Questo è il riepilogo dei modi di dire con il corrispettivo in romano, molto alla 'volemose bene' e con qualche citazione più o meno inopportuna: 1) A penny for your thoughts -> Che te fronzola 'n capoccia? 2) An arm and a leg -> (J'ho lasciato pure) l'anima de li mortacci sua 3) Barking up the wrong tree -> Stai a fotte cor ne*ro sbajato 4) Stop beating around the bush -> Dimme er Pantheon, nun me di' 'a rotonda 5) You can't judge a book by its cover -> "A me fascio?" 6) Speak of the devil -> Eeecchilo che ariva 7) To steal someone's thunder -> Fa' l'infame 7.5) I don't give a fuck -> E 'sti cazzi 8) A taste of your own medicine -> Ce potevi penzà prima 9) A waste of space -> N'è bono manco pe' facce er brodo 10) Getting on his/her high horse -> Sta a fa' er coso 11) A drop in the ocean -> 'Na stronzata 12) It's not my cup of tea -> Nun fa pe' me 13) Bob's your uncle -> Tiè, fatto (liberamente ispirato a 'Rome is More')
@willwoosh5 жыл бұрын
Io un po’ ti amo.
@eleonoramatrella5735 жыл бұрын
Sto a mori' 😂
@m1rko_vp5 жыл бұрын
" Kitemmuort " usato in alcuni casi per esprimere: rabbia, stupore, chiamare gente, intercalari vari... insomma international
@tizytizy825 жыл бұрын
Mirkoebasta uahuahauaha😂😂😂😂
@djmast975 жыл бұрын
AHAHAHAHAHAHA I'M DEAD!
@sabrinamlaadissi5 жыл бұрын
Ho perso i polmoni! 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂 ODDIO CREPO !
@88nydreamer5 жыл бұрын
Ahahaha e soprattutto ha uno speculare. Kitebbiv
@itsmemonicax5 жыл бұрын
Quando leggi modi di dire come titolo del video e non puoi non ricordare "se i modi di dire fossero reali" ❤
@gemmadistefano98145 жыл бұрын
E quasi quasi ci starebbe uno special britannico~
@MylifeinItaly5 жыл бұрын
"Ho gli occhi addosso" 😂
@denden-on6qy5 жыл бұрын
A memoria ♥️
@skypoxia5 жыл бұрын
Verissimo
@ariannarampini4845 жыл бұрын
Non ci dimentichiamo "if my grandmother had wheels, she would have been a bike"
@djmast975 жыл бұрын
Che ha il corrispettivo in napoletano:" Se nonnem tenev' 3 pall' er' nu flippèr' " (Rigorosamente con l'accento sulla E) Tradotto:" Se mio nonno avesse avuto 3 palle, sarebbe stato un flipper"
@ariannarampini4845 жыл бұрын
@@djmast97 anche in romano é così 😂
@mrandrewcraftgame5 жыл бұрын
@@ariannarampini484 Ahahah esatto "Sì, e se mi nonno c'aveva tre palle, era 'n flipper"
@elisabecagli87705 жыл бұрын
Se la mi nonna c'avesse le rote sarebbe un carretto (toscano)
@occhialcielo.Occhialcielo5 жыл бұрын
@@elisabecagli8770 anche io la sapevo così! Comunque quella del flipper mi ha fatto morire!!
@fedebunny30655 жыл бұрын
Guglielmo con te l’inglese diventa “a piece of cake”
@Lilli16005 жыл бұрын
Grazie a gu l’inglese può diventare la nostra “cup of tea” 😌❤️
@SirioNovilunium5 жыл бұрын
Quello però penso che sia un modo di dire più statunitense che britannico.
@Interviste_Impossibili5 жыл бұрын
@@SirioNovilunium non credo, lo dice Mary Poppins!
@Interviste_Impossibili5 жыл бұрын
@@SirioNovilunium and every task you undertake, become a piece of cake!
@SirioNovilunium5 жыл бұрын
@@Interviste_Impossibili Interessante. Comunque ho fatto qualche ricerca ed è un'espressione nata negli USA, come ricordavo io. Più avanti potrebbe essere entrata in uso anche in Gran Bretagna, non so.
@alienguy96915 жыл бұрын
Sentire parlare correttamente inglese, con la giusta pronuncia, è letteralmente orgasmico
@claire26065 жыл бұрын
A penny for your thoughts, con la tosse di Enrico diventa a Penny for your coughs.
