Prelijepa muška sevdalinka u antologijskom izvođenju. Najvjerovatnije ga prati ansambl Bokija Miloševića. Evo cijelog originalnog teksta: Otkako sam sevdah* svez'o, nikad nisam rahat* bio, dertli* sam ti i suviše, od sevdaha sve bih pio... Slađeg pića nisam pio, od šerbeta* najslađega, što ga daju usta tvoja, čuj, Merimo, dušo moja. Lutao sam svud' po sv'jetu, baš k'o pčela po cvijetu, vidio sam svega dosta, - al' mi na te merak* osta... ___________________________________________________ sevdah (ar.) = ljubav, ljubavna čežnja, ljubavni zanos; rahat (ar.) = zadovoljan, miran, spokojan, bezbrižan, komotan; dertli (pers.-tur.) = jadan, brižan, mučan, tužan, bolan; šerbet (ar.) = dobro zaslađena voda koja se pije radi osvježenja, obično se još stavlja kakav mirišljavi začin ili limun; merak (ar.) = naslada, uživanje, ugodno osjećanje, ugodno raspoloženje (vidi Škaljić - "Turcizmi...") Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž â