台灣中文怪透了?! 把老外都逼瘋?! Chinese 2019-01-09 【WTO姐妹會】│ 少迪、波蘭Anna、魯芝善、圖佳、AV、盧卡斯、Sayu、酷

  Рет қаралды 192,880

WTO姐妹會 官方頻道

WTO姐妹會 官方頻道

Күн бұрын

◇本影片為回顧影片,僅供參考觀賞◇
♡歡迎訂閱《WTO姐妹會》 ♡
➟➟reurl.cc/GknqlZ
(貼心提醒🔔別忘記開啟通知小鈴鐺唷!)
-
WTO姐妹會 2011集
不能好好講話嗎?! 台灣中文怪透了?!
台灣仁雖然說中文,但外國人聽起來卻覺得很奇怪?究竟台灣人講中文有哪些特色?
新住民:少迪、波蘭Anna、魯芝善、圖佳、AV、盧卡斯、Sayu、酷
來賓:鄭愷丞、小優
中文老師:劉炘
-
更多精彩內容,請上WTO姐妹會粉絲團:goo.gl/8opgqV
↓↓↓ 更多精彩影片 ↓↓↓
【各國薪酸誰人知!? XX的價錢讓人不敢領教!?】➔➔ • 各國薪酸誰人知!? XX的價錢讓人不敢領教!...
【各國市場大揭密 啥都賣啥都不奇怪!?】➔➔ • 各國市場大揭密 啥都賣啥都不奇怪!? mar...
看更多《WTO姐妹會》精選版 此連結請按下去➟➟reurl.cc/ObYaLr
#Chinese #Taiwan #中文 #WTO姐妹會 #莎莎
◇本影片為回顧影片,僅供參考觀賞◇

Пікірлер: 392
@陳知琪
@陳知琪 4 жыл бұрын
喜歡看莎莎主持!一個人就能掌握全場超強,談吐幽默又不失對來賓的禮節、也不會太過客氣生疏,親和力滿滿帶動氣氛、幫來賓接話又會適時抓出核心問題讓專家解說 有莎莎主持氣氛就是輕鬆愉快
@Christine92238
@Christine92238 3 жыл бұрын
莎莎好漂亮又好可愛,是我們台灣的正妹,又非常的親切👍👍👍
@Ziv0731
@Ziv0731 4 жыл бұрын
這個真的很讚,有很多台灣的網紅一起上節目,節目組有心了
@YT--8787
@YT--8787 4 жыл бұрын
除了校徽,別(不要)別(戴)別的(不同的)…… 一把 把 把手 握住…… 我想過過(嚐試)過兒(人名)過過(曾經)的生活…… 繞口令的感覺🤣🤣🤣
@maisu52
@maisu52 4 жыл бұрын
"屁"真的很好用...尤其女生很愛用, 想要半開玩笑表達不滿但講起來不會像髒話那麼重和沒水準也比較不會得罪人....算是輕髒話的一種XD 屁啦=最好是這樣
@張博閎-h3j
@張博閎-h3j 4 жыл бұрын
竟然有酷,圖佳,芝善和AV耶!超級讚的啦!
@mifychang9934
@mifychang9934 4 жыл бұрын
其實小龍女那一題,少迪講得很接近了呀!
@林廷-s9e
@林廷-s9e 4 жыл бұрын
少迪幾乎講對了
@palapie
@palapie 4 жыл бұрын
如果不看字幕可能會聽不懂
@張佐滔
@張佐滔 4 жыл бұрын
小龍女的那個真的太困難。沒有跟外國朋友說「過兒」是楊過,最好有人懂啦(=_= =_=
@Christine92238
@Christine92238 3 жыл бұрын
“過兒”連國中生都不知道是誰
@MinoruMasaki
@MinoruMasaki 4 жыл бұрын
棠棠特派員 👍
@劉傳裕-o1o
@劉傳裕-o1o 4 жыл бұрын
用 的來源是台語 你幫我用一下
@starrynight900
@starrynight900 4 жыл бұрын
沒錯,「用」的來源是臺語。
@freakyboxer
@freakyboxer 4 жыл бұрын
同意
@ritafung249
@ritafung249 4 жыл бұрын
劉傳裕 對!👍👍
@gabrielhao3896
@gabrielhao3896 4 жыл бұрын
我们东北人喜欢用“整”.