@mars_07175 жыл бұрын
A penny for your TOSS
@federicalergetporer82045 жыл бұрын
Mi sento maleeee ahhahahahhahahaha
@doomsdayoption5 жыл бұрын
"Dead as a doornail" = morto stecchito "Heart of hearts" = nel profondo del cuore "Wear your heart on your sleeve" = mostrare le tue vere emozioni "In a pickle" = in una situazione difficile "Vanish into thin air" = sparire nel nulla
@Sara-hm4hc5 жыл бұрын
Che bello, grazie mille!!!
@margherita25225 жыл бұрын
Adoro l'espressione 'Elephant in the room': si usa per indicare un qualcosa che, nonostante sia ovvio ed evidente, viene ignorato o sminuito
@arianamartins63035 жыл бұрын
Margherita si usa anche in italiano😊
@Sara-hm4hc5 жыл бұрын
Ariana ma il modo diverso giusto? Tipo "come un elefante in una cristalleria" ma nel senso di persona poco aggraziata...
@TheFeffo975 жыл бұрын
@@Sara-hm4hc nono, quello è un altro modo di dire, si usa anche "l'elefante nella stanza" nella maniera indicata da Margherita :)
@Sara-hm4hc5 жыл бұрын
Ah non lo sapevo!
@naomola915 жыл бұрын
Mio fratello ha iniziato a dire "non è il mio piatto di carbonara" da quando gli ho insegnato "not my cup of tea". Adoro!
@laurag.c.78785 жыл бұрын
Noemi Naomi stupendo 😂😂
@occhialcielo.Occhialcielo5 жыл бұрын
Per quelli che hanno ricordato l'espressione "by heart", mi piacerebbe dire che anche in francese si dice "par coeur" per dire "a memoria". Sembrerebbe strano e molto distante dall'Italiano, ma in realtà no! Anticamente il cuore era considerata la sede della memoria, e in latino cuore si scrive "cor, cordis" e la parola RICORDARE deriva proprio da questo. Ricordare è un po' richiamare dal cuore! Quindi corrisponde a by heart! Bello, vero? Sembriamo distanti, invece.... Evita
@ariannacamporeale60645 жыл бұрын
Solo io penso anche ai TGIG? adoro questo genere di video
@marialetizialosi56535 жыл бұрын
Chi li sa già tutti è solo perchè segue Giulia Valentina
@Horeauful5 жыл бұрын
Sarebbe una bella accoppiata per i prossimi ospiti dei TGIG
@THVicky15 жыл бұрын
“Sto droppando l’oceano” Livello di traduzione pari al 60% dei prof di inglese in italia 😂😂 Continua con questa serie Gu please 💖
@gretarossini34115 жыл бұрын
Gli Irlandesi, come esclamazione nei riguardi di qualcosa di bizzarro, usano "Christ on a bike!"... letteralmente "Cristo su una bici!" :D
@alessandrogaglio34385 жыл бұрын
Un altro modo di dire è "don't rain on my parade" (letteralmente "non piovere (?) sulla mia sfilata")... che sarebbe il nostro "non rovinarmi la festa". A quella italiana, preferisco ovviamente l'immagine poco drammatica e priva di stile dei nostri amici inglesi 🍵 P.s. Video super utile, grazie! Sei uno dei pochi che su KZbin sa ancora come proporre contenuti in maniera semplice e divertente!
@domingazarrella93685 жыл бұрын
Il mio modo di dire preferito è "Birds of a feather flock together", corrispondente più o meno al nostro "Chi si somiglia si piglia". L'immagine degli uccelli è più dolce, però, e secondo me ha una sfumatura meno negativa. Miao :3
@ullipant5 жыл бұрын
In realtà birds of a feather di solito lo usano con accezione piuttosto negativa, anche se può sembrare più dolce non credo lo sia. Una piccola differenza con "chi si somiglia si piglia" è che noi lo usiamo principalmente per le coppie, mentre birds of a feather lo usano per le coppie ma anche (e più frequentemente) per amici o giro di amici, e quasi mai è positivo.
@barbara53995 жыл бұрын
@@ullipant Bravissima
@Mary-cv2bc5 жыл бұрын
Un po' come "I cogli*** vanno sempre in coppia"
@beatricetonghini47525 жыл бұрын
La mia versione italiana di "waste of space" è "spreco di ossigeno" anche se non so se è un modo di dire diffuso, comunque video super interessante. Din Don darling! 👏🏻
@giupta5 жыл бұрын
ho pensato anche io subito a questo modo di dire anche nella variante "quanto ossigeno sprecato"
@elych935 жыл бұрын
DIN DON DARLING mio modo di dire preferito AHAHAHA LA AMO
@lucadelzio53234 жыл бұрын
Rubare braccia all'agricoltura., avere una fronte inutilmente spaziosa ...
