このchill out シリーズが大好きですごくリピートしてます。^^ 日常会話で使う I swearなどの自然な言い回しが知れて面白いので、また続編が観れたら嬉しいです! 海外在住1年で、聞き取りはだいぶ慣れましたが、同じように話すことは難しいです。 アクセントのつけ方(大事な単語や、ストレス以外のシラブルはサクッと早く流す、など)がうまくできなくくて、話し相手にとっても聞き取りにくいだろうなぁと思っています。 そのシリーズも観てなるほどと思いましたが実践となると。。なにかコツはありますか?
加減なしのナチュラル・スピード You had to ruin it ? いちばん印象に残りました。。こんな風にhave toを使うんですね
@aiueophonics5 жыл бұрын
「ぶちこわしにして〜」って感じですよね
@naka0117japan5 жыл бұрын
いつも楽しく勉強させて頂いています。ところで、So I would just be like〜とbroが口癖のように出てきますが、これはどんなニュアンスなのでしょう。この意味を教えて下さい。それとこのwouldは丁寧のwouldなのか仮定法なのかについても、もし説明可能なら。 ややこしい質問ですみません。
最後のFuzzyちゃんの ”we’ll try to get to them” ってどういう意味ですか?
@aiueophonics5 жыл бұрын
リクエストいただいたらas soon as possibleでお返事しま〜す、みたいなことですね・・・。
@yosaohagi5 жыл бұрын
I'm busy on that time. の on ってどういう使い方でしょうか? 時間だとatを使いたくなるのですが
@aiueophonics5 жыл бұрын
そうですよね。私も間違っちゃったのかと思ってファジーに聞いたのですが、本人はこのように話す!とのこと。(^_^;) 雰囲気としてはbusy on the dayみたいな感じでしょうか。(でも個人的にはat that timeでもいいと思います)
@yosaohagi5 жыл бұрын
@@aiueophonics なるほど~、atでもいいんですね 素早い回答ありがとうございます
@tosuchino64655 жыл бұрын
@@yosaohagi 様 ちょっと前の投稿の様ですが、面白い質問だったのでコメントさせて頂きます。自分は在米なのですが、この "on" については自分も「えっ」って面白いました。UP主さんの説明にもありますが、これは恐らく "on that day" の感覚でしょう。例えば、「土曜の7時頃からパーティーなんだけどどう?」みたいに誘われたとします。土曜が二三日先であれば、「その日はちょっと」という感じで "on" なのではと思います。もしこれが「今晩7時からディナーパーティーなんだけどどう?」という誘いだったら、「その時間はちょっと」という感じて "busy at that time" でOKかと。もっとカジュアルな感じが良ければ "busy around that time" も言えますね。それと状況と話し相手に依りますが、"busy" と言うとちょっとぶっきらぼう聞こえる事もあるので、個人的には "Oh, Thank you. But I already have plans." をお勧めします。
@ぽち-y9i5 жыл бұрын
1:47 らへんのところの even if it was my teacher が速度変えて何回聞いてもどうしてもit was が聞こえなくて feels like にしか聞こえないから頭がショートした。(諦めた) わたしにはこの小さな音がどうしても聞き取れない…無理…無理だ…でも発音が心地いい…
ぼく・わたし、だったら〜です。 『英語の仮定法 would 』kzbin.info/www/bejne/jZOTdmZ4qcZsZ9U
@私用-m5h4 жыл бұрын
『あいうえおフォニックス』英語発音 なるほど! likeの使い方がいまいちわからなくて。。。
@ikus16455 жыл бұрын
さっそく返信ありがとうございます。もう1つ質問させてください。最後の方で、Allyが、 she had to ruin it. と言っていますが、had to が、~しなければならなかった と言う意味だと合わないような気がしますが、どういうニュアンスで使われているのですか?
@aiueophonics5 жыл бұрын
「せっかく楽しい散歩だったのに、台無しになきゃいけなかったの?」ということです。
@ikus16455 жыл бұрын
えー、そうなんですね。なかなか日本の中で学んでいるだけではそこまで分からないですね。(私だけ?)いつも生の英語をとどけてくださってありがとうございます。それにしても、 chiII out の時は、Ally も Fuzzyも 話すスピードが速いですねぇ~。
@aiueophonics5 жыл бұрын
みんなスピードに圧倒されて、虫のエピソードまで、見られないかも・・・と心配してました。
@yukarithornton48155 жыл бұрын
ラジオみたいで楽しんです
@aiueophonics5 жыл бұрын
ありがと〜〜!