@starrynight900
@starrynight900 4 жыл бұрын
@@gabrielhao3896 覺得好奇,可以示範幾句嗎?
@zheng6728
@zheng6728 4 жыл бұрын
盧卡斯一開始解釋的楊過那篇很好懂啊! 老師幹嘛把它複雜化~~
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
Wei Chen 職業病(?
@blacet4312
@blacet4312 4 жыл бұрын
雖然複雜化 但更正確 我一開始心裡有一套解釋 聽完老師說的我就完全認同老師的了
@corlyyoung5141
@corlyyoung5141 4 жыл бұрын
魯芝善超可愛
@enidgrace5819
@enidgrace5819 4 жыл бұрын
氣噗噗明明就不是撒嬌,是台語形容詞常會用疊字來形容更生動,要不然水噹噹、魚累累和硬梆梆等也要被說成撒嬌嗎?
@estandalahoo
@estandalahoo 4 жыл бұрын
這些疊字有(非常)的意思,如氣噗噗,就是非常的生氣;水噹噹就是非常漂亮之意………………
@disboxex
@disboxex 4 жыл бұрын
棠棠真美麗
@JERRY-vy4cr
@JERRY-vy4cr 4 жыл бұрын
英文口語上也會黏在一起說
@吳明聰-l1d
@吳明聰-l1d 4 жыл бұрын
"用"是閩南普通話的人直接閩南文法轉普通話文法.
@user-cuscojp
@user-cuscojp 4 жыл бұрын
正確
@fozzlam4437
@fozzlam4437 4 жыл бұрын
正確!
@gphuang67
@gphuang67 4 жыл бұрын
把 用 換成 弄 就理解了
@joanstudio
@joanstudio 4 жыл бұрын
正確
@kenwu3407
@kenwu3407 4 жыл бұрын
为什么闽南语到台湾就变成台语啦!
@JASONWONG321
@JASONWONG321 3 жыл бұрын
19:32 認同,香港人說得一點都沒錯 這也難怪你們台灣人的英文可以爛到荒謬之透頂............ 😑😑😑😑😑😑
@annieingermany6209
@annieingermany6209 4 жыл бұрын
香港也是會一直用「整」,唔好再整(推)我,幫我整(扣)下粒鈕⋯⋯
@Christine92238
@Christine92238 3 жыл бұрын
東北喜歡用整
@annieingermany6209
@annieingermany6209 3 жыл бұрын
@@Christine92238 可以說 “我整麵給你吃嗎”?
@user-fh395hn3s4
@user-fh395hn3s4 4 жыл бұрын
外景棠棠可以演偶像劇 好漂亮喔 加油!
@voilaunsub9919
@voilaunsub9919 4 жыл бұрын
任何講自己母語的人,都有可能連字,英文,法文都會呀,除非正式場合避免外這種情形算是自然演變成的。
@DanielWang246
@DanielWang246 4 жыл бұрын
Voilà UN SUB 要看地區特性,中國在講普通話就比較少連音現象!歐美語言都是音節,所以會有連音現象是正常,但中文不是音節表現的語言,可是台灣還是有連音現象,那是受其他情形影響的!
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
法文是正統唸法就有連音吧?
@christsang3072
@christsang3072 4 жыл бұрын
眼還有洞的意思啊,小小的洞,比如泉眼,(穿針的)針眼
@JijinYawi-h7k
@JijinYawi-h7k 4 жыл бұрын
每一種語言本來就有它自己的特色。
@Angeless818
@Angeless818 4 жыл бұрын
1)別(不要)別(配戴)別的(其他的)…… 2)一把(短時間抓、握住) 把(介詞) 把手(一種長條形:協助你維持平衡的器具;或者控制裝置) 握住…… =所有的介詞都能省略,比如這句可以直接說:一把握住把手。 3)我想過過(的確是嘗試的意思吃一吃,玩一玩,過一過)過兒(人名,可以是任何姓名比如Peterson)過(經歷、體驗、生活)過(曾經)的生活…… 句子可以直接表達的清晰一些:我想試下Peterson曾經體驗的生活……
@陳威威-y9i
@陳威威-y9i 4 жыл бұрын
真的藝人的名字翻成中文講習慣了 出國很難跟外國人聊天😂😂
@naito._.9
@naito._.9 4 жыл бұрын
兇屁喔那個直接都說拍三小😂笑三小😅
@jgf0607
@jgf0607 4 жыл бұрын
所以每個地方用語都不一樣 大家入境隨俗好厲害 讚!!!
