote "standard Dutch" in school, but each one of us talked in the dialect from our own village (so we understood the dialects of surrounding villages as well). We never thought of it as anything special, or strange, it was just the way it was for us. Normal. After three years, we had to move to another building of the school to finish our last two years, which was in a city 10 km away. Half of the time, people there couldn't figure out what we were talking about when we had conversations with eachother. :-)
@stefangrobbink7760
@stefangrobbink7760 2 жыл бұрын
It's true that you can learn Dutch in one part of the country, move elsewhere and struggle to understand anyone all over again. One interesting, although understandable thing, is that the dialects near the German border are quite similar to that of the German dialects on the other side of the border, maybe even to the extent that the dialect of Dutch in these parts are closer in similarity to the dialect of German on the other side of border, than the dialect is to Dutch itself.
@BramLastname
@BramLastname 2 жыл бұрын
Can confirm, A German student thought I had learned German from a native speaker, Because when I speak German my Eastern accent is no longer suppressed. Which means some people understand me better if I try to speak Dutch like a German.
@jezusbloodie
@jezusbloodie 2 жыл бұрын
Interestingly, it isn't just that the because it's closer to Germany and influence from there spread into the Netherlands, but it's because in the west and south the Dutch stems from the Frankonian language tree (just like the German around the Rhine ) and in the east and north the dutch stems from the Saxon branch (like northern german dialects), which is closely related to Frisian.
@BoboButYouCanCallMeTom
@BoboButYouCanCallMeTom 2 жыл бұрын
Well there are dialects left, almost everyone can speak the standardized dutch. (atleast that I have run into in Personal experience) No dutch person I have run into can't speak ABN (algemeen beschaafd Nederlands) which is like the standardized dialect. There are some dialects left at the borders though and scattered around but like I said even the people that speak these dialects can mostly also speak the standardized dutch with a accent though.
@hans7856
@hans7856 2 жыл бұрын
That's right, you can learn Dutch in an area where only Standard Dutch is spoken, and then move to Twente where everyone is basically bilingual, using Low Saxon and Twents-flavoured Standard Dutch as well as everything in between, mixing the two in a single sentence. Learners won't really struggle with the Standard Dutch spoken in Twente, but they will struggle with understanding Low Saxon since, although Low Saxon is related to Dutch and both languages have influenced each other, it is a different language with a different grammar and a different lexicon.
@thomashering1482
@thomashering1482 2 жыл бұрын
@@jezusbloodie Mhh... als ich "Mittelniederdeutsch lernen musste, hab ich irgendwo gemerkt, dass diese westphälischen Variationen keine scharfe Grenze richtung westen hatten. Mit fränkischen dialekten würd ich das nicht in Verbindung bringen.
@BecomingaPolyglot
@BecomingaPolyglot 2 жыл бұрын
Ahh I loved watching this video!! I’m Dutch myself and an English teacher here in the Netherlands. I now have a KZbin channel about learning languages. So interesting to hear your view on the Dutch language, I loved it. I absolutely recognize what you’re saying 😁😁
@Leto85
@Leto85 2 жыл бұрын
As a Dutchman I like to compliment you on your expanded knowledge about this language. You clearly have put a lot of effort into this studying and it is showing. Very well done! As a side-note, I like the way you've edited this video, both en outro and the intro alike. It gives it a style unique to your personally.
@reempie
@reempie 2 жыл бұрын
This video was so fun to look at! I was born Canadian and moved to the Netherlands when I was nine years old. My parents are Dutch so I could understand a little bit. I've been living in Holland for over 45 years now, so Dutch has become a second nature. You have explained how it works so well!
@nicomeier8098
@nicomeier8098 2 жыл бұрын
Even major cities like Amsterdam, Rotterdam and Utrecht have their own dialects. And, as is the case in many countries, the spoken languague can differ quite a lot from the (official) written language (Algemeen Beschaafd Nederlands).
@KCYoni
@KCYoni 2 жыл бұрын
Alleen de koningin spreekt ABN 🤣
@stevenjonas3572
@stevenjonas3572 2 жыл бұрын
En vergeet het Haags niet. Rustugh!!!!
@DrWhom
@DrWhom 2 жыл бұрын
@@KCYoni nonsens
@hansd3295
@hansd3295 2 жыл бұрын
most spoken language in Amsterdam/rotterdam is arabic
@shayrow9480
@shayrow9480 Жыл бұрын
@@hansd3295 I would say it's more Surinamese in Rotterdam
@lizabubnova1325
@lizabubnova1325 2 жыл бұрын
Easy Dutch video's are my go-to resource when it comes to learning spoken Dutch.
@jessyramakers5257
@jessyramakers5257 2 жыл бұрын
I grew up in Limburg. My parents spoke the dialect of Heerlen, at the age of 4 I went to kindergarten in Kerkrade and learned their dialect which my parents don't understand btw. Next to that my grandfather was German and his wife was from Belgium, so I learned those languages as well. Then finally at the age of 6 I went to school and started to learn Dutch. So even though I'm a born and raised Dutch citizen, the Dutch language was the 5th language I learned in life. I never thought anything of it until I moved from the south of the Netherlands to the west and people were amazed by this. English I picked up on the streets as a teenager because there were a lot of American and Canadian soldiers living in my neighborhood. The best of luck with trying to understand spoken Dutch.
@HoneyBadgerVideos
@HoneyBadgerVideos 2 жыл бұрын
as usual a video explaining dutch attracts loads of native Dutchies X)
@Yrrats
@Yrrats 2 жыл бұрын
Very thoroughly explained and therefore very interesting for a native Dutch speaker. A lot we aren’t even aware of. And a lot of dialects even a native speaker can’t follow either. I’m from the west side of the Netherlands (Randstad) and I often literally can’t understand what people in Limburg or Brabant or Gelderland say when they’re using their dialect. Which is why a friend of mine (from Doetinchem) consciously chose to also learn speaking ‘ABN’ (which means General ‘Civilised’ Dutch lol) when she grew up. Knowing that communicating and finding a job elsewhere would become a problem if she wouldn’t.
@yvonnereintjens3468
@yvonnereintjens3468 2 жыл бұрын
The older the country is, the more dialects have emerged over the years. And every Dutch child learns the official Dutch language at school. Polite people always respond to a foreigner in the foreigner's language or the official national language.
@Evelien2301
@Evelien2301 2 жыл бұрын
But answering in the national language is so hard sometimes when you don’t really notice it…
@yvonnereintjens3468
@yvonnereintjens3468 2 жыл бұрын
@@Evelien2301 If we want to help others, answering is much better than ignoring. And we all do the best we can😀👍
@Lukke5000
@Lukke5000 2 жыл бұрын
Belgium is not that old and has an insane amount of dialects tho
@yvonnereintjens3468
@yvonnereintjens3468 2 жыл бұрын
​@@Lukke5000Sorry, I mean, of course, the long time that people live on the same piece of land, whatever the name of that piece of land is 🙄.
@Lukke5000
@Lukke5000 2 жыл бұрын
@@yvonnereintjens3468 Ah, my apologies
@benklinkhamer3667
@benklinkhamer3667 2 жыл бұрын
Wow hearing you describe all this I realize that indeed, my language is insanely difficult to learn haha. You're doing very very well though!! Keep it up. Lekker bezig!
@BertBlanco1962
@BertBlanco1962 2 жыл бұрын
Very well explained young lady! I hope you enjoy staying in our country. We enjoy having bright people like you!
@TroyGrey
@TroyGrey 2 жыл бұрын
My mother, who passed away before her time some years ago, spoke in an Achterhoeks dialect. I loved hearing you say ‘strieken’. It reminded me of how my mum used to pronounce that word. You totally nailed it.
@ajinkyapatil1728
@ajinkyapatil1728 2 жыл бұрын
It took me forever to understand "wilt u een bonnetje?" in a supermarket! Exactly like you I thought wasn't Dutch supposed to be highly phonetic!
@Wovi10
@Wovi10 2 жыл бұрын
The example of "juist" reminded me of hearing Canadian English speakers say "about" (basically "aboot")
@snoopiiii
@snoopiiii 2 жыл бұрын
Hey buddy
@dutchdykefinger
@dutchdykefinger 2 жыл бұрын
"aboot" is what they say in Scots. Canadian English sounds a bit more akin to the Irish "abote" to me, but i'm hazarding a guess that may be pretty region-specific and accent-sensitive just aswell
@MellonVegan
@MellonVegan 2 жыл бұрын
@@dutchdykefinger Aboot is definitely a thing but it's very localised. The abote thing is Newfoundland, I think. Maybe other places, too. And the West coast should be indistinguishable from US Americans. But that's just my very limited exposure to a couple people. At any rate, there's no one way Canadians say that word.
@JesusFriedChrist
@JesusFriedChrist 2 жыл бұрын
We say “aboat” not “aboot”. We’re not Scottish, and not even the Newfies, who sound like a jumbled twisted version of Irish, sound like the Scots either. It’s called Canadian Raising eh.
@JesusFriedChrist
@JesusFriedChrist 2 жыл бұрын
@@MellonVegan No we’re not indistinguishable from Americans. I travelled from Southern Alberta to Montana back when I was a teenager and while at the skatepark talking to people I instantly noticed a different accent. Same as when I went to California and Florida. I went on a vacation to Panama 🇵🇦 back in 2014 and at the resort there was an English couple, a few Swedes, and the resort itself was run by Americans from Colorado. There was definitely a difference between us and the Yankees, and the English couple initially asked if my dad and I were from Scotland. I have a bunch of Scottish friends and I know the multiple different Scottish accents and I don’t think we sound like Scots in the slightest. On our way home we had a layover in Las Vegas and while talking to some lady on The Strip, she asked us if we were from Ireland. And you know I can kinda understand the closeness to Irish…I watched this one reaction channel video of an Irish guy reacting to a video of a famous NHL Referee named Wes McCauley, and at some points he was questioning if Wes was Irish, so I can understand maybe there’s a bit of similarity, but to us in our day to day, nah we don’t sound anything alike.
@RBRT02
@RBRT02 2 жыл бұрын
I just did the starting test on duolingo for Dutch. I got a 100%!
@shonen84
@shonen84 2 жыл бұрын
Hiya! Native Belgian from Antwerp, Belgium. It's super interesting to hear you elaborate on the many dialects in the Netherlands and Flanders. As others have mentioned here, I believe "Algemeen Nederlands" is the best pronunciation standard for beginning learners. It is like RP on English - nobody speaks it on the street, but everyone will understand. If you start out with Hollands or Antwerps or Limburgs or West Vlaams? It can be extremely difficult to learn - and if you do, other Dutch speakers may not understand you because it's a dialect + a "foreign sauce". Look up "Martine Tanghe" - a famous, recently retired Belgian news anchor. She's a proficient speaker of "Algemeen Nederlands". Thanks for the video - again - it was great and super informative! 😊
@TheKreators
@TheKreators 2 жыл бұрын
I am a native English speaker from Canada, and I am learning Flemish before standardized Dutch. How screwed am I? xD
@rubenjanssen1672
@rubenjanssen1672 Жыл бұрын
@@TheKreators how good are you with directness?
@pingienator
@pingienator 2 жыл бұрын
Qmusic (one of the bigger Dutch radio stations) even has the Witte Gij't quiz, where they play a snippet of Brabants dialect, and people have to guess what it means!
@RevoBong
@RevoBong 2 жыл бұрын
I don't like that station, but that's a great idea for a segment. They should rotate between different dialects to make it even more wholesome.
@marceldhofstee
@marceldhofstee 2 жыл бұрын
When you can speak Dutch, you also can understand dialects if you have the interest in it. I can't speak all the dialect, but i do understand them and i can answer in Dutch. When Dutch people talk in a dialect it is also not rude to ask them if they can talk in Dutch because that language is learned on the elemetary school. The Frisian language has also been taught in Friesland for a long time, but nowadays this also applies to Lower Saxony if a school wants this. After all, Lower Saxony is no longer a dialect, but also a recognized language that is currently spoken by approximately 4.5 million people in the Netherlands. Also in Germany, Poland en Russia there are stil parts that speak Lower Saxiony.
@joostdriesens3984
@joostdriesens3984 2 жыл бұрын
'When Dutch people talk in a dialect it is also not rude to ask them if they can talk in Dutch because that language is learned on the elemetary school. ' This is the informal sentence that you can use: -> 'Kun je ook normaal praten? Hier versta ik niks van..' 😂
@djinthemixxX
@djinthemixxX 2 жыл бұрын
@@joostdriesens3984 praat Nederlands kut
@enricio
@enricio 2 жыл бұрын
What an intelligent way to speak about the tweaks and twigs of Dutch language. For a foreigner it's hard to understand that even language (and dialects) vary a lot on short distances. Chapeau for your communication skills. 👏👏👏👏
@compphysgeek
@compphysgeek 2 жыл бұрын
my Australian wife doesn't want to learn German, my native language, because of a couple of ch sounds in ich or ach. And you throw yourself right into Dutch, good on ya!
@Frygonz
@Frygonz 2 жыл бұрын
That's a pretty bad reason not to learn German. At least blame it on the grammar!
@zigsynx5364
@zigsynx5364 2 жыл бұрын
Ich weiß, dass es ein bisschen lustig klingt, aber du sollst wirklich sie dazu zwingen. Ich verstehe, dass es schwierig sein kann, aber ich verspreche, dass wenn du damit erfolgreich bist, dann wird es wirklich sich löhnen. Ich bin sicher, dass du es machen kannst, solange du nicht aufgeben.
@PennyPeace1
@PennyPeace1 2 жыл бұрын
I really enjoy your video's! Ze zijn zo leuk om te kijken, zelfs wanneer je zelf Nederlands bent :)
@isyvd
@isyvd 2 жыл бұрын
"Each village can have their dialect" is so true in Belgium as well. I couldn't even understand my own grandfather and father when they were speaking in their dialect and we all grew up in the same city. I just grew up in a different village and was raised mostly by my mother and maternal grandparents and they use a different dialect. This one I CAN understand. They lived a couple of villages apart and yet they wouldn't have been able to understand each other if they didn't speak 'proper' Dutch. (If anyone's wondering: We all live in Ninove, Oost-Vlaanderen, and my paternal grandfather and father speak true 'Ninoofs' dialect, which is closer to that of Aalst, I suppose. My maternal grandparents and my mom speak a dialect from the other side of the river, closer to Vlaams-Brabant and it has a lot of influences from that side, but it also sounds nothing like it.) I personally don't speak dialect. But like a lot of young people here I do use a lot of 'tussentaal', and that means that I drop a lot of letters (written and spoken), I smash words together (An example: "Ik ben het kwijt" becomes "Ik bent kwijt" which just seems very gramatically incorrect if you think I'm speaking 'proper' Dutch) and I change entire pronouns which has a result on the verb conjugation. The most prominent part of this is the use of ge/gij instead of je/jij for 2nd person singular (and sometimes gulle instead of jullie). Instead of "Heb jij dat gedaan?", I would say/write "Hebt gij da gedaan?" /"Hebde/hedde gij da gedaan?". I always assume this is a mostly Flemish thing, but Dutch speakers from the Netherlands, feel free to prove me wrong.
@kellyvdm
@kellyvdm 2 жыл бұрын
Hoi van een andere Ninovieter 👋🏻
@tounsiforlife2317
@tounsiforlife2317 2 жыл бұрын
the newer generation in Belgium atleast does seem to drop dialect for tussentaal. Most of these examples of tussentaal I would use myself and I was born and raised in Ghent.
@hadewijchstock369
@hadewijchstock369 2 жыл бұрын
als een Nederlands persoon is het echt heel grappig om mensen te zien die een andere taal spreken en het proberen na te doen en te begrijpen. Ik vind zelf engels veel makkelijker te leren, spellen en spreken. Ik heb veel au pairs gehad die Nederlands probeerden te leren en ik heb gezien hoe moeilijk het is. Ik vind het erg knap en heb veel respect voor jou dat het je Überhaubt zo goed afgaat.
@CrownRider
@CrownRider 2 жыл бұрын
Long time ago, before navigation systems were common in cars, I traveled through Nederland and Vlaanderen daily. At that time I was pretty good in guessing where someone lived, based on the Dutch accent. It must have been very difficult to learn Dutch for immigrants at that time and even nowadays. With the access to modern media, the accents slowly faded away to a more standard Dutch or Flemish. Some more persistent accents such as spoken in Amsterdam and Rotterdam changed under the influence from all kinds of immigrants from all over the world. Your analysis is spot on and I appreciate everyone's effort to speak two or three languages. Thanks.
@jpdj2715
@jpdj2715 2 жыл бұрын
You're an excellent teacher of Dutch - contagious, positively, happily. Now imagine Dutch person learning and speaking English and going through exactly the same "emotions". And, as we are Europeans, then add German and French. Potentially Spanish or Italian. And some of us went to grammar school where we got fed up with classical Latin and classical Greek. (Latin is dead, as dead as it can be, it killed the ancient Romans, and now it's killing me.)
@flitsertheo
@flitsertheo 2 жыл бұрын
As some sort of consolation : according to a native speaker modern Greeks don't understand classical Greek, that language is as dead as 300 Spartans.
@jpdj2715
@jpdj2715 2 жыл бұрын
LOL
@jpdj2715
@jpdj2715 2 жыл бұрын
@wim caubergs - that applies to me too. My OP was about emotions and sentiments. And I agree with you. If only in my grammar school years, teachers could have made "it" more fun.
@aeiouaeiou100
@aeiouaeiou100 2 жыл бұрын
I completely understand you getting lost because of the changing vowel sounds in certain dialects. When it is done only a little bit speakers of regular Dutch will be able to follow but when it happens too much in certain strong dialects Dutch people will also get lost and it gets very hard to follow for them as well.
@DrakeSilmore
@DrakeSilmore 2 жыл бұрын
At that point you're allowed to ask them to please speak dutch
@arturama8581
@arturama8581 2 жыл бұрын
When I served in the army, the Eastern border guys complained about Western people speaking Dutch too damn fast to understand. I never realized that I was as difficult to understand to them, as they were to me. But after a few days, you don't even notice anymore. Your brain adapts. And strangest thing is, I recently saw a army buddy of mine and though we hadn't spoken for more than 35 yrs, there was no dialect problem. So, we seem to store dialects for later use. Haha. Ever heard of the Russian ice speed skater that lived with a Dutch family when the iron Curtain had just fallen and the Russian skaters had no facilities? He learned Dutch ... Well, he thought. Turned out he learned Frisian. He found out in Amsterdam :)
@sorsocksfake
@sorsocksfake 2 жыл бұрын
@@arturama8581 It's also funny if you've lived on different sides of the country. When you move back and forth (say, to visit your parents) your intonation will shift back and forth once you're used to both. You just adapt to who you're speaking with. A funny detail is when you're in the new area and get lost in thought... and unconsciously switch back to your native dialect. Gets some very interesting looks on people's faces!
@Rumple88.
@Rumple88. 2 жыл бұрын
Keep up the good work, love your vids. And your Dutch is great ;)
@Interprestor
@Interprestor 2 жыл бұрын
At first I didn't quite understand where you were getting the extra syllable from in the sentence 'wat zeg jij', but things clicked when you mentioned Brabant. It's more of a 'Wa zedde gij?' than a 'wa zeddig jij?'. Language is super fun, and the appreciation for such finer nuances made this a very enjoyable video.
@maartendas1358
@maartendas1358 2 жыл бұрын
Being Dutch, this was amusing for me to watch :) As a kid, I once remarked that the ‘n’ was kind of a sad letter, as it is so often ignored at the end of words ☺️
@henkmeerhof8647
@henkmeerhof8647 2 жыл бұрын
But the 'ingnored' n, if not ignored because of dialect is clear to hear if you listen to a Polygoonjournaal or other official recordings of the times past like 1940s-50s. Dutch does change all the time... kzbin.info/www/bejne/a4PMdaR5qdyKqZo
@jormdeworm
@jormdeworm 2 жыл бұрын
I think the ‘n’ more often gets ignored in informal conversations. Some dialects seem to ignore it, too, though.
@MrEstpas71
@MrEstpas71 2 жыл бұрын
I live in the smallest part of The Netherlands, near Susteren. On my right it's about 2 km to Germany, on my left about 6 km to Belgium. This complete area does have a simulair dialect which is understandable in 3 countries. I can speak my dialect across the borders for at least 15 km and still people understand me. But bare in mind, my dialect is like Chinese for people in the "randstad".
@dutchdykefinger
@dutchdykefinger 2 жыл бұрын
haven't been to susteren, but i went on a bike trip in 2010 from the randstad to maastricht, and we ended up taking with a group of teenagers satting around in Geleen, still a pretty skinny part of country all things considered, they probably did their best to sound dutch, my friend still couldn't make much of it :D
@SladeL
@SladeL 2 жыл бұрын
I come from the country side, so I then said Laren as in Laarn. I've lived in the Randstad for 20+ years where people say Lare, they dont speak the N as you say. Because I had to change my dialect when going living in the Randstad, I now say Larun. I combined my dialect with the Randstad pronounciation. I can totally understand all these dialects make it very difficult. There are Dutch dialects I simply dont understand myself. Very cool to hear foreigners talk about our language. And educational. Thank you.
@ramsay2234
@ramsay2234 2 жыл бұрын
I was born and raised in Scotland, moved to Brabant ten years ago. This meant that I learnt Brabants before I learned AN. And because I was so close to the Belgian border, I learned quite a bit of Vlaams too. Recently moved to Rotterdam - and the dialect is really different. I love learning them all though. The difficult part is when people start writing in dialect too… that’s… really tricky at times. You should look up ‘Draadstaal Cursus Brabants’ - think you’d enjoy that.
@ingridwatsup9671
@ingridwatsup9671 2 жыл бұрын
Ofcourse, only a Scot can “brave” languages and dialects. Good on you!
@ramsay2234
@ramsay2234 2 жыл бұрын
@@ingridwatsup9671 being Scottish gave me the advantage of knowing how to make the hard g sound already, even though I prefer to use the softer one.
@geralddemeulemeester4961
@geralddemeulemeester4961 2 жыл бұрын
You resumed it perfectly : each village or town has his own dialect ! Little changes from village to nearby villages become greater and greater when you go further ! Luckily most of the people understand standard Dutch. ;)
@LoLrand0mness
@LoLrand0mness 2 жыл бұрын
as i never learned dutch, but live next to the border, i can't rly understand the "standard Dutch", but have little to no problem understanding the dialect spoken right next town. it gets harder and harder to understand the further you go. i once had a somewhat funny interaction with an older dutch lady, who tried to talk with me in standard dutch... which i couldn't understand... so i asked her "can you speak english?", which she couldn't... afterwards i asked her in standard german, if she can speak german... which she couldn't as well... than she cursed in heavy dialect, which, suddenly, i could understand! "Datte kan ik wa verstohn." afterwards we had no real problem communicating. xD
@chuckythedoll5709
@chuckythedoll5709 2 жыл бұрын
Das waar je bent soms maar een 20 tal kilometer verder en het dialect is al heel anders maar we kunnen altijd vertrouwen op ons abn of nu genoemd a n
@twaniboy11
@twaniboy11 2 жыл бұрын
Some people even have the ability to pinpoint which town you're from according to your dialect
@fhkremer
@fhkremer 2 жыл бұрын
Wauw Casey! Je bent helemaal in het diepe gedoken, en je hebt het duidelijk naar je zin. Ontzettend leuke video!