@Jungfrau-n7h5 жыл бұрын
7万人おめでとうございます!すっごくむずかしかったけど(笑)細切れに動画をストップしてグーグル翻訳で一文字ずつ入力しながらなんとなく意味を理解しつつ(こんな見方してる人いるのかしら・・・)かなり時間かかったけどなんとか見れました^^ ファジーの言うとおり!見たくないものを見せるのは友達じゃあないよねえ~ "I would just be like" もフィラーなんですか~こんな長いフィラーもあるんですね;; 長くても"you know"とか”How can I say"ぐらいかと思ってました。 アリーがよく言っているbroっていうのは、どういう意味なんですか?
よく使う動詞か、句動詞か、ご質問の意味がちょっとわからないんですが、動詞ならば、"1000 most common verbs in english" 句動詞ならば、"common phrasal verbs"という風に、英語で検索すると、わわわわわ〜〜〜と出てきますので、お好きなものをお探しください。m(_ _)m
@ojou3 жыл бұрын
アリーとファジーの I swear… I don't appreciate being interrupted!!! I'm trying not to!!! これは「マジでさぁ・・・さえぎってくんのやめてくんない?」 「(咳)しないようにしてるもん!!」 で合ってますか?
@aiueophonics3 жыл бұрын
そうですそうです!
@mt33045 жыл бұрын
はやっ!!でも、これに慣れないとね。😆
@aiueophonics5 жыл бұрын
KZbinの設定で再生スピード遅くしてみてね!
@haeruification4 жыл бұрын
She had to ruin everything . ってどういういみですか? 台無しにしなくちゃならなかった???
【聞きなおすとき】 what? what did you say? 先生にはExcuse me? Sorry, can you repeat that again? ここで勉強になるのは、 日本人が覚えた pardon が入ってこないこと。 pardon? pardon me? I beg your pardon? やはり言わないのでしょうかねえ。世代なのかな? 大学生になっても言わないのかな?British な言い方なのかな?
@aiueophonics5 жыл бұрын
そう言われてみれば、アメリカではあまり聞きませんね。特にI beg your pardon?はとてもフォーマルな言い方になるので、他のカリフォルニアの人もあまり聞かない、と言っていますね・・・ english.stackexchange.com/questions/126026/difference-between-pardon-me-and-i-beg-your-pardon
@commentatorsoudanshi65225 жыл бұрын
御返答ありがとうございます!I beg your pardon?はとてもフォーマルな言い方、アメリカではあまり聞かない ・・・覚えておきます!
間違って送信してしまってごめんなさい。リクエストですが、人に会った時の挨拶は、AllyやFuzzy、SuperFuzzyさんは、どのように言うかという動画をお願いします。たとえば、友達同士で、先生に、ご近所の方に…。先日、某中学校の英語授業の動画を見ていたら、 How are you? I'm fine thank you. And you?と言うのを二人一組になってやっていました。I'm fine thank you. And you?の言い方はしないと、たくさんの英語you tuberの方が書いています。なんか日本の英語教育ってどうなってるのかなぁと思います。
@aiueophonics5 жыл бұрын
メモしました〜。挨拶はいろんなバリエーションがあるので、パッと言えるまで難しいですよね!
@JHN7r5 жыл бұрын
敢えてdislikeをおしていくスタイル あえてね(押してない)
@aiueophonics5 жыл бұрын
dislikeは2回おし!でもま、haterさんも仲間のうちかと。
@ikus16455 жыл бұрын
一つ確認したいことがあります。 Do NOT hit the Dislike butten! Or hit the Dislike button twice! の後の文ですが2回もDislike ボタンを押すな、と言う意味ですよね。最初の文のNOTが後の文にもかかっていると考えていいのでしょうか? 後の文だけみていると2回押して、と言っているみたいでちょっと変かなぁ、と思ったので。