@howard7hsieh
@howard7hsieh 4 жыл бұрын
齁, 的語助是源自台語慣用語助, 注音打字「齁」只是同音選出來的字。
@呱呱叫-r1t
@呱呱叫-r1t Жыл бұрын
圖佳真的好~~~可愛😄😄😄
@Angeless818
@Angeless818 4 жыл бұрын
24:33 其實只有華人還覺得bye bye是種“英文”,意思是:其實英語系國家真的很少在口語裡說byebye來表達再見。
@PeterLiuIsBeast
@PeterLiuIsBeast 4 жыл бұрын
13:31 蓝瘦香菇不只是台湾用语。
@穆德強
@穆德強 4 жыл бұрын
那位中文老師的語言歷史需要加強。
@yonnkang9666
@yonnkang9666 3 жыл бұрын
“用”是台語的慣用動詞!現代年輕人台語不熟練,所以不知道台灣的漢語受到很多台語的影響!熟悉台語的人,一聽就懂!
@NEONETIES
@NEONETIES 4 жыл бұрын
馬達加斯加是粵語音的譯文,林柏昇,明明在香港是讀Lum Park Sing
@m3112320023
@m3112320023 4 жыл бұрын
有沒有人跟我一樣,一直看那個字 就認不出那個字了 像一直看著"用" 我就突然問號那個是啥字XD
@spring17590
@spring17590 4 жыл бұрын
醫學上叫神經疲倦
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
通俗講就叫語義飽和XD
@方洋洋
@方洋洋 4 жыл бұрын
莎莎今天有種歐陽姍的既視感
@吾乃汝父-o8j
@吾乃汝父-o8j 2 жыл бұрын
少迪真的長得好像kyrie irving 好喜歡他😂
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
難怪韓星都會講「你吃飯了嗎」因為對他們來說特別容易上手XDD 還記得之前金有謙在練習講這句時就一直發音很像髒話XDD
@austinyang7294
@austinyang7294 4 жыл бұрын
等等喔,我想過 過過兒過過的生活。我想過過 過兒的生活過過的生活。是不同的意思捏!XD
@wink3333
@wink3333 4 жыл бұрын
主句現在式和過去式不同
@austinyang7294
@austinyang7294 4 жыл бұрын
@@wink3333 lmao
@happyplace2live
@happyplace2live 4 жыл бұрын
"用"這個字真的好用
@Angeless818
@Angeless818 4 жыл бұрын
22:23 其實不知道用什麽可以代替這個字……UMMM~~比如說:洨啦~!!
@zoesu6929
@zoesu6929 4 жыл бұрын
這集好笑
@JASONWONG321
@JASONWONG321 3 жыл бұрын
請問臺灣人→"工三小"是髒話嗎?
@蕭本泉-q6h
@蕭本泉-q6h 4 жыл бұрын
【阿厚】城市獵人裡烏鴉飛過去的叫聲
@黃-b2d
@黃-b2d 4 жыл бұрын
有酷欸!讚
@心目
@心目 4 жыл бұрын
這個男老師的氣質和外型語氣, 不覺得跟王建民很相似嗎?
@judo01155
@judo01155 4 жыл бұрын
中文 英文很多都有同字不同意的用法 一個字同時可以當動詞 名詞 代名詞
@howard7hsieh
@howard7hsieh 4 жыл бұрын
pupu是氣噴發的狀聲詞
@jeffThai86
@jeffThai86 4 жыл бұрын
台灣的語助詞還算是簡單的。新馬的一定會讓他們霧沙沙 😂
@李甜瞇
@李甜瞇 4 жыл бұрын
莎莎好好笑
@sandyliao5638
@sandyliao5638 4 жыл бұрын
我發現主持人莎莎就是特別愛說語助詞!而且她說國語都不捲舌的!
@a8925969
@a8925969 4 жыл бұрын
""用""是禮貌是委婉 不要跑(命令) 用走的(禮貌) 你會嗎?(歧視) 你會用嗎?(委婉)
@EastSpring582
@EastSpring582 4 жыл бұрын
第一次聽到「用」可以拿「委婉」來形容。分明是語詞匱乏,以閩南語詞彙混淆語言!