@chuckythedoll5709
@chuckythedoll5709 2 жыл бұрын
Ze geeft ook een lekker poesje denk ik
@jormdeworm
@jormdeworm 2 жыл бұрын
@@chuckythedoll5709 bruh
@arborapollonis
@arborapollonis 2 жыл бұрын
I was raised in Friesland in Frisian and Dutch, but I moved to Belgium for uni, and in the first few weeks of lectures I had focus really hard in order to understand what my profs were saying
@aorlanguages
@aorlanguages 11 ай бұрын
Very interesting, thanks. Good advice and encouragement and the points are valid for all languages. Very interesting to hear the different sounds and variations of Dutch.
@expatfamilylive9041
@expatfamilylive9041 2 жыл бұрын
Dutch is definitely complicated but we'll crush it! Hugs from Almere 🏡
@henrimessinghausen5185
@henrimessinghausen5185 2 жыл бұрын
Of course you will!
@raatroc
@raatroc 2 жыл бұрын
Hello, nice to see you both (or all four) here.
@henrimessinghausen5185
@henrimessinghausen5185 2 жыл бұрын
@@raatroc good that likeminded people find eachother.
@expatfamilylive9041
@expatfamilylive9041 2 жыл бұрын
@@raatroc hello!
@rogerwilco2
@rogerwilco2 2 жыл бұрын
Yeah, dialects make life harder for everyone, but also more fun, and I think are a natural part of every language. There are also many dialects of English, French, Italian and such. The recent history seems to have reduced the prevalence of dialects in Germany quite a bit though.
@Getoffmycloud53
@Getoffmycloud53 2 жыл бұрын
Most dialects are hardly Dutch, that’s why they get subtitles on Dutch TV! 😜 …even some big cities hardly speak Dutch.
@Manie230
@Manie230 2 жыл бұрын
That’s not really true. Germany has very many dialects. I can’t really understand a Bavarian when he speaks in his Dialect and there are many more that I couldn’t understand. There are so many different German words that all describe the same thing but are all from different dialects
@jimjungle1397
@jimjungle1397 2 жыл бұрын
My Dutch teacher in America was from Indonesia. I then went to a Flemish university in Belgium.
@Humanspectrum
@Humanspectrum 2 жыл бұрын
You totally blew my away with "Wat zeide gij?" Very impressive for an Ozzie
@SuicideBunny6
@SuicideBunny6 2 жыл бұрын
In general, Flemish dialects are more influenced by French than Netherlands' Dutch is. Also there's certain words only used in Flanders, while they'd say it differently in the Netherlands, or the words have a slightly different meaning
@DutchDread
@DutchDread 2 жыл бұрын
Heh, when you said "wat zeg jij" my brain immediately went " wa zedde gei?", didn't expect you to actually throw that in though.
@pimengbers
@pimengbers 2 жыл бұрын
Over here in the north eastern part of the Netherlands we speak with a dialect that's called Twents. Twents sounds a bit like German to me. But when I speak to friends that also speak with a Twents dialect over an online game for example, foreigners always think we're from Denmark. I can speak Norwegian which is very similar to Danish, so I see the similarity between Twents and Scandinavian languages. It's so interesting. I love how you didn't forgot about our dialect and even put a little clip of it in your video, definitely made me laugh and earned you another subscriber!
@Richardus33
@Richardus33 2 жыл бұрын
I am from the Netherlands from a region that is called West-Friesland it has a dialect that is dying out. We that live there still use it a little bit but not as the real dialect was. It was very interesting that you said that the Netherlands have like 200 different dialects that I did not know. But as I think of it I live in a city in the area of West-Friesland that has a different dialect and the region has a dialect so 2 different ones. Thank you for the informative video.
@Limhes
@Limhes 2 жыл бұрын
Nice explanation from an outsider perspective :). One thing though about pronunciation that many people (not only you) interpret wrongly, is that in fact no-one "swallows an e" or "drops an n". All over the world we use spoken language to communicate, and written language is just a representation of that. So if anything, the written language misrepresents reality. And learning a language through written language first is a mistake IMO. Listen to people and how they pronounce words - that is the actual language. Then learn how it is written, as an aid to capture that same language in writing. Just my two cents ;)
@NaomiClareNL
@NaomiClareNL 2 жыл бұрын
Decades ago, when I was studying to become an archivist, we had to read a lot of old handwritings. I remember the horror that was extremely regular written late medieval Dutch. All those letters written with a feather looked alike. Barely any distinction between u o n m i. At least the i got dotted and the m got a - above it. To make things more readable, if I understood it correctly, extra letters were inserted. So you got an e after an a when the sound was long. Some fancy office parks used this since the 90s in this way: Staete. Supposed to sound chique as it is supposed to refer to some old big house or estate.. Or an i after o and u, again making a long sound. Didn't work so well with i after i so that became j after i or ij. In Eastern Dutch / Nedersaksisch (one of the main variants of Dutch, others being the western and Maasland/Zuid-Limburg versions, again, if remembered correctly) ij is still a long i (English ee sound). If you want to get frustrated with old written Dutch on the regular, look our for a 'cursus oud schrift' or 'paleografie' :-p.
@henkmeerhof8647
@henkmeerhof8647 2 жыл бұрын
Not only the e was used to indicate a longer vowel (ae as in Van maeslandt) also the i was used for the same purpose, hence the town of Oisterwijk is pronounced like Oosterwijk.
@Wim-Minnaard
@Wim-Minnaard 2 жыл бұрын
Hi Casey, You just taught me a lot of things about my own language. Thanks! Wim
@madias6809
@madias6809 2 жыл бұрын
Hey, I'm from Belgium and I think you're doing good.
@hp1970
@hp1970 2 жыл бұрын
Hi Casey, 'ao' is another au/ou sound as in cacao. Keep up your good work!
@BramLastname
@BramLastname 2 жыл бұрын
About that, cacao is actually the exception to the rule, There are dialects that use an ao, But instead of an ou sound, It merges the short a and short o sound into 1 long sound.
@carmenl163
@carmenl163 2 жыл бұрын
It's a different sounds as it lingers longer: Ca-cauwe, when compared to rauw or fout.
@dutchdykefinger
@dutchdykefinger 2 жыл бұрын
@@carmenl163 checks out for me :D
@TheRealTricky
@TheRealTricky 2 жыл бұрын
When it comes to Noord-Brabant, I always got a nice test. "Joa, kwit ok nie warrum ik Broabonders so makluk herkin.... Witte geit?" Whenever they think I was referring to a white goat I know they are NOT from Noord-Brabant 😂
@BramLastname
@BramLastname 2 жыл бұрын
Ironically enough the fact that I know some Twents and Achterhoeks means I'd actually reply with "nah gin idee." Because I do understand enough of it to know the general meaning of the sentence, Even though I'd not be able to tell you what you actually said.
@TheRealTricky
@TheRealTricky 2 жыл бұрын
@@BramLastname In ABN it would be: "Ja, ik weet ook niet waarom ik Brabanders zo makkelijk herken, weet jij het?" (Yeah, I don't know either why I recognize Brabantians so easily. Do you know?) Can you all relate the dialect to te official Dutch language?
@BramLastname
@BramLastname 2 жыл бұрын
@@TheRealTricky Are you asking me if I can translate it if I needed to, Or are you asking me to explain what I said?
@TheRealTricky
@TheRealTricky 2 жыл бұрын
@@BramLastname "Nah, geen idee" was what you said...
@MDE1992
@MDE1992 2 жыл бұрын
Geldt ook voor ons in Zuid Gelderland (Gelderland met de zachte G :-)), waar ook Brabantse dialecten worden gesproken.
