Para colmo morrible y gothel hacen lo mismo con las protas
@belumedina13476 күн бұрын
Literal estas actrices de doblaje volviendo juntas para una película es 100% de felicidad = a infancia.😢😢❤
@sarahgarciarodriguez71056 күн бұрын
Uff .. gracias mil,, porque nomas nada suben del audio latino😔 pero ahora por fin se escucha y con buena calidad. 😃 ❤ Otra vez,,,. Gracias mil😊🎉🎉🎉🎉
@StarkHope31124 күн бұрын
es que dijieron que las canciones no las van a subir al audio latino, bueno eso fue lo que yo lei en una plublicacion en instagram (-_-")
@daniellopez09175 күн бұрын
Es bellísimo, poder escuchar a Danna de nuevo en la pantalla grande, es simplemente hermoso. 💚💖
@lauraguerra24356 күн бұрын
Awww muchas gracias por compartir las canciones del doblaje son increíbles 💚🩷
@thefoodlovermx5 күн бұрын
Gracias 🙏🏻
@itzelreyes10928 күн бұрын
Tienes el audio de Popular? Y de I'm not that girl?
@alexiscruz33998 күн бұрын
Sí. Las iré subiendo con esta calidad porque Universal nada más no las suelta en plataformas. 😅
@sofiagaxiola46546 күн бұрын
Porfis aquí te esperamos :3@@alexiscruz3399
@anteseraunpato6 күн бұрын
@@alexiscruz3399 ni las va a soltar pronto o posiblemente nunca. Solamente saldrán las de Ariana y Cynthia
@dylankai216 күн бұрын
@@anteseraunpatocomo saben? supuestamente no querían que le compita a la original, pero quizá después de las primeras semanas😭
@alexiscruz33996 күн бұрын
@@itzelreyes1092 Ya está Popular.
@lefty6486 күн бұрын
Uf la adaptación no me convence, ella está muy bien, la adaptación está complicada
@CristianMartinez-tg5tj5 күн бұрын
Sube la de un ser malvado
@danielnunez15336 күн бұрын
Me encata la voz, pero detesto la traducción, pienso que es horrenda.
@alexrcastaneda5 күн бұрын
La versión de wicked México estuvo mejor
@danielnunez15335 күн бұрын
@alexrcastaneda la mera verdad, si la cuestión era por ser para toda LATAM solo era cambiar unas cuantas palabras, el chocas, por odio y asi, pero ROÑA, NETA ROÑA?
@alexrcastaneda5 күн бұрын
@@danielnunez1533 igual, por ejemplo "me chocas" es una expresión que usamos en Venezuela y en Colombia también. O sea creo que se hubiese entendido. Hasta odio hubiese sido mejor opción que fue la que usaron en España.
@CarlosHernandez-xy8id5 күн бұрын
Que sentimiento tan real😭 las voces están increibles, la letra es el problema, pero más que un tema de adaptarlo para toda latinoamerica, se trata más de hacer que las palabras concuerden con los labios de los personajes, lo que hacen más difícil la traducción
@danielnunez15335 күн бұрын
@CarlosHernandez-xy8id los españoles lo lograron, está vez lo hicieron muy bien.