@mariagiusigiustini98025 жыл бұрын
Il mio modo di dire inglese preferito è “It’s a piece of cake” che significa “qualcosa di molto facile” un po’ come l’italiano “come bere un bicchier d’acqua”! Non conoscevo molti di questi modi di dire, che a mio parere sono uno più bello dell’altro 🤩
@nina_de_marco5 жыл бұрын
Il mio idiom preferito è: "He/She wears his/her heart on his/her sleeve". Letteralmente significa "indossa il cuore su una manica" e sta ad indicare qualcuno le cui emozioni gli si leggono in faccia. Credo possa essere tradotto con "È come un libro aperto".
@benedettaboy55235 жыл бұрын
"It's raining cats and dogs" "sta piovendo tantissimo".
@Nicamon5 жыл бұрын
O"sta piovendo a catinelle".
@MaraMennella5 жыл бұрын
Il mio prof di inglese dice che è in disuso da almeno 50 anni... Pare oggi si preferiscano espressioni como "it's bucketing down" o "It's pouring down".
@alexx_black985 жыл бұрын
@@MaraMennella Confermo, sono stata in uk qualche anno fa e i colleghi di lavoro ci dissero che appunto, non si usa molto
@benedettaboy55235 жыл бұрын
@@MaraMennella vabbè lo dicono peró ahah
@cristinagiuri76745 жыл бұрын
Qst è la mia preferita! La conoscevo già!😅
@deborahdolmen7385 жыл бұрын
“Every cloud has a silver lining” per dire che c’è sempre un lato positivo! È uno dei miei preferiti! Grande Gu♥️
@gildac9615 жыл бұрын
Uno che mi piace è “let’s address the elephant in the room” che si usa quando qualcuno non ti vuole chiaramente parlare di qualcosa o nessuno osa dire una cosa ovvia.
@alicemason94515 жыл бұрын
Sempre usato da mio padre : “a watched kettle never boiles”. Tipo se fissi i binari mentre aspetti il treno stai certo che arriverà appena ti giri 😅
@elenaascia88795 жыл бұрын
In italiano a volte si usa 'se guardi l'acqua non bolle mai'
@piccolinaottantadue5 жыл бұрын
"a pignata taliata nun ugghie mai" la pentola continuamente osservata non bolle mai"
@roxyros5 жыл бұрын
In realtà, come aveva detto Enrico "stealing someone's thunder" ha anche l'accezione di "offuscare" qualcuno, di distogliere l'attenzione da qualcun'altro mettendo se stessi al centro di essa, volontariamente o meno. Come nell'episodio di Friends in cui Monica è entusiasta per la festa di fidanzamento con Chandler, quindi dovrebbe essere la sua serata, fin quando il focus di tutti gli amici del gruppo si sposta sul fatto che Rachel e Ross sono stati scoperti proprio da Monica mentre si baciavano, dopo che per tanto tempo non erano più stati insieme a livello romantico, e non si fa che parlare di loro due. Infatti Monica si arrabbia tantissimo, non facendo altro che incolpare Rachel e Ross ripetendo più volte, soprattutto a lei, "you stole my thunder!" kzbin.info/www/bejne/pGfMnKKVf6d3lZY [minuto 1:30] :D
@msgarbi955 жыл бұрын
Io ho imparato quel modo di dire proprio da quell'episodio lì
@chiarafonzo13485 жыл бұрын
Il mio preferito è “that’s the way the cookie crumbles” che vorrebbe dire è così che va la vita.
@alessandrasoriente74325 жыл бұрын
La vita è un biscotto, ma se piove si scioglie! Hahahaha
@murgiadaniele4275 жыл бұрын
" un piccolo cucciolo di panda" Captain Barbascura doesn't like this element
@stregatta50695 жыл бұрын
esattamente quello che ho pensato io ^_^
@elisabecagli87705 жыл бұрын
Uno della ciurmaaa
@murgiadaniele4275 жыл бұрын
@@elisabecagli8770 Siamo più di quanto pensassi :)
@vittoriamoccia93585 жыл бұрын
Alcuni li conoscevo già, ma altri proprio mai sentiti. Bellissimo! Questo genere di video è utile e divertente anche per chi mastica bene l'inglese ma desidera arricchire il proprio lessico. Grande Gu, grazie!
