김치는 한국 전통의 발효된 채소요리이죠. 발효된 음식은 어떻게 우리 몸에 좋은 걸까요? 김치의 효능과 만드는 방법에 대해서도 외국인에게 설명을 할 수 있겠죠? 어디서든 외국인을 만날 때, 김치에 대해 자신있게 소개할 수 있는 영어 표현들을 궁리해보았습니다. 어려운 단어들이 나올 수 있습니다. 영상 여러 번 보시고 익히시길 추천합니다. 시청해주셔서 대단히 감사합니다. 좋은 날 보내시길 빕니다.
Пікірлер: 31
@krcookeasy11 ай бұрын
참 멋진 설명입니다 감사해요
@cse3432 жыл бұрын
Awesome video
@Ginnietalks2 жыл бұрын
Thanks a million ❣️
@휘파람-e8x4 жыл бұрын
반갑습니다. 감사합니다.
@Ginnietalks4 жыл бұрын
커피는 잘 받으셨는지요? ^^ 늘 감사합니다. 새해 복 많이 받으세요!
@euncooper78433 жыл бұрын
감사합니다. 열공!!
@강성희-u4p4 жыл бұрын
감사합니다. 영상을 기다렸습니다.. 복받의세요.
@Ginnietalks4 жыл бұрын
강성희님 늘 감사합니다. 새해 복 많이 받으세요!
@유은숙-s1t4 жыл бұрын
셈 정말 똑똑하신것 같아요 짧은시간에 김치에 대한 소개를 자세하게 가르쳐 주시네요
@Ginnietalks4 жыл бұрын
유은숙 님, 귀한 댓글 감사합니다. ☺️ 칭찬의 말씀에 많은 힘을 받습니다. 감사합니다! 🙆🏻♀️
@euncooper78433 жыл бұрын
좋은내용 정말 감사합니다. 열심히 공부해서 외국인들에게 설명 잘 해줘야 겠어요. ^^
@Ginnietalks3 жыл бұрын
Eun Cooper님의 열정을 제가 따라가지 못하고 있네요. 정말 감사드립니다. 저는 30대 초까지도 발효된 김치를 싫어했어요. 겉절이만 조금 먹었죠. 부모님도 딱히 강요하진 않으셨어요. 근데, 이젠 제가 직접 만들어 먹습니다. 김장 때 배추김치 담고, 다른 계절엔 열무김치, 얼갈이 김치, 나박김치... 깍두기, 동치미도 만들지요. *ㅇ* 발효된 신 김치도 이젠 아주 잘 먹고 있어요. 세상 신기한 일입니다. 아차, 저 한국사람이죠? ^__^ 그렇네요... ^ㅇ^
@cindykim27834 жыл бұрын
매일 먹는 김치에 대한 다양한 영어표현을 알게되었습니다. 자세한 설명 감사합니다^^
@Ginnietalks4 жыл бұрын
cindy kim님~ ^^ 귀한 댓글을 남겨주셔서 언제나 감사합니다!!! 아시죠? 제가 늘 감사해하는거요...^^ cindy님, 부디 건강하시고, 좋은 날 보내시길 바랍니다. ^^
@성숙희-b7c4 жыл бұрын
감사합니다! 이번것 너무좋아요! 다른 클립들과 달리 아주 독특한소재 내용 ~~공부 열심히 할께요
@Ginnietalks4 жыл бұрын
감사합니다. 새해 복 많이 받으세요!
@choiseryeon52074 жыл бұрын
오랜만에 뵈어요 선생님^^ 오늘도 열심히 배우고 간답니다~ 항상 건강하세요!!!😃😄😃😄😃😄
Jueun Kim님, 오늘은 무지개를 보내주셨네요! 좋은 일이 생길 것 같아요. ^^ 늘 감사합니다. 새해 복 많이 받으세요!
@원테이크영어4 жыл бұрын
왜 일찍 끝나지 했어요.. 많이 남았는데..ㅎㅎ napa cabbage.. marinate.. salted seafood Chili powder. Spring onion.. matchsticks size. 잘 들었슴다!!^^
@Ginnietalks4 жыл бұрын
그러게요... ^^; 좋은 날 보내셔요!
