'Be Ta-Ha' by Ali Fani - Rough English translation and transliteration from Farsi. By Ta Ha, by Ya Seen, Be Ta Ha, be Ya Seen, By the mi'raj of Ahmad, Be mi'raaj e Ahmad, By Qadr, by Kawthar, Be qadro, be kawsar, By the tree of tooba, Be rezvon o Tooba, By our noble Qur'an, the message from Allah, Be ghahye elaahi, be Qur'an e jaali, By the torah of Moses and Injeel of Isa, Be tawraate Musa wa injeele Iisa, Let me be a king in my begging, Ghaseeb hade shahi konam dargedo'i, A beggar amongst... Shobosham gedade... The beggars of Zahra...! Gedoyone Zahra...! What nights have not passed that Zahra (a.s) has prayed Cheshabhoke Zahra du'a chardetomoh, For us to be shia in love with our Mawla? Hame shia gardi mubitahbe Mawla...? Following this family is our reason for creation by Allah, Walahmi ye inkharna bade daleelum, murade Now that your direction and leader is clear, Khodabude askherl khattemma, maseerat mushakhhas, ameerat mushakhhas, Do not hesitate, and be free, like the sea. Makondel deleydel, bazendel, baderyah. That this world! This world! Is not worth the loss of the next! Ke dunyah! Ke dunyah! Ke dunyah de khusrane okbahna yarzar! May we not stray from the Son of Al Zahra! Bedurize awla de Zahra ne yarzar! And this transient life, and its worldly pleasures, Wa inzen degaani yapaani jabaani khoseehahge ebruzah injaah... The regret of the day of Qiyamah... Be afsu sebesyah deberdah... They are naught! Na yarzah! ...If you passionately seek to be his follower, Ajar'o shewohne habodore yori, If you earnestly strive to become his follower... Agar mughlasone gerefto re yori, If you place your honour at the feet of your Mahdi, Agar'o re rumi gozori bepohyash, Then surely, then surely, you're his follower already. Yagheenan, yagheenan, khadeedo re yori. How many Fridays have you spent without rest? Beguchaan jum'eh gozashti zekhobaan, And how much were you moved the dua of Nudbeh? Chaandohze dernon bekhazot re yori, Did you assist in removing the sorrow in his heart, Eshone kashidi, ghamesyeena ashrar, Or did you increase it upon him like others? Oyojon wageeyeh tosarboh re yori? If you bring one person to his cause... Agaryekna farro be'ooba sekardi, Then you become a commander in his army of conscious. Baroyes sepoh hashtesardah re yori. Did you cry from the dusk to dawn? Egergeh shabiroh seharkah beyona? How much do you ache for his presence? Shemeghdon bitoubo bimardeh re yori? Being heartbroken from this pain is your greatest reason... Lelohshof dedoodan dadeedey kameenis, It it makes you restless, Egargih gharorih You are his true follower! Badonyoh re yori! And this outcome of this restlessness... Bapohyohne inbeen karori Lies in paradise... Beheshtaas... A paradise, would be the pleasure of gazing upon him. Beheshti kesarhosh zazeedah re yori. The wind of Generosity, Naseemeh karaamat bazeedan gerefte, The rain of Mercy, Gaborone rahmat have descended upon us. shakeedan gerefte. May you never close your heart to these clear signs... Mabohdoh geduzi negaahe gelatroh, Of those who sell Yusuf so cheap and without conscience in this dark era... Bemardom jebarzoh re Yusuf forushi darindoreh yabbat shadeedan gerefte... O Allah, by the brightness of Madhi, Khoda, ya beruyeh derakhshahne Mahdi, By the black and distressed hair of our Mahdi, Bezunfeh siyaahu kharee shahne Madhi, By the gracious heart, an ocean of pain, Be ghalbe ra uufesh kedaryo yadoghes By the beautiful eyes that are filled with sorrow, Be chashmo ne azwos segeryone Mahdi, By the lips warm from saying, 'Ya Ali, Ya Ali...' Belabho yegerne Ali yo Ali yesh, By his remembrance of his beloved Hassan and Hussein, Be zikre Hussein wo Hasan jawne Mahdi, By his benevolent hand and compassionate gaze, Bedaste kareemo negowhe raheemesh By the hope in the eyes of those who beg for al Mahdi, Be chashme omeede faqeerane Mahdi, By the supplication of his prayer, Be holen liyoozo foluten na mawzash, By the 'subhanah, subhanah, subhanah' of Mahdi, Be subhane, subhane, subhane Mahdi, By his electrifying gaze and his graceful scent, Be darden negoho bekhowles yohash, Be ittre maleehe gareeboneh Mahdi, By his exalted Haj and his lofty position, Be Hajje jameelash be jaahe jameelash, By the Hejazi quran recitation of Mahdi, Be sowte Hejazi ya Qur’aane Mahdi, By his morning in Iraq, and evening in Shaam, Be subhe Iraqo, shabongoh beshawmesh By his love for Khorasan, Be awhem gesamte Khorosane Mahdi, By the lovers who gave their lives on his path! Lejondoh dehaaye maseera abuurash, By the sweet rewards gained by the martyrs of Mahdi, Be shahdesh shuhuudah shaheedane Mahdi, Make me ever eager for his return, Maraada Imam ishtiyaageshde jardan, May I be sacrificed for his striving for peace! Marawsi desharje faraageshde jardan! Grant this undeserving servant just one reward, Taffazzun befarnah, barinban deyerbi sarawhah Make me the companion, and follower of Mahdi, Marawham damul mahramo hambekaabe, Allow me to journey with him towards Safarha ye Soorya, Khorasan, Shaam, and Iraq... Khorasane, Shaame, Iraq ashde gergan... Ya, Mahdi...Ya... Mahdi! Save us... ...Madadi...