@erikadaga11255 жыл бұрын
Il mio preferito è senz'altro "learn by heart", che significa imparare a memoria. La trovo un'espressione bellissima 😍 E ti ringrazio tantissimo per tutti i nuovi modi di dire che mi hai fatto scoprire oggi, perché penso proprio che li utilizzerò per farne delle lezioni a scuola! :)
@noemidv59305 жыл бұрын
È come in francese (apprendre par coeur)
@barbara53995 жыл бұрын
Gu, te sei favoloso ("Oh, please... stop! "). Dovresti prendere la cattedra di certi insegnanti universitari - universitari, ripeto - e fargli vedere come s'insegna appassionando e trasmettendo realmente una lingua. Conciso, esaustivo, immediato, simpatico. Saresti l'insegnante che tutti vorrebbero. Scandisci bene le parole, l'accento forse è un po' troppo marcato, ma comunque corretto e su questo non si discute. Bravissimo, questi video sono utili e fanno imparare rapidamente, fanne altri se riesci
@pierfilippovalensin64745 жыл бұрын
stealing the thunder vuole anche dire rubare il "momento" di qualcun'altro esempio banale: tua sorella si sposa e al suo matrimonio invece di parlare di lei si parla di te che ti sei fatto il testimone in bagno :3
@giuliamontini83075 жыл бұрын
Pier Filippo Valensin friends vibes
@pierfilippovalensin64745 жыл бұрын
@@giuliamontini8307 ESATTAMENTE AHH
@elizaday67545 жыл бұрын
Infatti, io lo uso e l'ho sempre sentito nel senso di "rubare la scena" a qualcuno! 😊
@giuliaboccanera98095 жыл бұрын
Ogni riferimento a persone esistenti o a fatti realmente accaduti è puramente casuale
@msgarbi955 жыл бұрын
Come in Friends
@benedettaboy55235 жыл бұрын
È bellino "it's not a rocket science" della serie "non ci vuole una laurea".
@lavisworld54345 жыл бұрын
Benedetta Boy senza l’articolo :-)
5 жыл бұрын
Senza la A
@v4lesux5 жыл бұрын
Da me si dice “non ci vuole un’arca di scienze”
@beautylover32735 жыл бұрын
Vogliamo un trilione di video come questo Gu !!! Sei l unico youtuber tra quelli "storici" che continuo a seguire perché porti sempre contenuti interessanti ma soprattutto intelligenti ..... continua così..... grazie e un abbraccio
@geeomoon.x41135 жыл бұрын
Ti prego fanne di più di questi video, sono interessantissimi💞 In più hai una pronuncia bellissima 🥰
@Alcarhosse5 жыл бұрын
“ Spit the tea” significa “dimmi tutto” quando c’è un gossip ecc... usatissima qui a Londra! Grazie comunque ne ho conosciute altre che non avevo mai sentito! Super duper great
@ullipant5 жыл бұрын
dovrebbe essere "spill the tea" per quel che ne so, che letteramente vuol dire "versa(mi) il the" spit sarebbe sputa. E' molto usata come espressione, anche in america
@nadiadipaola98365 жыл бұрын
Inizialmente era tell me the "T" dove T stava per Truth (verità) ma vista la somiglianza di pronuncia T é diventato Tea e quindi il modo di dire é cambiato basandosi su una metafora per il tea dicendo "spill the tea" = " fai cadere il the dalla tazza" = dimmi la verità (cioé il gossip)
@Alcarhosse5 жыл бұрын
ullipant sorry, misspelled, my bad! Ho la tastiera inglese-italiano, fa un po’ come cacchio gli pare 😅
@ullipant5 жыл бұрын
@@Alcarhosse figurati capita, anche sputami il the dovrebbe diventare virale secondo me ha un suo perché 😂
@Alcarhosse5 жыл бұрын
ullipant ha un suo perché 😂😂
@erimiry5 жыл бұрын
My top 3: "to spend a penny" è una maniera, old fashion e polite, per dire che devi andare in bagno perché una volta i bagni pubblici costavano un penny. "easy peasy lemon squeezy" si usa quando hai appena fatto una task super facile "oopsie daisy" si usa quando cadi o cade qualcosa
@paoladelvecchio17875 жыл бұрын
Ma grazie, che carini questi modi di dire
@ullipant5 жыл бұрын