@gwanghwichoe57454 жыл бұрын
알찬내용 잘 배우고 있습니다.차량을 렌트해서 여행하는데 필요한 내용(렌트하기, 반납하기, 보험기입, 비넷구입 등)도 부탁드립니다.
@Ginnietalks4 жыл бұрын
귀한 댓글 감사합니다. 렌트카 빌릴 때 사용하는 영어 표현은 이미 올린 바가 있습니다. '렌트카 반납하기, 비넷 구입하기'등에 대한 영상은 따로 준비하도록 하겠습니다. 새해 복 많이 받으세요!
@fairfriend70303 жыл бұрын
우리가 김치에 대해 잘 알지 못하니 주변에서 말들이 많다. 예전부터 산과 들에 나는 먹는 풀을 순 우리말로 푸성긔(gi)라 하는데 푸새는 먹는 잎과 줄기를 말하며, 후에 재배하여 먹는 것을 남새라 했다. 그리고 긔(gi:산스크리트어)는 러시아, 중앙아시아 몽골 등지에서 ki로 사용되고 일본에서는 다마네기처럼 먹는 뿌리를 말한다. 김치는 어원적으로 짐치가 맞는데 짐은 겹겹이 쌓다, 치(chi:절임형태)는 gi의 한자 표기이다. 즉 초창기 김치는 뿌리 종류를 말하며 억세서 소금에 절인 형태였다. 단무 지,짠지,묵은지,장아찌(치) 등으로 쓰였으며 현재까지 변하지 않고 그대로 전해진다. 이처럼 우리말의 어원은 산스크리트어(범어)가 어원이며 그 음과 뜻을 새겨 넣은 것이 한자,그리고 한자를 다시 성음학적 기호인 우리말로 옮긴 것이 훈민정음이다. 그러나 순 우리말(사투리,판소리,민요,잡가 등)은 만 년 이상 그 말이 구전되어 변하지 않고 그대로 전수 되고 있다. 후에 젓갈인 혜(식혜의 한자와 다르다,가자미 식혜와 동일)를 넣어 더욱 숙성을 거쳤으며 조선시대 고추가 들어가 현재의 김치 형태를 갖추었다. 야채는 들판에 있는 풀을, 채소는 풀을 다듬은 것, 침채는 소금에 절인 것을 말한다. 딤채는 항아리에 담아 논 것을 말한다. 한자는 원래 동이족의 문자였으나 대륙의 문명이 중국(화족:유방이 계승,한족)으로 넘어가면서 그 주도권이 바뀌게 되었다. 명나라 이후 한자는 훈독(화족말로 소리나는 데로 읽고 해석,표기)을 하였는데 이전 한자와 많은 의미를 달리한다. 조선은 명나라를 사대하여(주자학의 영향) 명나라식 한자 표기를 많이 하였다. 중국이 말하는 포채(파오 차이,겹채)는 배추를 말하며 호채라고도 한다. 즉 오랑케(동이족)의 채란 뜻이며 이 말은 화족보다 우리 동이족이 먼저 먹었다는 말이다. 채는 한자를 분석할 때 우리의 푸성긔를 한자로 옮긴 것으로 앞에서와 같이 우리 동이족 말이다. 하지만 화족은 그 포채마저도 그들식대로 우리와 다른 방식의 절임방식을 써서 현재 중국이 말하는 파오차이(포채)는 완전히 다른 음식이다. 이런 민족의 정통성을 단절한 원인은 신라에 있다. 신라는 외세인 당(화족)과 결탁해 대류에 있던 고구려(50만호),백제(75만호)를 멸망시켰으며, 당과 더불어 역사를 왜곡 하고 주변의 동족들을 오랑케라 부르며 정통성을 버렸다. 이 때문에 현재 우리가 단군 을(Dhanu) 신화적 인물로 알고, 말의 어원도 모르며 살고 있는 것이다. 한반도가 유달리 주변의 침략을 많이 받은 것은 이런 동족을 배신한 비참한 역사가 있기 때문이다. 중국의 동북공정 이전에는 대륙의 동이족 사학자들에 의해 이런 역사적 사실들이 전해졌지만 현재 탄압으로 인해 거의 찾아보기 힘든 정도다. 그리고 중화(화족 중심 으로 통합)라는 미명하에 점점 소수 민족들을 한족화하여 그 전통이 지켜질 지 미지수 다. 아마도 역사에 관심 있는 지도자라면 이점을 간과해서는 안 될 것이다.
