Я - русский и я ставлю лайк великому аварскому поэту и аварской певице! Прекрасный аварский язык на самом деле похож на клич журавлиный! Аварский поэт обогатил русскую культуру именно аварским звучанием, использовал красивый Образ для выражения общечеловеческих чувств и учит нас, русских, наслаждаться прекрасным аварским пением!!! Есть такой кусочек из перевода этих стихов на русский язык: Сегодня, предвечернею порою, Я вижу, как в тумане журавли Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели. Они летят, свершают путь свой длинный И выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным От века речь аварская сходна?
@МуаммадКадаффи5 жыл бұрын
СПАСИБО ВАМ...
@gamesdragon21215 жыл бұрын
Эту песню переводили на русский на все языки которые есть в этом планете
@МаламагомедМагомедов-ш4о5 жыл бұрын
Ассаламу Аллайкум всем народа земного шара
@МаламагомедМагомедов-ш4о5 жыл бұрын
Ассаламу Аллайкум всем это песня писатель Расул Гамзатоав
@ЖамалИбрагимов-ъ6и4 жыл бұрын
Аж приятно читать про земляка и великого поэта 20-го века Расула Гамзатова , спасибо вам огромное от авареца.
@ФедорФедоровПоэтПисатель Жыл бұрын
Потрясающее исполнение! Просто потрясающее! До мурашек по коже! Вечная память великому аварскому и великому русскому поэту - Расулу Гамзатовичу Гамзатову! Всех неравнодушных поздравляю со 100-летием Гения! Огромное спасибо Зайнаб Махаевой за проникновеннейшее исполнение на очень красивом аварском языке!
@Горец-в8е Жыл бұрын
Братям Аварцам большой Саалам из Осетии. Пусть всегда в ваших и наших семьях играет свадебная музыка и беды обходят наш Кавказ стороной. Зейнаб есть Берцинай Ясс.
@Амина95-н5ь3 ай бұрын
Бедный. Композитор. Не. Верил. Смерть. Так. И. Остался. Бесмертным
@user-tx2lf2kl7w5 жыл бұрын
Аварцы велекий народ, салам братьям из казахстана астана.
@АааАаа-д3р4 жыл бұрын
Sad. Jum. Ва Алейкум Салам братья, процветания вам
@_mobile_center__mobile_cen85774 жыл бұрын
Ваалейкум ассалам брат, мира всем!
@KirIll-vg4ny3 жыл бұрын
Привет всем кавказцам которые защищали нашу родину от русского из одессы
@ксенияпетренко-н8ш3 жыл бұрын
Расулу Гамзатову - вечная память! Он ушел в бессмертие!:Великий человек с великой душой !
@nurlanbaiqabyl43046 жыл бұрын
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое - при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый - Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый - Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах. Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили. Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»... Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание. И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?» Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941-1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее - тяжело ранен. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения. Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля. Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса. Эта запись действительно стала последней в его жизни - Бернес умер через месяц, 16 августа. Через несколько лет после появления песни «Журавли» в местах боев 1941-1945 годов стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. И мне лично кажется, что образ белых журавлей снова может стать нашим общим символом памяти о всех солдатах, погибших в Великую Отечественную войну. И не только солдатах. И не только в эту войну. В Европе и англоязычном мире есть узнаваемый имидж: мак, который символизирует и цветок, и кровавый след от пули. Это знак памяти о всех погибших во всех войнах и призыв: Never Again. За этим маком стоит своя пронзительная история и свое стихотворение. Но у нас это стихотворение и эта история неизвестны, эти маки нельзя просто «пересадить» на нашу почву. Но у нас есть белые журавли. Которые могут служить воплощением простого человеческого лейтмотива: «Я помню. Я скорблю о каждом погибшем. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы война никогда не повторилась».
@МагомедЗиявудинов-ю5к6 жыл бұрын
Nurlan BaiqabylСпосибо брат, очень интересное примичание
@alixannovruz68795 жыл бұрын
Спасибо тебе брат.
