应该是The influence of peace 还是 the influence of the peace,还是二者皆可呢?the influence 在这里是指泛指吗?如果是泛指是不是直接免冠更好一些呢?
@yp56873 жыл бұрын
中英文和语法一样棒!
@高原-c2g2 жыл бұрын
所有格儿的撇儿都能用在无生命的物体或事物后面吗?
@zongxin7773 жыл бұрын
请问一下英语兔。为什么police作为集合名词就没有a police或者polices这种形式。fruit和vegetable这种集合名词也经常看到a fruit与vegetables、fruits这样的复数形式。 我个人的理解是:fruit和vegetable作为水果蔬菜的统称就是不可数,因为是一个整体。a fruit、fruits、a vegetable、vegetables是指一种水果、两种水果、一种蔬菜、两种蔬菜。其实是a kind of vegetable、kinds of vegetable、a kind of fruit、kinds of fruit的简写?
I’m a friend of you compare with I’m a friend of yours 😵💫😵💫
@EnnTomi13 жыл бұрын
爱死兔子的视频了。
@aabbccdddeeett3 жыл бұрын
中国银行不只一个。。。日本也有中国银行
@shawhaku67553 жыл бұрын
一个是Bank of China,另一个是The Chugoku Bank,在英语里完全不同。
@码帝斯船长3 жыл бұрын
既然抬杠麻烦你专业一点,不然脸不红吗?你既然了解日本,不知道日本有“近国 中国 远国”三个地区,在日本中国就是国家的中部地区意思,因此日本的中国以及中国银行显然是日本的概念,作者强调的是那个铜钱标志的中国银行,莫非你想说日本的中国银行也是铜钱标志,也是BANK OF CHINA
@aabbccdddeeett3 жыл бұрын
@@码帝斯船长吐槽一下你为什么这么激动。。。
@shawhaku67553 жыл бұрын
@@aabbccdddeeett 楼主回复了?感谢,我不太懂他是什么意思。这个评论我是一个月前留的了,当时是因为我看了老师的视频,在里面提到特指的概念,然后在下面看到了你的评论,我当时是这么想的,老师说“中国银行”需要特指,因为“中国银行”只有一个,你在下面回复说中国银行不只一个,我认为老师说的“中国银行”是个概念,你不管是在中国建的中国银行,还是在日本建,都是Bank of China,并不违反“中国银行只有一个”这句话。所以我看到你说中国银行只有一个,是想说日本的中国地方也有个中国银行,因此中国银行不只一个,所以就想说一下我的观点。