イギリスに留学したときに、まさにペットが亡くなったというようなシチュエーションでThat’s too badと言うことにすごく違和感を感じたことを覚えています。ごめんなさい以外のI’m sorry の使い方は留学するまで全く知らず、現地の人たちの会話を聞いて初めて「残念です」という場面で使えることを学びました。
@まめまーめ-r3z3 жыл бұрын
Too badはカジュアルな表現だとは認識してましたが、sarcasm 含みで、that sucksと表現レベルで同類とまでは思ってませんでした。アメリカ人のボスに何度か使ってると思います…😱ただ、もともとフランクな人だし、表情とか言い方で多少カバーできてるかな…とも。たどたどしい英語だと誤解されないですが、なまじっか流暢に喋れると、ニュアンスを正しく理解しないで使ってる表現が、ちゃんと分かって意図して使ってると思われ、誤解を招くので、セミ流暢は特に注意が必要ですよね。勉強になりました、感謝です。
@mikeyc92823 жыл бұрын
自分もボスに使っていたw 今後は気を付けないと。。
@emi4659 Жыл бұрын
ドライブ中のその場合は、日本語に訳されるbadの意味どおり、「悪いねー😜」っていう感じかなって思いました! 使い方、勉強になりました! That's too bad.普通に気を遣う意味で、使ってしまいそうでした😮
日本語で使う、ドンマイって英語での実際の意味”don’t mind” とは意味が違うけど、 ドライブのシチュエーションの時、一番しっくりくると思ったのがドンマイだと思った。 「俺がドライバーだから、”ドンマイ”!:)」 みたいな感じで。😂 I think it might be for among yong people though…
全然that's too badのニュアンスを知らず初耳で勉強になりました。 That's a pity.はアメリカ人は使いますか?使うとすればどのような場面ですか?
@kevinmack66183 жыл бұрын
反省の気持ちを込めずに言う「ごめんね😂」がしっくりくる気がします。
@user-ok9tp1qx9w3 жыл бұрын
いつも動画参考にさせてもらってます!!
@kazuhisanakatani12093 жыл бұрын
A:パーティーあるんだけど来ない? B:ゴメン。行けそうにない。 A:That's too bad. みたいなシチュエーションだったら、断ったことは「大したことじゃないよ」「気にしなくていいよ」って気遣いも入ってますよね?(意図的、あるいは無意識に軽い感じにしようとしている)
@tooruu10313 жыл бұрын
これ、すごく勉強になった!!
@kayokondo47122 жыл бұрын
メッチャ大事じゃん!!!
@タラコタラコ-d2b2 жыл бұрын
親しい中での、おあいにくさま~(* ´艸`)みたいな。
@hayatoi65843 жыл бұрын
This lesson gave me a greater understanding of "too bad". As Jun-san said I thought "too bad" meant "残念です、お気の毒です". But the practical way Dana-san and Jun-san told us also gave me kind of caution on how to use it. This is what we call "a cane that you use not to go down " I want to say a massive thank you to Dana-san and Jun-san for the super practical video😁😁😁
こういうのは学校では教えてくれないから大事だね~ that's too bad=お気の毒に、とだけ習ってますから。 もし日本人がそう言ったら本来の気持ちは伝わるのでしょうか? それとも違う意味に取られますか?
@奥平明香3 жыл бұрын
おあいにくさま! と、軽い感じでいうとピッタリかもですね。
@Kurikish3 жыл бұрын
ヤバーイ!と、ざまぁ!でたいてい済みますよね。 Tha's too badでも、声のトーンで言葉通りの意味を伝えられる気もします。 わざわざ、それを選ぶかどうかは別として。
@mutsukonishigori93723 жыл бұрын
日本語では、残念、おあいにくさま、と言います
@Mari-kl3dl3 жыл бұрын
相手にbadの言葉を投げかけることが出来るシチュエーションかどうか、だよね。わかる〜。
@nissy64953 жыл бұрын
ざんねんでしたあ~~ おつかれ~ ですね!
@ひーさん-s7e3 жыл бұрын
今回学んだThat's too bad.は皮肉まじりに相手をからかうときやおちょくるときに使う表現のように思えました。動画にあった運転のときのシチュエーションを和訳するなら、「悪いけど運転手僕だから、曲の決定権は君にはないよ」みたいな感じですかね。
@hirockinui2603 жыл бұрын
日本語だと「あいにくだけど」とか「しょうがないけど」あたりかな。感覚的にはIt can't be helpedとか、Sorry, but ...に近いかな。I don't care about your opinionまではいかないけど、I can't accept your request since I don't have the one you might likeという感じかと。
@ラジオ大好き-v5e3 жыл бұрын
「残念ですね、知らんけど」みたいな、知らんけどまでがセットになった感じかな
@chiyukikamihara81133 жыл бұрын
こんな色んな意味があるなんて知らなかった!
@room5o53 жыл бұрын
ちょっとふざけて「(意にそぐわず)残念だったなっw」って感じですかね(笑)
@Taka-yn4tf3 жыл бұрын
相手の体調が悪そうなときに「What's wrong with you?」と尋ねるのは失礼ですか? 某KZbinrの方は「失礼になるので使わない方がいい」とありましたが、他のネイティブの方に聞くと「いや~大丈夫と思うよ」と言われて…よく分からなくなりました。 「Are you OK? / all right? / fine?」の方がいいでしょうか?
@kt42303 жыл бұрын
ただの学習者ですが、自分の感覚だと、That’s too bad =ざまあー、ヒドイねぇ I’m sorry to hear that =お気の毒です 残念= it’s too sad S V Jun さんの例は「いいじゃん」「あいにくだけど」ですかね