@МуаммадКадаффи5 жыл бұрын
СПАСИБО БРАТ...Я ЖИВУ ПО СОСЕДСТВУ С РОДНЫМ АУЛОМ РАСУЛА ГАМЗАТОВА...ТАМ СТОИТ ПАМЯТНИК ЖУРАВЛЯМ...МОЙ ВЕЛИКИЙ ХРАБРЫЙ БРАТСКИЙ СОВЕТСКИЙ НАРОД...ЛЮБЛЮ ВАС...НАШ ВЕЛИКИЙ РАСУЛ...ВЕЧНАЯ СЛАВА И ПАМЯТЬ ПАВШИМ ЗА РОДИНУ...
@KonstantinStolas5 жыл бұрын
Это дезинформация. Идея песни Расулу Гамзатову пришла при посещении памятника Садако Сасаки в Японии. Эта информация подтверждается людьми, которые хорошо знали Гамзатова, да и самим Гамзатовым. Откуда пошла легенда, что Расул написал это стихотворение при посещении памятника Газдановым, мне не ясно. По словам Расула Гамзатова, песня «Журавли», родилась «в городе Хиросиме» (здесь и дальше цитируется статья поэта «Зов журавлей», 1990). Это было в 1965 году, «у памятника японской девочке с белым журавлём». «Случилось так, - пишет Гамзатов, - что когда я стоял в толпе в центре человеческого горя, в небе появились вдруг настоящие журавли. Говорили, что они прилетели из Сибири. Их стая была небольшая, и в этой стае я заметил маленький промежуток». В этот момент поэту «вручили телеграмму» из советского «посольства в Японии, в которой сообщалось о кончине» матери. Он тут же вылетел домой, а «на всей воздушной трассе» «думал о журавлях, о женщинах в белых одеяниях (белый - цвет траура в Японии - Ю.Л.), о маме, о погибших двух братьях, о девяноста тысячах погибших дагестанцев, о двадцати миллионах (а теперь выясняется, что их значительно больше), не вернувшихся с войны, о погибшей девочке из Освенцима и её маленькой кукле, о своих журавлях. О многом думал... но мысли возвращались к белым журавлям».
@MrDemda5 жыл бұрын
Немного не так. Идея песни пришла при посещении Расулом памятника Садако Сасаки, девочки умершей от лейкимии после бомбардировок Хиросимы... Журавлики оригами были главным лейтмотивом памятника. А еще Расул в Японии узнал о смерти мамы. Песню он написал в самолете. Остальное про перевод и песню в исполнении Бернеса верно.
@КИВИ-м1б5 жыл бұрын
Неважно аварцы вы или нет,война унесла жизни представителей многих народов Союза,потому и победили фашизм,было единство и цель одна-победить,а разделение на моё и твоё-это всегда раздор,мой Дагестан,наш Дагестан,и аварцы наши,и кумыки,и русские,и лезгины,наша страна,и Гамзатов-достояние страны,мира.
@АлександраНиколаева-н7ж5 жыл бұрын
Слезы в два ручья..сами по себе..Это такое Посвящение! За этой песней встаёт Стена..никакими словами не передать чувства, которые охватывают..Не просто на весь Мир прославлен Расул Гамзатов.. речь Аварская на клич белых журавлей..похож! Когда осенью они собираются в Стаи, кружатся, курлычат и улетают..сердце рвется на части..такая тоска! Очень тронуло! Впервые, на родном языке..Спасибо Всем!
@ПатиматМагомедова-т9ц6ы6 жыл бұрын
ЗАЙНАБ!!! ВОТ ЗА ЭТУ КОМПОЗИЦИЮ ВАМ, НИЗКИЙ ПОКЛОН ОТ МЕНЯ, ЛИЧНО, ОСМЕЛЮСЬ СКАЗАТЬ, И ОТ ВСЕГО ДАГЕСТАНА!!! ТЫ - МОЛОДЕЦ!!! САХЛЪИ ВА РОХЕЛ, СЧАСТЬЯ ВАМ, ВСЕМ, КТО ВАС ЛЮБИТ И ВСЕМ, КОГО ВЫ ЛЮБИТЕ!!!