@원테이크영어4 жыл бұрын
추신)) 선생님 혹시 시간되시면 이영상 한번 봐주시면 안될가요.. kzbin.info/www/bejne/bauqYnyMrtOooZI 물론 제가 만든 약간 허접한 건데요..ㅎ 내용즉슨.. 가정법에서 표기시간과 의미시간이 다른이유를 설명하는건데요.. 이 내용이 많이 알려졌으면 좋겠는데.. 아직 힘이 없어서요.. "Distancing effect"가 많이 알려졌으면 좋겠거든요.. 선생님도 공감되시면 시간내셔서 이와관련 영상을 만드시면 어떨가요?^^
@Ginnietalks4 жыл бұрын
귀한 영상 잘 봤습니다. 저도 예전에 가정법 영상을 이미 올린 적 있어요. 어법을 설명할 때 가장 중요한건 알아듣기 쉽게, 적용하기 쉽게 풀어주는 것이라고 생각합니다. 죄송하지만, 저는 'distancing effect'라는말이 와닿지 않아요. "왜 그 효과를 적용시키나요? 왜 그 효과가 발생하나요?"에 대한 설명이 없기 때문이에요. 그냥, " 'distancing effect'가 적용되었기 때문입니다."하고 끝내시니까 좀 허무해요. ㅠ_ㅠ
@원테이크영어4 жыл бұрын
@@Ginnietalks 선생님 귀한 답글 감사합니다.ㅎㅎ Distancing effect가 왜 일어나는지는 이것과 비교할 수 있을것 같아요. 왜 영어는 동사뒤에 목적어가 나오는지 설명하는것과 비슷하다라고 봅니다. 영어에서 우리말과 다른 차이점을 어순을 말하는것처럼 distancing effect는 우리말은 쓰지 않은 영어만의 현상이며(이 내용은 the grammar book이라는 원서에 나오는 내용입니다), 이런 distancing effect의 효과를 크게 3가지로 분류했더라구요.. 1. Softening(현재가능성would,could,might..) 2. Polite(정중함의 would.could..) 3. indirect (가정법문장들-직설법의 반대) 이것을 읽고서 it's time I went home이라는 흔히 교재에 if를 사용하지 않은 가정법과거라 소개되는 이문장이 가정법이 맞을가 하는 생각이 들더군요.. 가정법은 과거.현재는 unreal을 기반으로 하는데 위의문장은 real한 상황이므로 가접법으로 다루는것은 합리적이지 않다라는 판단이었습니다. 위의 문장은 가정법이 아닌 distancing effect를 적용시키면 설명이 가능하게 됩니다.. 그럼 왜 위의 문장을 가정법으로 다루는 오류발생 했는지에 대해서는 저의 추론입니다.. distancing effect가 가정법보다 상위개념이나..가정법에서 distancing effect가 많이 발생하다보니 가정법을 상위개념으로 두고 distancing effect가 나타나는 모든 문장을 가정법으로 분류하지 않았나 하는 생각이 들었구.. 그런부분을 정리한 내용입니다.. 여러가지 부족한 부분이 있을거라 생각됩니다. 선생님 말씀대로 이 영상은 디테일이 부족한 영상이긴 합니다만.. 영어를 어느정도 학습하신 분들에게 의문을 제기하는 것으로 역할을 한다고 판단되며.. 사실 저는 이 거리두기 현상이 좀 많이 다루어졌으면 하는 바램도 있고 하여..ㅎㅎ 선생님 암튼 감사해요.. 솔직한 커멘트도 감사하구요.. 좋은하루 되시고 또 뵙겠습니다.ㅎㅎ