@willumpjuh
@willumpjuh 2 жыл бұрын
You are very on point here for a non-native Dutch spreaker. Colour me impressed. What you are describing by the way are phoenetic differences accumulated over centuries with regard to geographical position ( above / below Rhine / Maas - rivers , far / close to german / french borders ) with variations in dialects on a very small ( village ) level, so too many to keep up with. Good video.
@Erte80
@Erte80 2 жыл бұрын
Het KZbin algoritme bracht me bij je pagina.. leuk om te zien, je doet het erg goed !
@tijnmoer9136
@tijnmoer9136 2 жыл бұрын
Some more things in Dutch speaking which aren’t written: If the word ‘haar’ (as in ‘her’, not ‘hair’) will sometimes be changed to ‘der’ or ‘er’, example ‘ik zag der lopen op de trap’ (I saw her walking on the stairs). The word ‘er’ sometimes pronounced as ‘der’, example ‘Der waren geen broodjes meer over’ (There were no more sandwiches left). The word ‘daar’ will sometimes be pronounced as ‘er’ when unstressed, example ‘Ik heb er nog nooit van gehoord’ (I’ve never heard of that)’ note: this isn’t possible when the word would be at the beginning of the sentence, as in ‘Daar heb ik nog nooit van gehoord’, in this case it’s always ‘daar’ and never ‘er’. The word ‘dan’ is often switched out for ‘als’ in comparisons, example ‘Hij is langer als hem’ (He is taller than him), but this is seen as very ‘ugly’ and comes across and very unprofessional. If you were to do this while giving a presentation in your Dutch class, you’d very likely get a lower grade. Sometimes the word ‘zij’ or ‘ze’ (as in ‘they’) is replaced with ‘hun’, which translates to ‘their’. Example ‘Ik weet niet waarom hun dat doen’ (I don’t know why they’re doing that). This comes across as incorrect, but not ‘ugly’ or unprofessional, although it’d be better if you use ‘ze’ or ‘zij’ here. The word ‘hen’ is often replaced by ‘ze’ (not ‘zij’, only ‘ze’). Example ‘Zie je ze?’ (Do you see them?). This is one of the most common ones and doesn’t strike anyone as incorrect, every native speaker uses this one. The two words ‘dat is’ are often said as ‘das’, comparible to how English makes ‘that’s’ from the words ‘that is’. Example ‘das een beetje raar’ (that’s a bit weird). This form will be written like ‘das’ or ‘da’s’ in text messages. This is a more well known one, but ‘even’ is pronounced like ‘effe’ a lot. Example ‘Ik ga effe boodschappen doen’ (I’m just going to do some groceries (real quick)). In text messages this is usually written as ‘ff’. All of these don’t appear in written form, except for texts, from my own experience I’d say that Dutch texting is almost a transcription of the written language, taking with it all these spoken forms and grammatical errors.
@OverMotoren
@OverMotoren 2 жыл бұрын
Except that 'der' isn't accepted as correct. It's spoken that way, but isn't really ok. In this case it should be 'r, as from 'er' or just occasionally d'r as from 'daar'. Mostly the d has only slipped in there phonetically (in some regions) and as a result is written as well "becayse you say it", but shouldn't be there in the first place. Apart from that, fair point. We do have a fair amount of abbreviations, especially when speaking. We're lazy.
@tijnmoer9136
@tijnmoer9136 2 жыл бұрын
@@OverMotoren yeah that was the point, none of these are actually formally written and most aren’t really formally spoken, but they’re important to know so that you can understand real Dutch conversations, which are typically full of grammatical errors
@OverMotoren
@OverMotoren 2 жыл бұрын
@@tijnmoer9136 Very true. For a simple language, we tend to make a big mess of it.
@computerbomb
@computerbomb 2 жыл бұрын
'Ik weet niet waarom hun dat doen' is toch net zo lelijk als 'groter als hem'? Zover ik weet is hun/zij een net zo grote no-go als dan/als fouten. Ik ken wel de hun/hen wissel "Hun spullen horen bij hen", en dat tegenwoordig "die horen bij hun" niet meer als grammaticaal incorrect wordt beschouwd. Maar "hun zeggen dit, waarom doen hun dat" is echt niet okay
@tijnmoer9136
@tijnmoer9136 2 жыл бұрын
@@computerbomb oh, dat is voor ons dan een andere ervaring. Het is natuurlijk beide even grammaticaal incorrect, alleen voor mijn gevoel is de zij/hun verwisseling minder ‘lelijk’, maar zo heeft iedereen dus hun eigen ervaring met de taal.
@unclepete100
@unclepete100 2 жыл бұрын
Languages are fascinating aren’t they? Am a native Dutch speaker who lives in Australia and actually have lived all my adult over here. English and Dutch are sister languages so it is straightforward for a Dutch speaker to learn English. I do like the enormous lexicon of English, especially the French based words, as usually it gives one a choice to express something with a slightly different meaning. PS: the Google algorithm served up this vid , and I am happy it did so 😊 Am always impressed with people , especially Anglosphere ppl learning Dutch.Cheers, and good on you 👍👏
@gloriascientiae7435
@gloriascientiae7435 2 жыл бұрын
true. languages are a pure artform that nature just happened to come up with as a survival mechanism. a lot of people my age (im 27) tell me dutch is a dumb language, but i definetly have situations where i clearly prefer dutch over english, and sometimes a vice versa. many situations where i will promote dutch. dutch is beautiful and dutch is good. i just feel my generation has lost its affinity with it. they dont really read beautiful language anymore, or just dont come across it, or arent stimulated to get familliar with it, they just watch memes in english. i mean our language does not have to be heavy and archaic, just give people something funny to read like drs. P. right?
@unclepete100
@unclepete100 2 жыл бұрын
@@gloriascientiae7435 Quite right. Another thing, on occasion there simply is not a direct translation for a Dutch word or expression. For instance 'verloedering' or 'klootjesvolk' 😎
@Trippedu
@Trippedu 2 жыл бұрын
I really liked watching your video!! Being a dutch guy, you are selling you love the dutch language not by speaking but you radiate it! Good going! What is also a fun thing, is if you are like having a relationship with a dutch person you can notice difference in speech only by him taking on an assignment in another region...like in my case im from utrecht, so when i talk to native utrechters my speech goes into utrecht dialect... but when i go to my current job, which is in Landerd (Near Oss) i take some dialect from there back home like "ja da is" meaning dat is zo... and other things.... (and it will decay over time when you leave the assignment) i think most dutch people that work accros country have this, but it will be strange for you to experience, learning the language. but good job in doing so!
@bailahie4235
@bailahie4235 2 жыл бұрын
Nice video! I am Dutch - one of my foreign co-students and friends, when I was still studying at the university, was so amazed that such a small country hosts so many dialects. Before he came, he thought that the Netherlands was basically one culture with one dialect (so no dialects). He was blown away, also about the cultural differences, e.g. the people of the south are much more hospitable than people from the north etc. (e.g. in the south they are more likely to ask you to join for dinner, share food richly with their visitors, while more to the North you are lucky if you get some tea with a dry biscuit ;-) ), He came from a country that was more than 10 times bigger...
@H4rd5tyl3
@H4rd5tyl3 2 жыл бұрын
As a flemish guy, I'd say great video. Would also like to add that the flemish dutch sound is overall quite different then the dutch dutch sound. There are also a good number of words not used commonly or at all in flemish that are in dutch and the other way around. Wich is not dialect related, just the difference between the 2 'proper' versions of the language. Now if you would add the number of dialects in flemish to the number of dutch dialects the amount is probably reaching ridiculous quantities :D. As an example, if I were to say 'een emmer water' in my dialect then it would be something like 'Nen okkr wottr'. Wich is kinda nutty and my go to example when explaining it to foreign people. (Such as my swedish girlfriend who came here 11 years ago and was shocked and overwhelmed just by the dialect abuse) :D.