@АСЛАНАРШБА-д2щ3 жыл бұрын
Салам вам братьям аварцам из Абхазии
@ИгорьБолдырев-щ5уАй бұрын
Привет из Сибири. 20 лет жил в Дагестане п. Дубки, г. Кизилюрт. Много друзей. одноклассники
@valensi92482 жыл бұрын
Эта песня находит отклик в сердцах миллионов людей.
@diananicoglo86884 ай бұрын
Я просто потрясена этим исполнением! Спасибо! Привет из Гагаузии.
Огромное человеческое спасибо тебе, дорогая Зайнаб!Ты великолепная , и самая яркая звезда Дагестана.А Расул Гамзатов! Жив и будет жить в сердцах народа всего мира.
@thelovek17365 жыл бұрын
Я в шоке аварский язык очень жесткий язык можно сломать это наверное самый сложный язык в мире Молодец певица 👍
@ru16565 жыл бұрын
Есть ешё сложней язык Табасаранский.
@ДжавриятГайдарова3 жыл бұрын
@@ru1656 арабскмй вышел из чата
@MmMm-wj8fs3 жыл бұрын
@@ДжавриятГайдарова арабский легкий язык
@ХанНухиязулав2 жыл бұрын
@@ru1656 табасаранский вообще мягкий язык относительно аварского. По произношению аварский самый жесткий язык. И древний очень язык
@ГидаятМагомедова-о1ц2 жыл бұрын
Да да, очень тежелый, я даргинка из всех даргинских языков у нас самое жесткое произношение слов, но аварский ещё сложнее
@АсланГусеинов-з4л5 жыл бұрын
Исполнение божественно. Голос шикарный. Певица от бога. Машаллах. Дай Аллах тебе сто лет здоровья. Прославлять Аварский народ. В первые за сорок лет слышу эту песню на другом языке. Красиво,добро, сердце не выдерживает.
@МагаМагомедов-ф9э5 жыл бұрын
Шикарная песня,шикарное исполнение,Расул Гамзаторв был,есть и будет ПОЭТОМ для вмех поэтов.Слва родине Расула Хунзах
@michback88055 ай бұрын
Сильные и жизненные слова, прям за душу берет
@АндрейКрок-э7н5 жыл бұрын
Спасибо, Великому поэту! Спасибо за исполнение!
@mazardam113 ай бұрын
Салам Алейкум Аварцам из Казахстана ✊
@ahmad138136 жыл бұрын
не привычно на аварском , но все же, за старания баркала Зайнаб !
@ВладимирБессонов-й4л4 жыл бұрын
Вот это великолепно аж мураши по кожи до чего красиво молодец и голос шикарный 🌹⚘🌷🥀🌸💐🌺💗💞💖💗💞💖🔥🔥🔥🔥🖐👍👍👍👍👍
@ОксанаИдрисова-х2н7 жыл бұрын
Мурашки по коже.спасибо .
@Reyna_Alieva7 жыл бұрын
До глубины души трогает...
@ЗаираКудадаева-ф2я6 жыл бұрын
Исполнение шикарное,браво Зайнаб!!!!!!
@dashaliam65397 жыл бұрын
кто аварец ставьте лайк 👍
@АсиятАхмедова-п2ю7 жыл бұрын
сахлъи маг!арулазе
@cosabnanka7997 жыл бұрын
Асият Ахмедова амин
@steklopaketik15556 жыл бұрын
А музыку тоже аварец написал?
@одиниз143млнземлянин6 жыл бұрын
Steklopaketik музыку написал Ян Френкель !
@steklopaketik15556 жыл бұрын
Я в курсе, проверка на неграмотность некоторых "грамотеев"
@ladas93483 жыл бұрын
Великолепно. Первый раз услышала на языке оригинала
@arkadysukhanov4417 Жыл бұрын
Великий, прекрасный Советский народ! Все были братья! Все понимали друг друга, плечом к плечу прошли войну!!!❤
@nicholaspavlyukevich96752 жыл бұрын
как же на аварском она замечательно звучит .. слушаю уже раз 20 не могу остановится .... Боль сердца идет прямо изнутри ...
