This music vedio is very beautiful place and location is nice to travel. If one day i have a time. i will go to visit xushuangbanna
@aleejuper79405 жыл бұрын
Me too. One day in the future i have to go to visit 西双版纳。 ii really like to visit there place. Waiting me for finishing and the university then see soon.
@sunnytawan38953 жыл бұрын
คิดถึงสิบสองปันนา คิดถึงขับลื้อ❤️❤️
@ck.youtube3 жыл бұрын
*== Lyrics Translation ==* *《让我听懂你的语言》* *Let Me Understand Your Words* 词 : 罗红江 (Lyrics : Luo Hongjiang) 曲 : 刀洪勇 (Music : Dao Hongyong) 唱 : 陆怡璇. 领唱 (Singer : Lu Yixuan) kzbin.info/www/bejne/gH_Vl3mJe6qsock 唱 : 米线, 包伍 (Singers : Mixian, Baowu) kzbin.info/www/bejne/jZPHgmCmiK-crtU 唱 : 燕妮 (Singer : Yan Ni) kzbin.info/www/bejne/gXOsg3epnqt5otk 唱 : 男声. 不详 (Singer : Unknown) kzbin.info/www/bejne/apjIgmOkpM54i68 谱 : •sooopu.com/html/397/397881.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[ Prelude ]----• •---[ Stanzas 1, 2 ] _(Rhyme : abca)---•_ *想摘一片.. 一片绿叶* I want to pick.. pick a green leaf, *想写首小诗.. 一首小诗* Pen a lil poem.. a lil poem, *告诉你.. 告诉你* To tell you.. to tell you, *西双版纳总有.. 总有忘归的感觉* Xishuangbana¹ always makes you reluctant to leave. •----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aabbb)----•_ *哎.. 西双版纳* Eh.. Xishuangbana, *哎.. 西双版纳* Eh.. Xishuangbana. *水一样的傣家姑娘.. 傣家姑娘* Soft as water are Dai² maidens.. Dai maidens, *让我踏上竹楼的台阶* Let me climb up your bamboo cabin, *让我走近你的面前* Let me get close.. close to your front. •----[ Interlude ]----• •----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : aabc)----•_ *想牵一束.. 一束阳光* I want to pluck.. a ray of sunshine, *想栓道红线.. 一道红线* And tie a red twine.. tie a red twine, *告诉你.. 告诉你* To tell you.. to tell you, *西双版纳总有.. 总有收获的季节* Xishuangbana enjoys harvest season all year round. •---[ Stanzas 5, 6 ] _(Rhyme : aabcc)---•_ *哎.. 西双版纳* Eh.. Xishuangbana, *哎.. 西双版纳* Eh.. Xishuangbana. *水一样的傣家姑娘.. 傣家姑娘* Soft as water are Dai maidens.. Dai maidens, *让我听懂你的语言* Let me.. let me understand your words, *让我融进你的世界* Let me.. let me meld into your world. •----[ Postlude ]----• Translated by ck 2021-07-21 •==================================• *Notes :* 1. Xishuangbana : a southern region in Yunnan Province bordering Laos and Myanmar, consisting mainly of the ethnic Dai people. A tourist hotspot, it is famous for its magnificent tropical rainforest scenery and traditional minority customs. •www.topchinatravel.com/xishuangbanna/xishuangbanna-facts.htm 2. Dai People : one of the 55 ethnic minorities in China, living mainly in the southern region of Yunnan Province. •en.m.wikipedia.org/wiki/Dai_people -------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •-------[ Prelude ]-------• [ 5:02/5:12/5:22/5:32 ] •-------[ Stanzas 1, 2 ]-------• 1 [ 0:53/1:00/1:07/1:14 ] 2 [ 1:26/1:34/1:40/1:47 ] *想摘一片..- 一片绿叶* (8) I want to pick..- pick a green leaf, (8) *想写首小诗..- 一首小诗* (9) Pen a lil poem..- a lil poem, (9) *告诉你..- 告诉你* (6) To tell you..- to tell you, (6) *西双版纳总有..- 总有忘归的 - 感觉* (13) Xishuangbana always - makes you reluctant - to leave. (13) •--------[ Stanza 3 ]--------• 3 [ 1:54/2:01/2:07/2:14/2:21 ] *哎.. 西双版纳* (5) Eh.. Xishuangbana, (5) *哎.. 西双版纳* (5) Eh.. Xishuangbana. (5) *水一样的 - 傣家姑娘..- 傣家姑娘* (12) Soft as water - are Dai maidens..- Dai maidens, (11) *让我踏上 - 竹楼的台阶* (9) Let me climb up - your bamboo cabin, (9) *让我走近 - 你的面前* (8) Let me get close.. close to your front. (8) •----[ Interlude ] [ 2:54/3:04 ]----• •--------[ Stanza 4 ]--------• 4 [ 3:13/3:20/3:27/3:34 ] *想牵一束..- 一束 - 阳光* (8) I want to pluck..- a ray of - sunshine, (9) *想栓道红线..- 一道红线* (9) And tie a red twine..- tie a red twine, (9) *告诉你..- 告诉你* (6) To tell you..- to tell you, (6) *西双版纳总有.. 总有收获的 - 季节* (13) Xishuangbana enjoys - harvest season all - year round. (13) •---[ Stanzas 5, 6 ] _(Rhyme : aabcc)---•_ 5 [ 3:41/3:47/3:54/4:01/4:07 ] 6 [ 4:14/4:21/4:27/4:34/4:41 ] *哎.. 西双版纳* (5) Eh.. Xishuangbana, (5) *哎.. 西双版纳* (5) Eh.. Xishuangbana. (5) *水一样的 - 傣家姑娘.. 傣家姑娘* (12) Soft as water - are Dai maidens.. Dai maidens, (11) *让我听懂 - 你的语言* (8) Let me.. let me - understand your words, (9) *让我融进 - 你的世界* (8) Let me.. let me - meld into your world. (9) •-------[ Postlude ]-------• [ 5:02/5:12/5:22/5:32 ] •==================================•
@boyzcook2 жыл бұрын
astoundingly wonderful culture. Love to visit one-day.
@陈淑娟-n2d4 жыл бұрын
歌曲很好听!
@vintagedifferent3 жыл бұрын
🤩 Some traditional clothing look like Lanna style (Tai yuan) in Northern Thailand