No video

叶初玩鵝鴨殺就大殺四方還有對他百分百全信任的勞倫【叶/英リサ/kamito/勞倫・伊羅斯/夕陽莉莉/或世イヌ/Uruca/k4sen/Ajaka】【彩虹社中文】【VSPO中文】【NeoPorte中文】

  Рет қаралды 33,728

阿喵喵粉烤肉窩

阿喵喵粉烤肉窩

Күн бұрын

ぶいすぽっ!許諾番号:01208
字幕有做修正,煩請開啟CC字幕觀看
派對咖叶
「セレブ(富裕名流)」
  英文原文為˙「Celebrity」,意思是有名望或有名氣的人,這個職業在中文版中翻譯為「網紅」,然而日語中的此字與英語的意思不完全相同,不論是「セレブリティ」還是名詞型的「セレブ(也就是日語版本職業名稱)」,除了本來「名流」的意思外,還有「有錢人」、「優雅的」、「高級的」各種的意思在,會依照文脈與語境而意思有所變化,再加上日語中「セレブ」並沒有「網紅」的意思,故在此譯為「富裕名流」。
  順帶一提,有時也會當作調侃嘲諷他人的詞語,意思是「既沒有品味也沒有格調的有錢人」。
「自警団員(自警團成員)」
  英文原文為「Vigilante」,意思是「自警團」,指的是民眾在沒有法律授權下、自發性組織起來的治安保衛團體,有時也會翻譯為「義警」或「自治會」,但這兩個詞都容易讓人混淆成其他意思,故在此譯為「自警團」。
  這個職業在中文版中翻譯為「正義使者」。
「メタい(打破遊戲設定)」
  網路用語,指的是漫畫、動畫、小說、遊戲或影視作品中的角色,突然對讀者說話,或者說出些作中角色不應該知道的內容,比方說截稿日期、最近銷量不好或者頁數不夠等等,打破第四面牆的發言。而這裡勞倫先生大概認為自己看破了遊戲的機制(雖然是自己誤會了),覺得直接說破很破壞遊戲醍醐味但還是說了,因此說自己這樣子很「メタい」。
「デイヴィ・ジョーンズのロッカー(大衛瓊斯的櫃子)」
  出自水手與海盜的黑話「Davy Jones’ Locker」,意思是海底。如果有寶藏或船沉入海中的話,就會說「寶藏被大衛瓊斯收進他的櫃子裡了」,而當要把人扔進海中處死的話就會說「把他扔進大衛瓊斯的櫃子裡去」。
  大衛瓊斯究竟為何人的與此慣用句的由來有諸多說法,有人主張是真有其人的海盜、也有人主張是深海的惡魔、亦或者是死後成為了惡魔,一般認為其死後仍然與其生前一樣貪得無厭,因此想將所有寶藏都收進自己的櫃子了。
  許多與海盜相關的作品都有使用此傳說,比方說《ONE PIECE》與「銀狐弗克西」所進行的古老海賊競賽「Davy Back Fight」即是典出於此,還有《神鬼奇航》系列中的反派「深海閻王」的原文名稱即是「Davy Jones」。
來源
Goose Goose Duck | なんかアヒル人狼なのかな? 【にじさんじ/叶】
• Goose Goose Duck | なんか...
【Goose Goose Duck】アヒル人狼🦆メンバー概要欄【ぶいすぽっ!/英リサ】
• 【Goose Goose Duck】アヒル人...
頻道
Kanae Channel
/ @kanae
英リサ.Hanabusa Lisa
/ @lisahanabusa
#vtuber中文
#vtuber翻譯
#彩虹社
#vspo中文
#neoporte

Пікірлер: 61
娜美这是在浪费食物 #路飞#海贼王
00:20
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 4,8 МЛН
Joker can't swim!#joker #shorts
00:46
Untitled Joker
Рет қаралды 40 МЛН
Ik Heb Aardbeien Gemaakt Van Kip🍓🐔😋
00:41
Cool Tool SHORTS Netherlands
Рет қаралды 9 МЛН
娜美这是在浪费食物 #路飞#海贼王
00:20
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 4,8 МЛН