English translation: 一片雪花落下濕了誰的臉頰 Snowflake falls and wets someone's cheek 化作一滴熱淚燙進誰眼下 It melts into a drop of hot tear and scalds under someone's eyes 風過之後冰凍了誰熾烈的熱血 It freezes someone's fiery blood after the wind blows 徒留一抹殷紅哽咽 It leaves only a trace of red uncried sobs in your throat 說書人多少故事都算作笑話 How many stories of the storytellers has became a joke 你我多少的往事會否有人記下 How many of our past affairs will be recorded down 那年大雨滂沱 泛舟渚間 你為誰而沾浹 That year it was raining heavily, among the parted boats, for whom did you get soaked for? 那年霜風婆娑 你又為誰戎馬 That year when the frost and wind were whirling, for whom did you fight for? 心底藏一座城 焚城葬一人 There was a city/castle hidden in the bottom of my heart, this burnt city buried one single person 騙過邊城斜陽連綿的烽煙 Overwhelmed by the continuous beacon smoke of the setting sun in the border town 經年攢下的謊言 都化作別時的那一眼 Lies accumulated over years all turned into one last farewell glance 知你知我不過情深緣淺 I am sure of our fathomless love, yet it cannot defy the implacable fate 騙過陣前隱晦喧囂的烽煙 Deceived the hustle and bustle of beacon smoke in front of the battle array 刀鋒所向只能離你更遙遠 The direction of the blade can only be farther away from you 經年攢下的謊言 化作別時一眼 Lies accumulated over years turned into one last farewell glance 封藏了誰的百年 It sealed someone's century 用足下疆土丈量經年的過往 Measure the past years with the territory under your feet 一寸寸都是遺忘澆灌出的荒涼 Every inch is the desolation watered by forgotten 那些對鏡妝髻 嬌憨恣意 為誰紅裝旖旎 The ones stare into the mirror, make up and style hairs, innocent and willful, for whom did they dressed in red for? 那些細箋紅泥 我又為誰著筆 Thin paper and red clay, for whom am I writing this letter to? *repeat 走到滄海的盡頭 而你一個回眸 I walk to the end of the sea and you looking back 看漫天星子依舊 The sky full of stars still looks the same 封葬百年人依舊 One hundred years of locked and buried we are still the same
@jobajo74182 жыл бұрын
亂世生逢,可堪死別。 一刀捅心
@夜刀神夜櫻2 жыл бұрын
原本在做報告的我瞬間沉淪了,嗚嗚瓜瓜,好喜歡
@里包恩的魅力鬢角Q毛 Жыл бұрын
这首西瓜的歌真的特别好唱,我不知道为啥唱这首歌特别舒服,其他别的歌可能需要些肺活量唱得有些费尽😂
@Morganville942 жыл бұрын
西瓜JUN的声音 YYDS 😍😍😍😍 超级喜欢!!!!!
@mighty_cybermeg11 ай бұрын
唱得最好印象最深的是结尾那句:而你一个回眸。
@snoopydumb74732 жыл бұрын
His voice always got my heart ❤️ TT love his song so much
There are Chinese lyrics in desc if you want them, but I assume you mean English lyrics?
@kaslofchen2572 жыл бұрын
This one is ok, but most of his songs are written to be “ancient Chinese Style” It’s meaningless to translate into modern Chinese for that causes the loss of beauty. Not to say translate into English, it’s cringe
@DIABLOSYT-rp9nz2 жыл бұрын
@@kaslofchen257 So how should we understand it? Aside from learning Chinese for 7 years :) ?
@kaslofchen2572 жыл бұрын
@@DIABLOSYT-rp9nz These songs are written in "classical Chinese"(文言文). It was common in ancient time because they didn't got that many papers to use. Therefore, the words they use have to be very succinct, and sophisticated. (also elegant in poetry and songs) (It was basically only for written uses, even ancient people don't speak like that in casual occasions.)
@kaslofchen2572 жыл бұрын
These songs are not 100% in classical Chinese(文言文), it's like 60% 70%. back to the topic, how should we understand the song more thoroughly. It's one thing to read, it's another to get the poetic feeling. Translating makes you understand the story behind the song. if you got that poetic feeling from the words then you're 10/10.