@irissupercoolsy
@irissupercoolsy 2 жыл бұрын
also: Don't go to the West Flanders 😂😂
@jckzflemish
@jckzflemish 2 жыл бұрын
@@irissupercoolsy Lol why? that's where I come from. 😂 Probably because of the dialect right? I think it's dying out though. Edit: I'm specifically talking about the Bruges dialect btw, If there are other dialects within the province of West Flanders then whoops, I'm pretty much unaware of them.
@jckzflemish
@jckzflemish 2 жыл бұрын
@@irissupercoolsy Trouwens ik heb jouw tijdsverloopfilmpjes gezien op je kanaal, mooi.
@irissupercoolsy
@irissupercoolsy 2 жыл бұрын
@@jckzflemish omg, Wow. Dank je!! 😊😊
@irissupercoolsy
@irissupercoolsy 2 жыл бұрын
@@jckzflemish i had a guy once i shared the kitchen with in my student residence. He was from Bruges & i always had to ask twice what he was saying. (i'm from the East Flanders, born there btw)
@jurrione
@jurrione 2 жыл бұрын
Wazeggie? I started a few months ago to help a refugee from South Sudan to learn Dutch. Holy crap!!! The computer says I do okay, but "wow" it is difficult at times. Strange sometimes how she seems to get it but moments later she is completly lost. (just like I do, but don't tell anybody) It is obvious that she is used to read from right to left. Another hurdle. But she is doing very well I think. Also because most of the book she did by herself during lockdown. And the dialect here is for sure messing with understanding others in conversation. I can feel myself adjusting to more proper Dutch when I speak to her. And often she says, or I say that certain things don't sound right or don't sound Dutch. Strangely enough I speak English to my neighbour from Tunisia. And his Dutch is very good. We only speak Dutch when something is funnier in Dutch than in English. When he moved here early 2000's he ended up on Dutch country-side in Noord Holland. So he had his fair share of dialect. And via Rotterdam he came to this small village south of Rotterdam. Hahaha. Everywhere he went he had to re-learn to understand. Heb je.... Hebbie.. Ha joe... Hedde gij.. Hej je... Hay... I don't know if I wrote all of those correct. But that is kind of the sounds I know of, that all mean "Have you...". At least "Okay" or "OK" sounds the same everywhere. ( With special thanks to Martin Van Buren. Presidents of the USA seem to want to make the country "GREAT". Martin Van Buren with his Dutch background thought "OK" is good enough. So "Vote OK!". And come to think of it. Okay is good enough. Next time he runs for president I support Mister Van B.)
@SideWalkAstronomyNetherlands
@SideWalkAstronomyNetherlands 2 жыл бұрын
In low saxon e'j... because the H is not pronounced in fromt of a vowel and Arie and Harry are the same name... :)
@mrpetit2
@mrpetit2 2 жыл бұрын
'Wazeggie?' B2 🤣
@shayrow9480
@shayrow9480 2 жыл бұрын
I was surprised about the amount of views you got about the Dutch language, so I went to check the comments and realized all the Dutch people clicked on the video x)
@lyricalheartyvol
@lyricalheartyvol 2 жыл бұрын
Dank je voor deze video. Je uitspraak is geweldig^^
@joebandi2695
@joebandi2695 2 жыл бұрын
im trying to learn Dutch in Belgium, where everyone either speaks dialect or french mixed dutch dialect, how in gods name am i going to learn anything, my wife has trouble speaking proper dutch and out of frustration switches to English.....
@tamaraaelbrecht1718
@tamaraaelbrecht1718 2 жыл бұрын
Dear Joe, do keep in mind that you insult us, Flemings, by telling we only speak dialect or French with dialect. Where do you live? In Flanders? Your wife is Flemish? Tell here to not speak English to you? You are taking classes? There are other KZbin channels for Flemish learners. Just type in Flemish and search. There is for instance a guy with long hair and he is a Flemish Dutch teacher in a school. You should follow him too. It can help you.
@miciduve
@miciduve 2 жыл бұрын
It deppends on where in flanders you live I could get it with West flammish
@DVineMe
@DVineMe 2 жыл бұрын
It's no different than dialects in other countries. Same applies to The Netherlands, France, Germany, the UK, the USA,... If you're in West-Flanders you're shit out of luck, I'm not even sure they understand eachother. Cities like Gent, Antwerp, Brussels, and so on can still have a bit of a weird dialect, but other than that it really shouldn't be all that different. The Brabant region is probably the most plain one. No idea where you get that French from though, actual French (do you live in Brussels?), or loan words? Learn whatever they speak in your region, unless it's West-Flanders or Brussels it's not going to be that different from standard Dutch.
@Dailydose13
@Dailydose13 2 жыл бұрын
Watching TVshows and movies in Dutch might help? I've been subtitling and uploading 'In De Gloria' sketches on my channel. It's 20 years old but still some of the funniest Flemish tv ever made imo. You might like it. There's also a playlist that includes skits others had already subtitled.
@tamaraaelbrecht1718
@tamaraaelbrecht1718 2 жыл бұрын
@@Dailydose13 In de gloria is not ideal to learn Flemish. It's funny yes, but to much dialects and also stereotypes.
@chefofzen
@chefofzen 2 жыл бұрын
Aah, the dialects in the Netherlands are the easy part, when you level up come to Flanders ;)
@shadowcrj6402
@shadowcrj6402 2 жыл бұрын
West vloams is max level😂
@chuckythedoll5709
@chuckythedoll5709 2 жыл бұрын
Zèg da wel wacht toot danze oes gaen woern klappn ze gaen der genne zak van verstaen
@chefofzen
@chefofzen 2 жыл бұрын
Aggetmorwet 😉 iest effe langst de Limburg oem oep te waarme, dan nor Aantwaarpe langst tjingtjangsploan...en eindigen inde Vlonders
@Itza-Me
@Itza-Me 2 жыл бұрын
Southern-Dutch you mean
@akrijgsman
@akrijgsman 2 жыл бұрын
Sure, probeer Gronings of Fries (dat dan wel weer een taal is) als Vlaming.
@mrt7152
@mrt7152 17 күн бұрын
So interesting that you are willing to go so deep into the Dutch language. My wife is not a native Dutch speaker and now she knows Dutch living here for more than 10 years. So I try to show her all these dialects and differences also with the Flemish and zuid Afrikaans. But it’s for deaf mans ears, she doesn’t care at all.
@paulbrouyere1735
@paulbrouyere1735 2 жыл бұрын
Hey Casey, I like your video. As a native Flemish Dutch speaker I know it really isn’t easy. A general point of departure is general Dutch. One of the most important things to realise when listening to spoken dialects is the use of double vowels, which are sometimes completely different pronounced. Knowing these differences allows one to give an about exact region where somebody grew up. Furthermore, we took words from the Dutch, French, German, English to make things complete. Did you know western Flanders tends towards German according to which person is speaking? Then we add a letter according to the subject. Eg. Clean Dutch “Ja, ik heb het gevraagd” becomes: “Joa’k, ‘k en ‘t gevraagd” and so on. Each person gets it’s own letter being added to the word Ja (yes). In that way we know if the person we’re talking to understood the message.
