@@Hahahahaha850 "back stab" is a metaphor, 因為兩方的戰鬥中, 背部/後方最脆弱 唯有託付給最值得信任 親人或者朋友. 所以 "backstab" 主要強調了背叛的出乎意料和卑鄙的性質.
@Hahahahaha85010 күн бұрын
@ 白背飛蝨、白背浮塵子 望其肩背 望其項背 忘恩背義 扼吭拊背 搤肮拊背 耳背 違背 違信背約 棄背 棄義背理 違背 違信背約 背密 背面 背地 背多分 背逆 背離 背棄 背信 背信棄義 背信忘義 背主賣友 背槽拋糞 背恩 背恩忘義 背義 背約 stab someone in the back:to do something harmful to someone who trusted you(在(某人)背後捅刀子-指傷害信任自己的人--) “He had been lied to and stabbed in the back by people that he thought were his friends.” 「他曾經被一些他視爲朋友的人欺騙過,在背後被捅過刀子。」 backstabbing:the act of saying harmful or unpleasant things about a person when they are not present(背後中傷,暗箭傷人) He accused his boss of dirty tricks and backstabbing. 他控訴老闆耍陰招、暗箭傷人。 會不會個一段時間劍橋英文的翻譯就收錄「背刺」 中文字典也收錄「背刺」附帶解析:「因為兩方的戰鬥中,背部/後方最脆弱,唯有託付給最真的信任,親友或者朋友。所以主要強調「背叛的出乎意料和卑鄙的性質。」 我想要強調的是,一看就是程式翻譯,如果沒有人提出修改,他就會像在再不分、應該因該繼續被使用。 兩個版本的字典等沒有出現「背刺」 行行好,不要侮辱中文使用者的語感跟文字造詣。