Quelli che conosco più o meno sono stati nominati già da Gu o nei commenti, l'unico che non ho visto e che mi piace molto è "I love you to the moon and back" per esprimere affetto (non solo romantico ma anche tra amici familiari ecc)
@Skylark4755 жыл бұрын
"I haven't got a clue" - Non ne ho idea "Out of the blue" - Di punto in bianco "Get the marbles out of your mouth" - Parla chiaramente
@lindabeccaro29084 жыл бұрын
‘I’m not pushing it down your throat’ è un altro modo di dire che rende tantissimo l’idea secondo me, si usa per dire a una persona che non lo stai forzando a fare una cosa che non vuole fare ☺️
@vioncina865 жыл бұрын
Mitico Bob’s your uncle!!! Li sapevo tutti ma non conoscevo la storia di questo! Il mio preferito però è e sarà sempre “the straw that broke the camel’s back” (corrispettivo italiano: “la goccia che ha fatto traboccare il vaso”)
@topolona19825 жыл бұрын
Alcuni li conoscevo ma “Bob’s your uncle” non la sapevo ed é troppo carinaaa...adoro questa tipologia di video, li trovo davvero utili per migliorare la conoscenza dell’inglese, BRAVO GUUUU😘😘
@elisabettarussoguarro38785 жыл бұрын
Video fantastico, adoro questa rubrica ♥️ Aggiungerei pure "The pot calling the kettle black", che corrisponde al nostro "il bue che da' del cornuto all'asino" 🤓
@robertaranieri87565 жыл бұрын
Non avevo mai sentito "Bob's your uncle" prima d'ora, grazie, è bellissimo! Premettendo che non so se o in che misura sia un idiom, nella categoria -PREPOTENTE-, alla stregua di "waste of space", uno dei miei preferiti è "Don't suffer fools gladly", che tradurrei con "non perdere tempo con gli stupidi". Sempre in questa categoria, ma decisamente più cattivella "You haven't got a hope in hell"--> "non hai un briciolo di speranza". Di molto simili all'italiano, invece, mi viene in mente "he/she didn't bat an eyelid" -->" senza batter ciglio", "è rimasto/a impassibile" oppure "she wears the trousers" --> "lei indossa i pantaloni", nel senso che è lei a comandare nella famiglia/nella coppia. Una super inglese, che credo sia abbastanza nota, è "It's raining cats and dogs", a Napoli diremmo: "STA FACENNO O' PATA PATA 'E LL' ACQUA", che sta ad indicare l’inizio imminente di pioggia abbondante, riprendendo il suono onomatopeico 'pat pat' ahahahhahaha Con questo vi mando tanti baci e vi saluto. P.s. Gu, sei il mio mito, ma non essere così duro con Enrico, he's your own flesh and blood! ;)
@letiziacolucci13535 жыл бұрын
A me piace tantissimo l'espressione "The pot calling the kettle black", che da noi si traduce come "il bue che dà del cornuto all'asino". Anche questa inglesissima e non molto comune ❤️
@BabyBarby914 жыл бұрын
Ma anche più brevemente "pot, meet kettle" or "pot, kettle, black"
@roronoadzoro88565 жыл бұрын
Quando noi qui in Italia diciamo "UNA VOLTA OGNI TANTO" inteso come qualcosa che avviene raramente, gli inglesi dicono "ONCE A BLUE MOON". Ricordo che mi fu spiegato a scuola. Comunque ne vorrei vedere altri di video come questi, anche perché sei veramente bravo e la tua pronuncia è davvero ottima. Tra te e Briller l'inglese di qualità è assicurato ;-)
@francescacopelli13445 жыл бұрын
io conoscevo "get off your high horse" per dire in pratica "abbassa la cresta"
@TigroTasia5 жыл бұрын
Dalle mie parti si dice "Ricala dalla pianta!"
@camillacaterina56205 жыл бұрын
Anche "scendi dal piedistallo"
@GnomoC905 жыл бұрын
Gu l'idea delle live su twitch tipo "Learn english with Mr Gu" e' davvero super!!
@altralinguamusica5 жыл бұрын
OMG Your pronunciation is SO good! Have you ever done an entire video in English? I'd love to listen to you speak my language! Sending you much love and congratulations from an English teacher in Rome... who's returning to London in a week!
