@@hoffman588 一府二鹿三艋舺 一府系台灣府(台南) 二鹿系鹿港 三艋舺(台北) 台灣Taiwan 源自台南西拉雅Siraya族語的大員/台窩灣Tayouan,西拉雅語的人叫做Tau, 地方所在叫做岸/灣An, 所以有可能是TauAn, 人的所在地方。 台灣原住民的"人"大多是Tao/Tsao大/查 西拉雅 Tau 達悟族 Tao 鄒族 Tsao 邵族 Thau 卡那卡富 Tsau 排灣族 TsauTsau 卑南族 Trau 阿美族 Pangcah邦查 關島Chamorro 查某O 薩摩亞Samoa 查某阿 所以Ta/Tsa = 人 大埔/查埔Tapo/Tsapo=人男 查某Tsabo=人女 南島語名詞在前,形容詞在後,像雞公雞母,不像Sino-Tibetan支圖語的公雞母雞。 南島語的An安就是所在地方”灣/岸”,惠安,安溪,安海,同安,南安,翔安,安平,TaiwAn大安,KetagalAn凱達格安,KelAn 雞籠安,KavalAn宜蘭安。 荷蘭Holland,英格蘭England的蘭Land也是和南島語一樣指的是灣/岸An地Landing/Land。 歐洲的語言屬於印歐語系,很多都是南島語隨著南島香料經過海上絲路由印度,希臘傳入歐洲。 The name “Taiwan” came from native Siraya Languages Tayuan/Tayouan, possibly meaning TauAn, Land of Human. Tao/Tau in Austronesian in human. An in Austronesian is Land. Land of the Human.
Tea in Turkish and English all pronounced thee! Since the programme is mainly used french, i think the subtitles should use french in a bigger size than Chinese!
Very interesting idea video! Subscribed right away.
@wallacekao9076 Жыл бұрын
Ce vidéo est génial! Quand j'étais retournait de Toulouse à Taïwan, j'avais aussi cette problème. J'ai parlé avec ma grande mère en français parceque j'avais pensais son Taïwanais était français.
d'accord sounds like underpants in hokkien which is similar with taiwanese (i used to secretly imagine how much people who talked on the phone in public enjoyed underpants topics)