@nielsvandamme2208
@nielsvandamme2208 2 жыл бұрын
West flemish is the dialect that is the closest to middle dutch. That is why West flemish speakers are quicker at understanding and reading text from 1600 and 1700. We are more influence by french and english, like pertank of the french pourtant. Words that have been pronounced with a short o, like standard zon, wvl zunne, english sun; non, nunne, nun. Also fun to know the ij sound that is used in standard dutch started as y (which is how we sometimes write it but with dots on it). The west flemish stil say y [i/ie] sound (examples: zyn=zijn (to be); Rysel=Rijsel (the french city of lille); ys=ijs; yzer=ijzer; wyder = wij and so on. Also the gevraagd in “Joa’k, ‘k en ‘t gevraagd" is actually a bit cleaned up west flemish. Dubble a is more ao. it is not an a and not an o sound. it is something in between. In west flemish, the french influence can be seen in the pronunciation of h and g. like in french the h is dropped; it isn't spoken. The g became the h sound. If we want to talk in a more standard and polite way. we tend to overpronounce the h and g. it is also the most spoken dialect in the low countries. Not only old people speak it, even the young people speak it, wel educated or the lower classes. It is even better to learn a few words and sentences in west flemish if you start to live there. but i know the feeling. The last time i went to the Netherlands i was like: I know what they are saying but it is like it is another language.
@SideWalkAstronomyNetherlands
@SideWalkAstronomyNetherlands 2 жыл бұрын
Reizen does NOT become riezen...ONLY words written with IJ have changed to the IJ sound in modern western Dutch, but stayed long i i in eastern diaLECTS, like AS in old dutch and scandinavian, ijs - ies , jij = ie, mijn -mien, zijn - sien, etc..., but geit - geit meid - meid, (heide heet... well heather, heide is a bad example it can become almost like heath like in english, in place names... ) , any how you can tell if a word is written with ij or ei in dutch by checking how it is pronounced in Low-Saxon.... in modern Dutch the old oe sound first changed to an uu sound and than to an ui sound, overtime, hoes, huus, huis moes muus muis...travel to the north east, and you will find villages where they say muus, further to the east it becomes moes, untill in middle germany it becomes German Maus, if you go to the west over seas you will again see a change, again to maus ( mouse)... you will also see the change from mond to mouth in dialects ( mui , a deep spot of water at the beach, is what is left of the use of mouth in stead of mond, the older word, in Dutch... Western Dutch has done the same thing french did with the o.l.d. combination....it became oud...in Low Saxon we still use the normal old..gold hold zolt, kold...etc.. ( oud goud houd zout koud ) .. French "chaud" - From Old French chaut, chalt, from Latin caldus, from calidus (“warm, hot”).
@hans7856
@hans7856 2 жыл бұрын
It would be good to note, as it wasn't clear from the video, that these Eastern dialects (like Achterhoeks and Drents, but also Twents, Gronings, Veluws, i.a.) are not Dutch dialects but Low Saxon dialects. Low Saxon is a seperate language (and also recognised as such by linguists, the EU, and the Dutch government) from Dutch, which consists of a variety of dialects without a standard language. Low Saxon has many lexical similarities to Dutch but the grammar is quite different (three genders instead of two; verbal inflection is completely different; differences in word order). It's a shame she glossed over this, especially since there is a history of stigmatisation against the language and its speakers which has culminated in the idea that Low Saxon does not exist and is not a real language, or is an inferior form of Dutch. Although these days things are slowly improving, many Dutch people still think this way (especially Hollanders, but also some Low Saxon speakers who have sadly internalised these ideas and avoid speaking their native language with their children, resulting in language endangerment). So, the Netherlands has four recognised languages, each of which consists of many dialects. Two of them have a standardized variant (Dutch and Frisian), two of them don't (Low Saxon and Limburgish). All speakers of the regional languages (as we call them here, to distinguish them from Dutch dialects) also speak Standard Dutch, which may have some regional flavour but is clearly distinct from their regional language.
@barttenthije
@barttenthije 2 жыл бұрын
About ‘reizen’ changing to ‘riezen’. I think she ment the village ‘Rijssen’ changing to ‘Riessen’. Which is actually how it is pronounced in this dialect.
@hans7856
@hans7856 2 жыл бұрын
@@barttenthije Yes I agree. It could also be the Low Saxon verb 'riezn' (cf. English 'rise', Frisian 'rize', Limburgish 'rieze', Icelandic 'rísa', Dutch 'rijzen').
@angelosvlahos
@angelosvlahos 2 жыл бұрын
Dutch is one of the hardest languages to learn as a foreigner, not because of grammar rules or anything, but because of the tone and sound. It's most comparable to German but also Scouse English because people from Liverpool tend to make the same kind of sounds sometimes. If you want to learn Dutch, you should really focus on the 'listen and repeat' kind of exercises.
@SideWalkAstronomyNetherlands
@SideWalkAstronomyNetherlands 2 жыл бұрын
Low-Land scottish and Low-German are also close to old Dutch..
@rikmarx107
@rikmarx107 2 жыл бұрын
If you can listen perfectly and copy and remember , you got this
@revodare89
@revodare89 2 жыл бұрын
Honestly the speaking part is easy to learn, while the grammar parts take much more time and is way harder. Even most dutch people themselfs cant speak fluent dutch. Oh and dialects are a thing xD
@pannonianbrute
@pannonianbrute 2 жыл бұрын
@@revodare89 That is true for every language, though….,only a very small percent of natives speak their own language fluently, most have an active vicabulary of 800 words and no understanding of grammar or structure.
@user-no9im9px6e
@user-no9im9px6e 2 жыл бұрын
Mensen die zeggen dat Nederlands een van de moeilijkste talen ter wereld is zijn echt dom X.X Ten eerste, voor wie is de taal moeilijk?? Koreaans is voor Nederlanders moeilijk, maar voor mensen die de Japanse taal beheersen is het veel makkelijker..
@Caspaah151
@Caspaah151 2 жыл бұрын
Herverdelen. Such a good word to understand why it would be hard from written to spoken.
@rrapisarda5307
@rrapisarda5307 2 жыл бұрын
This just ended up in my recommended and i must say goed gedaan dame 🤣
@rrapisarda5307
@rrapisarda5307 2 жыл бұрын
Petje af 🤣🤣🤣
@BPLeroyLotusEvora
@BPLeroyLotusEvora 2 жыл бұрын
Casey, that was really interesting. The number of dialects in Flemish Dutch is very similar. Also, Flemish is in itself not a language and Flemish Dutch can be compared to Dutch Dutch as British English compares to American English. The Dutch Dutch is more progressive and it’s pronunciation of words is further away from the written words than in Flemish, whereas Flemish Dutch is more conservative, I believe. My opinion was formed after I, as a Flemish Belgian and US citizen, trained in England. Thank you for your insights!
@RogerSartet007
@RogerSartet007 2 жыл бұрын
Dear BPLeroy, no offense, but what you're trying to relay to Casey here "The Dutch Dutch is more progressive and its(=genitive, no apostrophe, fyi) pronunciation of words is further away from the written words than in Flemish" simply isn't true. Example: "Are you coming along?/Do you want to join us?" 'Dutch Dutch': "Ga jij mee?" (written and spoken) Flemish Dutch: "Gade gij mee?" (most commonly used) Important notice: we're talking about (the most) spoken language in Flemish here, once called 'Koeterwaals': When you watch Flemish TV, you'll hear them using 'je' en 'jij' for the second person singular, like in Dutch. However, this is not how most of us - even the well educated - talk amongst one another: They use the old 'ge' en 'gij'. But instead of saying "Ga gij mee?", there's this suffix 'de' glued to the verb used (gaan, ga-->gade): "Gade gij mee?" as opposed to "Ga jij mee?" in Dutch Dutch. In my personal humble opinion, the fact that the difference between spoken and written language is bigger in Flemish than in Dutch, may be one of the reasons why the Dutchmen are, in general, considered more eloquent(*) than the Flemish. Another reason may be that our most renowned dictionary "Den Dikke Van Dale" is actually a Dutch product. Here's a tip/test for you Casey: If you ever meet some Flemish: Start speaking Dutch to them.They will answer in Dutch, using 'je' and 'jij'.....then after a couple of minutes you'll notice they unconsciously switched to 'ge' en 'gij' . Having said that, dear BPLeroy, you ARE right, when it comes to foreign words, not 'un-often' French: A classic example: "Jus d'orange": The Dutch simply went for phonetics here and it became 'suderans' (*)By no means am I saying their knowledge of grammer is better...because it isn't :-) Best regards
@Razeel25
@Razeel25 2 жыл бұрын
Flemish Dutch is very close to Afrikaans, which is what I speak.