@willwoosh5 жыл бұрын
I thought about it, but then I get super self-conscious, because I don’t think I’d have that many people understand what I’d say, plus I’ve got a bit rusty when it comes to speaking it (or maybe I’m just looking for excuses not to expose a part of me that is less known). But yeah, I’ve always dreamt about having a channel that could attract and speak to more people in the world. Thank you for the push ❤️
@MonicaloveNiallHoran5 жыл бұрын
Hai una pronuncia di inglese impeccabile! È veramente ottima, grandissimi complimenti! 😍
@laetitiadegaetanis27175 жыл бұрын
Grazie Giulia Valentina per i tuoi TGIG alcuni di questi modi di dire li ricordavo grazie ad essii😍 Bellissimo format Guuuu, non so perché ma mi ero persa la prima puntata
@alessandroalfero41805 жыл бұрын
Ma che bello questo format!!!!! Assolutamente da continuare
@arwenclap82935 жыл бұрын
Adoro questo video!! Non sono cose che impari tutti i giorni, se non vivi in inghilterra ahahahah poi ci sei tu, tutto diventa uno spettacolo! grazie!! :)
@laurapiunti19895 жыл бұрын
Grazie Gu per i tuoi video, mi rallegri sempre la giornata (inizio con i tuoi video prima di andare a lavorare)
@filos0fiia2245 жыл бұрын
Gu, ho fatto vedere l’episodio precedente alla mia docente di inglese (parla inglese come un’ippopotamo svedese), e l’ha apprezzato. Daje gu, pure nelle scuole
@reginageorge3585 жыл бұрын
Sto studiando per il B2 First, pronta per proporre il tuo video in classe lunedì! Meraviglioso, super divertente e interessante 💙
@illymazzy035 жыл бұрын
Più video in cui insegni l’inglese! Il tuo accento è meraviglioso 😍
@suzuriiin5 жыл бұрын
Amo i tuoi studenti e adoro questo format ahahah Un modo di dire molto usato penso sia "break a leg" che sarebbe buona fortuna
@claudiazanotti36695 жыл бұрын
Adoro questa rubrica , questa seconda puntata come la prima super top !
@KatieSharpGoProAwesomesauce4 жыл бұрын
As a native English speaker let me just say that GU!!! Your English accent blew my socks off!!! 😉 seriously your accent is amazing
@rachelriosgonzalez82575 жыл бұрын
Adoro la tua pronuncia inglese! Questi modi di dire mi torneranno sicuramente utili e spero di poterli usare un giorno quando finalmente vedrò Londra🤓
@idasf35735 жыл бұрын
Pronuncia perfetta, pronto per la Royal Family😝
@maddiegilmore-duffey51335 жыл бұрын
Mi piacciano i tuoi video per aiutarmi con imparare l’italiano ma mamma mia tu parli velocissimo😭 sono americana e era comico a sentire parlarti con un accento britannico. Sei stato bravissimo😂
@micaelaernst26975 жыл бұрын
Ommioddio che carini! Direi che 'It's not my cup of tea' viene anche usato per dire è una cosa che proprio non riesco a fare, ma non perché non ti piace ma perché non ne sei capace. Inoltre il mio preferito è "Easy peasy lemon squeazy " che significa "più facile di così si muore"
@agatagiggle88335 жыл бұрын
I LOVE IT!!! GU SEI FANTASTICO HAI UNA PRONUNCIA STUPENDA 💜
@glenda92745 жыл бұрын
Proprio mentre stavo concludendo l'ultimo capitolo della mia tesi di laurea in lingue e letterature straniere, arriva una notifica tua Gu, nei panni di un eccezionale english teacher!😍 Sei fantastico e hai un british accent impeccabile! In questo video hai trattato uno degli argomenti che amo di più dell'inglese, le cosiddette: "Idiomatic expressions". Ancora complimenti Gu, ti mando un grande abbraccio. ❤❤❤❤
@gretabhmg86615 жыл бұрын
Gu sono solo al secondo modo di dire e ho i BRIVIDI per la tua pronuncia. It's my guilty pleasure, a fine video forse piangerò per la commozione PER IL TUO INCREDIBILE ACCENTO
@gaiaplantbased5 жыл бұрын
Insegnaci la tua received pronunciation da presentatore della BBC😍 molti di questi modi di dire non li conoscevo, alcuni si però! Alcuni che trovo carini sono: "Better safe than sorry", il corrispettivo del nostro "Prevenire è meglio che curare"; "Spend a penny", un modo elegante per dire che si deve andare in bagno😂; "Kill two birds with one stone", aka "Prendere due piccioni con una fava"; "Take it with a pinch/grain of salt", cioè prendere quello che qualcuno (di poco affidabile) dice, con le pinze.