@a8925969
@a8925969 4 жыл бұрын
@@EastSpring582 小孩子亂跑 1.不要跑2.不要跑 用走的 聽起來比較舒服
@signorrino7713
@signorrino7713 4 жыл бұрын
@@a8925969 不要跑,慢慢走。这才是正常的说法。“用”明明就是词语匮乏的表现。
@signorrino7713
@signorrino7713 4 жыл бұрын
@@EastSpring582 同意。
@a8925969
@a8925969 4 жыл бұрын
@@signorrino7713 慢慢走 第一次聽到 有創意
@哈娜-n1j
@哈娜-n1j 4 жыл бұрын
圖佳好可愛,酷好厲害😂😂
@在臺華人
@在臺華人 4 жыл бұрын
1.以「語言」形態表達的應該是「語言」,不是文字。所以應該說「講華語」。說成「講中文」跟「寫華語」一樣,都是不對的說法。 2.以「文字符號」表達的應該就是「文字」。所以應該說成「寫華文、寫中文」就沒問題。 近十多年來在台灣,大家似乎已經接受將以前習慣說的「講國語、說中國話」說成「講中文」。
@黃國洲-z2z
@黃國洲-z2z Жыл бұрын
四大少帥🤣
@linalex7833
@linalex7833 4 жыл бұрын
沒時間~捏
@umzwjk
@umzwjk 4 жыл бұрын
盧卡斯的愛人是台灣人啊,當然懂囉!
@Peter-qy4xt
@Peter-qy4xt 2 жыл бұрын
看到好多之後的來賓
@scottvan1898
@scottvan1898 4 жыл бұрын
11: 56 少迪比那手勢(等一下)但台灣、香港、東南亞的老一輩是講錢呢、你有錢沒有 ?錢哖 !
@user-cg1vc2do5n
@user-cg1vc2do5n 4 жыл бұрын
中文老師?「喔」跟「哦」明明就不一樣的意思,音也不同,一個是「喔ㄛ」一個是「哦ㄛˊ」一個是驚嘆號,一個是問號,例:喔!原來是如此。哦?原來是如此?喔!代表瞭解了,哦?代表疑問。
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
許紀穎 他有說有不同意思啊。可能想說現代人口語講都差不多就沒有多針對字意做解釋,但他有說語氣有不同啊(就跟你解釋的一樣啊)
@bryan0713
@bryan0713 4 жыл бұрын
「哇塞」在本來的閩南語就是「我操」的意思,「哇」=「我」,「塞」=「操、幹」,這要50歲以上的本省人才會知道,現在的年輕人99.99%是不會知道的。 如果在大陸福建用這句仍然是粗話,但在台灣「哇塞」則已轉化成單純的驚嘆用詞。
@歐順欽
@歐順欽 4 жыл бұрын
我(塞)就是:我(塞)你娘 比說(幹)這個字沒有那麽刺耳,但也是粗話。
@user-cuscojp
@user-cuscojp 4 жыл бұрын
你說的是賽這字語調的不同配合表情才會有那意思,況且台語「哇,賽…」賽的後面要有受詞,「哇」要停一下再接「賽」。年輕人常講的『哇賽』,賽的語調不對,表情也不對,所以沒那意思
@bryan0713
@bryan0713 4 жыл бұрын
@@user-cuscojp 我說了這是在台灣後期的語意轉化,現在台灣不會有人認為「哇塞」是粗話,就跟「臥槽」(我操)一樣,說的人沒有罵意,但這兩字確實是由粗口轉化而來。粗口就是粗口,跟後面有沒有受詞毫無關係,例如你小時候就算只對你爸媽說了一個「幹」字,你爸媽非揍你不可(當然你爸媽絕不會認為你真想要幹他們),在各國各地都一樣,除非教育文化水平不高的家庭才會不在意。
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
bryan0713 現在才知道欸,好酷喔
@歐順欽
@歐順欽 4 жыл бұрын
今天這個節目很有趣,但是很多外國人都被教壞了。 最後應該提醒她(他)們,有些話是很粗俗,不文雅的。
@Dksfu
@Dksfu 4 жыл бұрын
現在人怎麼了? 語文語文,何為語?何為文?怎麼都分不清楚了呢? 用講的有國語 (對岸是普通話)、粵語、客語等都是語。 而手書為文,故中文是指手寫和印刷的。 以香港為例,香港的中文課是用粵語來上課的,只有普通話的課才用普通話在教 (這句有點像癈話),日據時代的台灣,漢人在私下 (通常在廟或文昌祠裡) 教中文時是用閩南語 (或河洛語),甚至古代的韓國和日本也都曾以漢字為文。 中文由於是表意文字,這點與英文、拉丁文等拼音文字有非常大的不同。
@mikecheng6959
@mikecheng6959 4 жыл бұрын
蛤= huh? 英文會話也是很注重語氣甚至於動作
@史考特-p4k
@史考特-p4k 4 жыл бұрын
「用」是台語的「處理」或「採取行動」的意思,影響國語的典型。
@happyplace2live
@happyplace2live 4 жыл бұрын
那^搞^怎麼說呢?
