dì gāo yāng zhī miáo yì xī, 帝高阳之苗裔兮, I am a descendant of Emperor Gaoyang zhèn huáng kǎo yuē bó yōng. 朕皇考曰伯庸。 My father's name was Boyong shè tí zhēn yú mèng zōu xī, 摄提贞于孟陬兮, I was born in the first month of spring in Yin(寅) wéi gēng yín wú yǐ jiàng. 惟庚寅吾以降。 I was born on the Gengyin(庚寅) day huáng lǎn kuí yú chū dù xī, 皇览揆余初度兮, The great father carefully looked at the date of my birth zhào cì yú yǐ jiā míng. 肇赐予以嘉名。 So he gaved me a wonderful name míng yú yuē zhèng zé xī, 名余曰正则兮, Name me justice zì yú yuē líng jūn. 字余曰灵均。 Zi(字) me integrity fēn wú jì yǒu cǐ nèi měi xī, 纷吾既有此内美兮, Now that I have a good character yòu chóng zhī yǐ xiū néng. 又重之以修能。 And constantly improve my self-cultivation hù jiāng lí yǔ pì zhǐ xī, 扈江离与辟芷兮, I put gracilaria and Angelica over my shoulders rèn qiū lán yǐ wéi pèi. 纫秋兰以为佩。 Tie autumn orchids to my body as decoration yù yú ruò jiāng bù jí xī, 汩余若将不及兮, Time flies and I can hardly keep up kǒng nián suì zhī bù wú yǔ. 恐年岁之不吾与。 Time and tide wait for no man and it makes me uneasy zhāo qiān pí zhī mù lán xī, 朝搴阰之木兰兮, In the morning I gather magnolias on the slopes xī lǎn zhōu zhī sù mǎng. 夕揽洲之宿莽。 Picking Gelsmium elegans on the small island in the evening rì yuè hū qí bù yān xī, 日月忽其不淹兮, Time flies chūn yǔ qiū qí dài xù. 春与秋其代序。 The seasons go round and round wéi cǎo mù zhī líng luò xī, 惟草木之零落兮, I think of the bloom and decay of vegetation kǒng měi rén zhī chí mù. 恐美人之迟暮。 Worrying about how old and weak your body is(美人means beauty, This refers to the author himself, Another is that "beauty" refers to the king of the time,Because the next two sentences are more like talking to a king) bù fǔ zhuàng ér qì huì xī, 不抚壮而弃秽兮, Why not abandon a rotten political system while I am still young hé bù gǎi hū cǐ dù? 何不改乎此度? Why not change the rotten political system chéng qí jì yǐ chí chěng xī, 乘骐骥以驰骋兮, Get on your steed and ride lái wú dào fū xiān lù. 来吾道夫先路。 Come on, I'll lead the way!
Oh, tiene un voz muy hermosa. A pesar de no hablar el chino, me gusta bastante la pronunciación de las palabras y mucho más en las canciones, por eso e llegado hasta aquí, buscando buena música aunque no entienda del todo la letra.
@yeshayahuleyeshurun9902 Жыл бұрын
No te preocupes de eso, es que mayor de los chinos tampoco no entienden de la letra.
Can anyone tell me what this song means I'm not good at Chinese but i like this song very much
@Aznxn42 жыл бұрын
The lyrics are from the first part of a poem by Qu Yuan 2300 years ago. The gist of it is about a man describing how talented and well studied he is but his home state of Chu is in decay, so he wants to use his talents to help the country. His lament is that even though he's cultivated so much talent and knowledge, he can only do so much with one life and the state of Chu is killing itself with it's diehard conservative ways. The last verse of this song says he himself will charge forward on his steed to lead a path forward. The poem itself is much longer. 100 years later after this poem in actual history, Chu does get owned and is conquered by the state of Qin.
@zhibinlu61732 жыл бұрын
you can look upside, there is already a translated text,from a friend called "safe Testter safe Testter"
@wangian25485 жыл бұрын
本尊? 怎么点播这么少
@Angela-cc1uw4 жыл бұрын
果然很多作品都適合拿來用唱的呀 跟單純用讀的感覺差別好多
@huakunwang95124 жыл бұрын
诗歌不分家,虽然唱法多失传了,但歌词留下成了诗。
@longmaomaobushimiao4 жыл бұрын
❤️❤️❤️❤️❤️
@문재인-i6p4 жыл бұрын
我背的不是這段,是長太息以掩涕兮
@linwei90903 жыл бұрын
哀民生之多艰
@flydogred97472 жыл бұрын
认真审题,标题是“离骚·开篇”
@skylerma15 жыл бұрын
准备把 朗读并背诵全文 的全都朗读和背诵了
@tranthaptinh4 жыл бұрын
IF IF IS TRUE AND IF THEN IS TRUE I CAN USE IF AND THEN TO TEST THE CONDITION I WANT TO TEST ........ EG. SOMETIMES IF AND THEN FUNCTIONS ARE NOT STABLE THEN I CAN NOT TEST THE CONDITION STATEMENT AS IT IS NOT STABLE .............