@rubydoma5 жыл бұрын
Ciao Gu, ti seguo sempre e vivo a Manchester (UK) da 10 anni. Credo che i modi di dire più intraducibili (nel senso che in italiano non rendono) siano: A blessing in disguise - Don’t give up your day job! - Does it ring a bell? Ce ne saranno altri ma mi vengono solo questi ora. Ciao 😘
@Nicamon5 жыл бұрын
"Does it ring a bell?"si tradurrebbe in:"Ti ricorda qualcosa?"oppure:"Ti dice niente?"però,sì,l'immagine dell'espressione inglese è più bella.Le altre 2 non le avevo mai sentite,la 1a sembra l'opposto di"un lupo travestito da agnello"e l'altro non sembra quasi neanche un modo di dire...ma forse,pensandoci,potrebbe avvicinarsi a"non lasciare la strada vecchia per la nuova"?🤔
@rubydoma5 жыл бұрын
@@Nicamon lupo travestito da agnello si avvicina molto in effetti. Don't give up your day job viene usato proprio in contesti diciamo lavorativi. Esempio, uno ti dice "mi piace cantare" e quando attacca a cantare è stonato o cmq non lo sa fare bene, tu gli puoi dire: don't give up your day job! Come a dire: non intraprendere la carriera di cantante perché tanto non ce la farai mai! (quindi, tieniti stretto il lavoro che hai, praticamente) Lo dicono spesso a XFactor o Britain's Got Talent, ma può essere usato anche in altri contesti con lo stesso significato
@Nicamon5 жыл бұрын
@@rubydoma Ah,ok...makes sense!^__^
@rossellaguadagno4185 жыл бұрын
"Break a leg" = Buona fortuna "Once in a Blue moon" = Raramente (per noi è "una volta ogni morte di Papa") "Take it with a grain of salt" = Non prendere qualcosa troppo seriamente (in italiano "Prendilo con le pinze")
@MrKeru785 жыл бұрын
"speak of the devil" lo dissi anche io una volta parlando di un ex.. prima che arrivassero le corna
@piobonavolonta16115 жыл бұрын
Ma è bellissimo!!! Grazieeee ancora Guuu... Ti amoooo 😘😘
@crispolizzi87795 жыл бұрын
Hai una pronuncia stupenda che gente che vive qui in UK da decadi ancora non ha.
@lucrezia58215 жыл бұрын
"In a nutshell" = in breve, in sintesi
@elisabettafirst23165 жыл бұрын
Bravissimo! Molto interessante! A me piacciono molto: I'm over the moon, I gonna spend a penny, out of the blue, take two pigeons with a stone, you lie like a rug. Bacioo😁
@MissGiovanna9955 жыл бұрын
Che figata non ne conoscevo nessuno tranne magari quello del...parli del Diavolo o non giudicare un libro dalla copertina 😍🙈🙈bellissimo penso che il piú divertente sia quello di Bob' s uncle 🤣🙈 grazie di cuore Gú mi hai aperto un mondo ♥️💪🏻
@robertadonadio49324 жыл бұрын
Io amo imparare gli idioms!!! Chiedo sempre ai miei zii americani di spiegarmene dei nuovi ed è la nostra cosa speciale
@pepiola5 жыл бұрын
Giorgio Cespuglio è notevole, a me ha sempre fatto ridere tantissimo Tommaso Crociera In italiano forse simile a “Getting on his high horse” è “scendi dal piedistallo”? By the way, I’m in love with your accent, Gu, it sounds so lovely!
@booksmeanyway2355 жыл бұрын
Gu, hai un accento inglese molto verosimile! I sense a bit of a Londoner vibe! 😍😍😍 Ma che bravo! 😍😍😍
@ilariamauro70725 жыл бұрын
Aggiungiamo al grande elenco:" easy peasy (lemon squeezy)", Che in italiano sarebbe "facile come bere un bicchier d'acqua"! Grazie Gu!🤗
@giuliacaputi96055 жыл бұрын
Mi reputo molto brava in inglese, eppure mi hai appena insegnato due nuovi modi di dire, quello del cavallo e dello zio bob 😂. Grazie Guuu❤️❤️❤️
@luisabulgheroni74495 жыл бұрын
Sulla stessa riga di "it's not my cup of tea" c'è "that's my jam". Che vorrebbe dire: questo è proprio ciò che mi piace/ è nel mio stile! 🙈
@simonamusso41725 жыл бұрын
A me piace un sacco il modo di dire “birds of a feather flock together”, serve ad indicare che le persone con le stesse caratteristiche tendono a stare assieme, ad esempio se io mi vesto in in un certo modo tenderò a stare con gente che si veste come me, oppure se mi piace qualcosa tenderò a stare con chi condivide la mia stessa passione. Cambiando argomento, la tua idea di twitch mi piace un sacco, non vedo l’ora di vedere il tuo nuovo canale!
@chiarab.2735 жыл бұрын
Ah, a waste of space: l'ultimo ragazzo con cui mi sono frequentata. Got it.
@willwoosh5 жыл бұрын
Ora va’ e predica il verbo ❤️
@firstcapt755 жыл бұрын
Uno dei miei preferiti è “your ego’s writing checks that your body can’t cash” ma è più usato in US. Una versione più britannica potrebbe essere “you bite off more than you can chew”. Corrisponde all’italiano “fare il passo più lungo della gamba”. Al classico “just a piece of cake” io preferisco il più americano “just a walk in the park”. Infine come dimenticare il famoso augurio “break a leg!”.... ma attenzione a non dire “your leg” 😂 Ciao e grazie per questo video!