@signorrino7713
@signorrino7713 4 жыл бұрын
@@happyplace2live 戏弄 捉弄 找麻烦的意思吧
@happyplace2live
@happyplace2live 4 жыл бұрын
@@signorrino7713 感覺有點負面的詞,以前卻看到大陸同胞常用這字。像搞一個項目,或搞經濟什麼的,感覺比^用^還土...
@user-cuscojp
@user-cuscojp 4 жыл бұрын
@@happyplace2live 注音打不出來那個音,不過跟「木」這音有點接近,木嘎亂七八糟
@vanyarqendi
@vanyarqendi 4 жыл бұрын
外國人明明也會用蛤,有次陪我朋友在紐約去服飾店拿東西,我朋友進去跟櫃台黑人講了一堆,結果那個黑妞沒聽清楚,就用誇張的表情回了:「Huh??」
@成冶
@成冶 4 жыл бұрын
狗的中文叫聲在古代是 "嗷嗷" 就有點像了
@blacet4312
@blacet4312 4 жыл бұрын
我也覺得嗷嗷比汪汪更像狗叫聲 像太多了
@weilunlo2179
@weilunlo2179 4 жыл бұрын
英文也很複雜啊 control是控制 contain也是控制 不只這兩個單字 很多單字翻中文都一樣 但用法卻不同
@陳韋利-b6r
@陳韋利-b6r 4 жыл бұрын
怎麼貴節目都是到師大做採訪XD
@ordinateurtw
@ordinateurtw 4 жыл бұрын
L’arc en Ciel不翻譯彩虹的話,要叫虹(にじ)“逆子”嗎?Tetsu不會開心的
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
Oscar Chang 應該是指音譯會比較好?但我也覺得翻彩虹樂團沒毛病XD 比起一些奇怪的音譯ex魔力紅,意譯還比較好一點
@clairelung3225
@clairelung3225 4 жыл бұрын
每次聽不懂我的黑人老闆說什麼時, 我都嘛 蛤😲
@0610vvvv
@0610vvvv 4 жыл бұрын
太好笑了!
@candytiger9527
@candytiger9527 4 жыл бұрын
其實台灣喜歡"用"這個字 是台語轉過來的
@catssherwood1254
@catssherwood1254 4 жыл бұрын
幫QQ是啥米?
@caisummer4886
@caisummer4886 3 жыл бұрын
啊一直消音是要看什麼
@bsp2892
@bsp2892 4 жыл бұрын
我發現大部份語助字(詞)在客家語係裏用得很多
@hao-tingliang7037
@hao-tingliang7037 4 жыл бұрын
皮卡邱那段笑死
@user-sheffi88lalala
@user-sheffi88lalala 4 жыл бұрын
麥當勞 明明就牡丹樓..(母單樓...
@jadenkai4467
@jadenkai4467 4 жыл бұрын
為什麼這集那麼多消音?講了什麼?
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
Jaden Kai 大部分髒話或稍微粗俗的話都被逼掉了 例如「三小」「幹你娘(雞掰)」
@jadenkai4467
@jadenkai4467 4 жыл бұрын
@@Yino_lemmon 好吧,本來還想學學台灣髒話的
@hanama7899
@hanama7899 4 жыл бұрын
那个 一把把把把住 之类的 是东北话
@user-user-user-user-user-888
@user-user-user-user-user-888 4 жыл бұрын
"用"這一個通用的動詞 有點像英文 很多動詞都能用get一樣
@療癒靈魂
@療癒靈魂 4 жыл бұрын
這不是阿福的女兒嗎?
