I have attempted to translate the lyrics. 描いたあの日の空は The sky I have depicted on a certain day, 真っ青な海底のようで that looks like the bright-blue seabed, 狂おしい程に宝物になった has maddeningly become my treasure. 大事なものが溢れて With my precious stuff overflowing, 手のひらでは足りないの just a single palm of mine wouldn't be enough to stop it. あなたがまだ見ぬ光 The light that has yet to be seen by you 届けたい wants to be reached. 木漏れ日が踊るベンチ A bench beamed with swaying and dancing sunlight; 綴られた文字を追って Chasing after the words that were bound together; 美しい小鳥の囀りに The beautiful chirps of the songbirds 耳を澄ませた have cleansed my ears. わたしはここにいるよ I am right here. 世界は繋がっている The world is entirely intertwined as a whole; 心まで届くようにと Just for reaching to your heart 願いを込めて and filling it with my wishes, 愛を歌うよ I sing for my love desires. ¹ 誰もがきっとどこかで Everyone surely has, somewhere and sometime, 言葉にできない憂いを抱えて carried inexpressible sorrows 痛みを隠して or hidden away their agonies. しまうのでしょう? Isn't that right? ここに種を蒔きましょう Let's plant a seed right here, 水をあげ育ちを待つの and wait for it to sprout as it's being watered. いつしか全てを照らす Someday everything will be shined on 花が咲く and flowers will bloom. 雨の日は傘をさして Holding up an umbrella on a rainy day; 弾む水のオーケストラ The orchestra performed by the springing waters, ほのかに纏うペトリコール and the faint musty scent (petrichor) clung to me; ほらね、見つけた Look, I've found it. あなたと探したいんだ I have long been wanting to seek for 世界の愛しい法則(ルール) the principles of love of this world alongside you. 煌めきはすぐそばにある Sparkling light will soon come to our sides; 命は燃えて 深緋に染まる Set life ablaze, and tint it with deep scarlet. 嫌いも好きも全部 No matter if you like it or hate it, あなたの自由よ、ありのままの。 it's all your freedom, it always has been. ² いつだって扉はノックするものよ Even though a door is something that will always be knocked on, 閉じ切りの日もあっていいのよ it's fine to have self-enclosed days as well. そんな風に静かな With such tranquil and 凪いだ瞳で unwavering pupils. 「ありがとう」、 'Thank you', そして「さよなら」 and 'Good bye'; 世界の秩序はここに The rules of the world here- この目でこの手で slipping through my bare hands and eyes, 息吹の在る限り until I am out of breath. (Endless Story) わたしはここにいるよ I am right here. 絶えることのないように To stop the impending annihilation 寂しくて言葉を忘れないように and for the desolate words to not be forgotten, ここに奏でよう let's sing right here, ³ 続く未来を and proceed to the future. Remarks: 1: '愛' here actually means affection, but love desire should be better in this situation. 2: I'm not sure about the meaning of 'ありのまま' here, but I will keep that as is for now. 3: '奏で' actually means "to play an instrument" but I want to keep it more concise, and most importantly, I don't think the definition of "playing an instrument" suits here, therefore I opted to use 'sing' to replace it. Feel free to correct me if any mistakes are spotted. I tried my best to not directly and literally translate the lines, as some lines really don't relate to the context. Also, I am neither a native English nor a Japanese speaker, so my translation might not be much accurate after all.
@Xenon103A2 жыл бұрын
"ari no mama" can also be translated as "just the way it is", or "just the way you are" in this case... just realized someone have translated this... nicely done, thanks...
Glad to see more real life themed mv, Kamitsubaki really knows what they’re doing when it comes to finding beautiful places and sceneries, her model is really intricate as well her hair feels so otherworldly. the compilation of shots from all her other MVs to that last scene in the flower field was climactic. Her laying down with moving gears tha synchronize with the song at 5:33 was just pure art. Arcadia really deserves that last spot on the album to conclude this chapter. Cheers to many more great songs in the future!
Everything about this song & MV is incredible, beautiful, wonderful, this is something truly special in every way imaginable. Seriously, thank you Joucho-Chan!