@onigirimely15 жыл бұрын
Non sono qui per l'inglese ma per Jean Marc ed Enrique
@cakebow63205 жыл бұрын
"Barking up the wrong tree" l'ho sentita usare per la prima volta quando a Londra una mia compagna di classe ha tentato di abbordare un ragazzo in un pub, che ha gentilmente declinato l'offerta. "Sorry, I like 🐓🐓🐓" suonava male 🤣💛
@marcorotondi54625 жыл бұрын
Gu sto video è bellissimo, ti adoro
@marziateramo4 жыл бұрын
Adoro questa rubrica. L'ho scoperta tardi e non vedo l'ora che tu ne faccia ancora 💖 Conoscevo anche "put your pants on" Che se non ricordo male invita a darsi una calmata!
@irenev88135 жыл бұрын
Splendida idea ❤️grazie Guglielmo , utilissimo 🤘🏻
@MaryClare915 жыл бұрын
"Stealing someone's thunder" io lo ricordo da Friends e là gli davano un'accezione leggermente diversa, perché era quando Rachel cercava di rubare l'attenzione da Monica che si era fidanzata :D
@alicemazzolini37625 жыл бұрын
Maria Chiara Paone Hi visto friends in inglese, non per fare la figa, ma ‘stealing someone’s thunder’ significherebbe proprio rubare le attenzione. Infatti, è proprio quello che succede nell’episodio.
@alicemazzolini37625 жыл бұрын
*ho
@irenecremilli83705 жыл бұрын
Ho pensato anche io alla puntata di Friends! Che abbia una sfumatura diversa in inglese British vs American?
@lent_ils5 жыл бұрын
Anche in UK vuol dire rubare l’attenzione... e la metà dei modi di dire in questo video non li usa mai nessun inglese ormai 😂
@Giulia2965 жыл бұрын
Questa rubrica qui, con altri temi, altre informazioni e altri insegnamenti, fatta da te/da voi 😂 dovrebbe essere infinita Gù! A me piace molto ed è molto utile anche, quella di Twitch è una buona idea! 👏❤🌹
@MomokaHappines5 жыл бұрын
l'ultimo non lo conoscevo, davvero molto carino!
@sparklingluna5 жыл бұрын
don’t cry over spilt milk, non piangere sul latte versato. Mi ricordo di averlo trovato come esempio sul dizionario durante un compito in classe di inglese
@francescamemmi18655 жыл бұрын
FYI - modo di dire numero 11 - “(being) a drop in the ocean” ha spesso un’accezione positiva! :) spesso utilizzato per indicare “fare la propria parte”
@sk8ergirl585 жыл бұрын
Ciao Gu! ti volevo solo dire che non ho ancora guardato il video ma appena ho ricevuto la tua notifica, mentre studiavo, immediatamente mi sono sentita meglio dopo aver iniziato questa giornata in preda all'ansia e la tristezza... quindi volevo ringraziarti per questo piccolo regalo che come sempre mi ha aiutata a sorridere di nuovo. ❤️ un abbraccio e buona giornata
@alessiarogin87565 жыл бұрын
prima di questo video non ti avevo mai sentito parlare in inglese e tanto di cappello alla pronuncia👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@Nicamon5 жыл бұрын
Io l'avevo sentito in un video vecchissimo(quando aveva ancora i capelli da emo,per capirsi...;-D)!
@Lawliet2864 жыл бұрын
il mio preferito il assoluto è "you're the apple of my eyes" che è la "traduzione" di "sei la luce dei miei occhi", oppure "it rains cats and dogs"
@ilariacafagna7395 жыл бұрын
Lezioni di inglese alla tua famiglia? Così vediamo quanto realmente apprendono i tuoi collaboratori :D Siete troppo divertenti, io(da Monaco) e mia sorella(da Edimburgo) ci videochiamiamo dopo aver visto i vostri video per ridere insieme!
@Laritalia265 жыл бұрын
Fighissimo questo video Gu! Fanne altri please! Vivo a Londra da aprile e sono super utili questi video! Grazie!
@LadyStarlight795 жыл бұрын
Adoro la tua pronuncia, è meravigliosa ❤️ (ho deciso di farmi un quadernino con questi modi, grazie).
@lilacasamirra5 жыл бұрын
il mio preferito è “there’s no room to swing a cat” e si usa per dire che il luogo di cui stai parlando è molto piccolo, è un modo di dire che non mi capita di sentire spesso ma quando lo sento fa sempre ridere :’)