@何佳霖-l8e
@何佳霖-l8e 4 жыл бұрын
呵 是 “笑呵呵” 喔 是 “喔,是這樣子啊!” 哦 是 “哦,是這樣子嗎?”
@張佐滔
@張佐滔 4 жыл бұрын
這個解釋很正確💪 頂上去!!
@Yino_lemmon
@Yino_lemmon 4 жыл бұрын
他們問的喔跟哦應該是指放在字尾時,不過你的解釋也很正確 呵你在這邊的解釋是不是當語助詞的意思....吧(?),呵也可以當語助詞但應該只有在文言文裡面了w
@洪愛-k9k
@洪愛-k9k 4 жыл бұрын
各國語言 雷同音 還真神奇
@spring17590
@spring17590 4 жыл бұрын
毛很多在南部很早就有了好嗎 我三十幾年前小學時就在用了 南部講台語 攏里唉摸(都你的毛) 意思就是就你問題最多
@a8925969
@a8925969 4 жыл бұрын
好像是從龜毛演化
@歐順欽
@歐順欽 4 жыл бұрын
台語有講:龜毛或貓毛(台語發音)
@steveluo4375
@steveluo4375 4 жыл бұрын
我不相信過兒那題有人聽得懂,老師沒有講出角色關係,這題大家聽聽就忘了。
@Bssese
@Bssese 4 жыл бұрын
一個看起來像外國人的台灣人在訪問外國人hhhhh
@boblo4440
@boblo4440 4 жыл бұрын
圖佳的中文是學校工友教的嗎? XD 一丈差八尺
@blacet4312
@blacet4312 4 жыл бұрын
7pupu是台語 我想應該是形容一個人生氣 有空氣噴出來的聲音
@衝浪遊戲房
@衝浪遊戲房 4 жыл бұрын
棠棠太萌了━Σ(゚Д゚|||)━
@kensiron911
@kensiron911 4 жыл бұрын
本集重點 3:59 26:35
@hddog1009
@hddog1009 4 жыл бұрын
沒有人會說''除了校徽別別別的'',純粹是瞎扯淡,遇到這種語句,一般人都會用其他詞來替換,避免重疊
@wyiynhd
@wyiynhd 4 жыл бұрын
的確沒有太多實用性 但是如果你的中文文法或語感夠好 就能夠準確判斷意思 所以母語為中文的人只要稍微想一下 基本上都可以解讀出同一個意思 因此 雖然生活中不實用 但作為一個題目來評測一個人的中文程度 倒是相當適合
@ritafung249
@ritafung249 4 жыл бұрын
笑死😂😂😂😂
@帥大-n4u
@帥大-n4u 4 жыл бұрын
那是?黃安嗎 呃...抱歉我不知道他是誰問一下
@bikaoru
@bikaoru 4 жыл бұрын
看到皮卡丘那邊,我又去把這找出來看了一次 笑到美丁美噹 kzbin.info/www/bejne/hYXGfJeGidyiraM
@kellanlau3014
@kellanlau3014 4 жыл бұрын
拿铁是粤语……
@Guamiha
@Guamiha 4 жыл бұрын
漂亮小姐姐4:45
@size150m
@size150m 4 жыл бұрын
AV好漂亮~~~
@salonq27
@salonq27 4 жыл бұрын
搞死外國人的幾乎都是用中文音譯台語來的…當然不可能學過。
@banja1470
@banja1470 4 жыл бұрын
蓝瘦香菇😌😂😂😂
@knahqm
@knahqm 4 жыл бұрын
可能都不知道過兒是誰
@HungYingXuan
@HungYingXuan 4 жыл бұрын
這個中文老師真的是專業的華語老師嗎…解釋得真的不行… 1.一把不是動作,是動作的量詞(動量詞),用來修飾動詞「握」。 2.我想「過過過兒過過的生活」的第五個過雖然是表示過去的經驗,但並不是過去式,因為中文並沒有時態或時式
1% vs 100% #beatbox #tiktok
01:10
BeatboxJCOP
Рет қаралды 43 МЛН
Chain Game Strong ⛓️
00:21
Anwar Jibawi
Рет қаралды 38 МЛН
Мен атып көрмегенмін ! | Qalam | 5 серия
25:41
【我一直替你好好收著】專訪 蔡康永|欸!我說到哪裡了? 2023.01.03
53:20
1% vs 100% #beatbox #tiktok
01:10
BeatboxJCOP
Рет қаралды 43 МЛН