@RogerSartet007
@RogerSartet007 2 жыл бұрын
@@Razeel25 Dat is zeer waar :-) . Ik begrijp ook bijna alles wat jullie daar in (Zuid) Afrika zeggen :-)
@thebestiswwe
@thebestiswwe 2 жыл бұрын
“Spoken Dutch Dutch is further away from the written words” oh boy you have not listened to West Flemmish then haha Written: Wat zeg je? Spoken: Wuk zegdje? And not to forget about the conjugation of the words “yes” and “no”
@RogerSartet007
@RogerSartet007 2 жыл бұрын
@@thebestiswwe We aren't talking dialects, are we? But like yourself I do not agree with that statement. 't eh toh woar, eh
@gertjankoreman
@gertjankoreman 2 жыл бұрын
Some words that are written in the same way, can have different pronounciations. My favorite one is: Het kan voorkomen dat je moet voorkomen, maar dat moet je voorkomen. (It can happen that you have to appear before court, but you should prevent that.) That's phonetics for ya!
@hannofranz7973
@hannofranz7973 2 жыл бұрын
The same in German. Jemanden umfahren ( pronounced on the first syllable = drive someone over ), jemanden umfahren ( pronounced on the second syllable = drive around someone ). Ik kan mij goed voorstellen dat het soortgelijk is in nederlands. Misschien in andere bijspelen.
@els4044
@els4044 2 жыл бұрын
Leuk!
@carmenl163
@carmenl163 2 жыл бұрын
@@hannofranz7973 There are plenty of examples of homonyms (words with the same spelling and different meanings), that's not special. To have 3 different meanings, that is special and to put them in one sentence that actually makes sense that is überspecial!
@dutchdykefinger
@dutchdykefinger 2 жыл бұрын
vooruit, haal die voorhuid van m'n voorruit. onee, dat is een ander type voorbeeld waar de woorden wel daadwerkelijk anders zijn :')
@dutchdykefinger
@dutchdykefinger 2 жыл бұрын
@@hannofranz7973 overdrijven and over drijven i don't think "overdrijven" in its 2nd meaning is even a composite word like "langsdrijven" is, so it may be wrong use, but it is used ALL the time nonetheless, you can't hear the space between the words when spoken either, so it's all down to the accent one is übertreiben -> to exaggerate, the other is "to float over/across". and yeah, like carmenl says: there are tons of them.
@bobbleton6517
@bobbleton6517 2 жыл бұрын
I like how you grasp the versatility of the Dutch language better than the majority of native speakers.
@Laurayoutube22
@Laurayoutube22 2 жыл бұрын
Ik ben Nederlands, maar heb hier nooit echt over na gedacht. Nederlands is een rare taal
@boringisthenewexciting
@boringisthenewexciting 2 жыл бұрын
Als "Westerling" spreek ik de "n" aan het eind van een woord niet altijd uit, maar namen van plaatsen en zeker achternamen spreek ik wel altijd uit zoals ze geschreven zijn. Als je naam "Jansen" is, is het geen "Janse", want dat is een andere achternaam, die ook voorkomt. En zo zijn er meer voorbeelden. Ik vind het niet meer dan beleefd om mensen met de juiste naam aan te spreken.
@Joostuh
@Joostuh 2 жыл бұрын
Ik heb het altijd bijzonder gevonden dat ze in het westen bijvoorbeeld "lopeh" zeggen en hier in het oosten "lop'n".
@mononix5224
@mononix5224 2 жыл бұрын
Neither Drents nor Achterhoeks are Dutch dialects. They're both dialects of Low Saxon, in the Westphalian dialect group to be specific. So it makes complete sense that they're hard to understand, it's literally a different language they're speaking. I just about recognize as many Dutch-like words in Drents as I recognize them in Friesian when I ask family to go full Drents 😂
@Everytingisaillusion
@Everytingisaillusion 2 жыл бұрын
Dit is echt BS, is gewoon als NL dialect te benoemen
@xXTheoLinuxXx
@xXTheoLinuxXx 2 жыл бұрын
@@Everytingisaillusion hij heeft gelijk. Nedersaksisch is op 10-10-2018 erkend als taal in Nederland. Twents, Drents, Achterhoeks, Gronings, Sallands, Stellingwarfs zijn daar onderdeel van.
@Doeff8
@Doeff8 2 жыл бұрын
That is nonsense. They are in fact nowadays just really Dutch dialects..... not dialects of another language... Those dialects have Low Saxon roots, but have been so heavily influenced by 'standard' Dutch during the last few centuries that from a synchronic point of view these are Dutch dialects.
@mononix5224
@mononix5224 2 жыл бұрын
@@Doeff8 is English a Romance language now because a lot of their lexicon has been replaced by romance words? No it's not, it's still a Germanic language because from a diachronic and structural perspective the influence of it's Germanic roots are simply too significant to not place it under the Germanic language tree. Also that I said that they aren't Dutch dialects doesn't imply that the Dutch language isn't spoken in their respective regions, it simply implies that the names Drents and Achterhoeks refer to regional languages and not to their respective local Dutch dialects. It all forms a dialect continuum in the end anyway, so I don't see the problem with the simple fact that they are recognized as being part of a regional language group. Is it that awful to have multiple languages being spoken in your country? And to make it clear, I really don't have any personal interest in the whole argument beside just being interested in languages, so I'm not arguing over this because I got something to loose (beside the argument itself ofc 😉).
@Doeff8
@Doeff8 2 жыл бұрын
@@mononix5224 it is not about a few words. Those dialects with low saxon roots have been more than a bit influenced by the Dutch language. Grammar, syntaxis, spelling etc has been dutchified to that extent that calling it low saxon is simply ridiculous (or languistically stubborn...)
@IIISuperLinkII
@IIISuperLinkII 2 жыл бұрын
I come from "Vlaanderen" in Belgium and I rly like ur Dutch accent. Its good👍
@Brickselot
@Brickselot 2 жыл бұрын
Yes I can understand spoken dutch! - signed a native flemish (belgian dutch) speaker
The Dutch nobody teaches you (Dutch cheat sheet)
18:27
Casey Kilmore
Рет қаралды 94 М.
Habits I've learnt from the Dutch.
11:15
Casey Kilmore
Рет қаралды 339 М.
Woman is hanging out with Silverback Gorillas at her sanctuary!
00:14
Thx for 54M ❤️
00:17
Younes Zarou
Рет қаралды 46 МЛН
Awesome device for automatic lens cleaning! #funny
00:28
SMOL WOW
Рет қаралды 12 МЛН
Smart Boy 😎👍 #shorts #dednahype
00:28
dednahype
Рет қаралды 20 МЛН
Things I wish I knew BEFORE learning Dutch
10:13
Casey Kilmore
Рет қаралды 393 М.
Dutch inventions you never knew were Dutch
10:23
Casey Kilmore
Рет қаралды 109 М.
Don't do this in the Netherlands
10:20
Casey Kilmore
Рет қаралды 102 М.
"Often" Pronunciation | Are You Posh, or Not?
10:59
Jade Joddle - Speak Well
Рет қаралды 544 М.
Finding out Den Haag is better than Amsterdam
8:45
Casey Kilmore
Рет қаралды 25 М.
How similar is English and Frisian
11:29
Casey Kilmore
Рет қаралды 64 М.
Is Dutch Hard? | Easy Dutch 54
9:03
Easy Dutch
Рет қаралды 101 М.
Things better said in Dutch.
9:43
Casey Kilmore
Рет қаралды 241 М.
Woman is hanging out with Silverback Gorillas at her sanctuary!
00:14