@КотэКанделаки4 жыл бұрын
6,5 лет прошло и не знал о такой версии этой песни
По словам Расула Гамзатова, песня «Журавли», родилась «в городе Хиросиме» (здесь и дальше цитируется статья поэта «Зов журавлей», 1990). Это было в 1965 году, «у памятника японской девочке с белым журавлём». «Случилось так, - пишет Гамзатов, - что когда я стоял в толпе в центре человеческого горя, в небе появились вдруг настоящие журавли. Говорили, что они прилетели из Сибири. Их стая была небольшая, и в этой стае я заметил маленький промежуток». В этот момент поэту «вручили телеграмму» из советского «посольства в Японии, в которой сообщалось о кончине» матери. Он тут же вылетел домой, а «на всей воздушной трассе» «думал о журавлях, о женщинах в белых одеяниях (белый - цвет траура в Японии - Ю.Л.), о маме, о погибших двух братьях, о девяноста тысячах погибших дагестанцев, о двадцати миллионах (а теперь выясняется, что их значительно больше), не вернувшихся с войны, о погибшей девочке из Освенцима и её маленькой кукле, о своих журавлях. О многом думал... но мысли возвращались к белым журавлям».
@БЕНДЕРЗАДУНАЙСКИЙ-н8л Жыл бұрын
Это потом придумали... Это песня братьям Газдановыхм. Осетинские братья погибли... Расул сам говорил, что, под впечатлением памятника создал стих...
@KonstantinStolas Жыл бұрын
@@БЕНДЕРЗАДУНАЙСКИЙ-н8л я не нашел ни одного адекватного источника, который бы подтверждал вашу версию. Про Газдановых очень много написано постов без всяких ссылок, просто люди пересказывают друг другу как миф. Версия с Хиросимой подтверждается многими авторитетными сайтами, в том числе официальным сайтом Гамзатова. Есть статья поэта 1990 года, которую он сам написал "Эта песня родилась у меня в 1965 году в городе Хиросиме. О трагедии этого города написано много, и я возложил венок своих горестных стихов у памятника жертвам большой беды века - написал поэму «Колокол Хиросимы», который ежедневно звонит о погибших, написал о рояле Хиросимы, чьи сгоревшие клавиши играли во мне музыку страшной трагедии, написал о хиросимских часах, которые навечно остановились августовским утром, в 8 часов 15 минут, сорок пятого года.". Это и есть слова Гамзатова. Вы утверждаете, что Расул сам говорил, что под впечатлением памятника создал стих, так это так и есть, под впечатлением о памятнике Садако он и создал стих, а о Газдановых нет ни одного упоминания в статьях и мемуарах Расула.
@БЕНДЕРЗАДУНАЙСКИЙ-н8л Жыл бұрын
@@KonstantinStolas Я понимаю, но мой отец, тогда был доктором ТВ, он мне рассказывал, когда Расул приехал, он был настолько потрясён памятником, что написал стихи. На аварском. В целом, неважно... песня великая...
@Darza674 жыл бұрын
Не забываем композитора .Ян Абрамович Френкель сию дивную музыку сочинил.
@gennadiytsch61 Жыл бұрын
Благодарю
@987654321mnbv2 жыл бұрын
красивейшая песня
@pioner17765 жыл бұрын
Да и наряд Зайнаб соответствовал э той песне. Шикарно нет слов. ЭТО СТИХОТВОРЕНИЕ НЕСКОЛЬКО РАЗ ПЕРЕПИСАНО ПЕРЕВОДЯ НА РУССКИЙ. СЛОВА: ВОЙНА, ГОРЕ И ПОБЕДА ВЕЛИКАЯ В ОДНОЙ ЭТОЙ ПЕСНЕ, ОГРОМНУЮ РОЛЬ СЫГРАЛА МУЗЫКА В СЕ В УНИСОН. СПАСИБО!
@ИринаИрина-ш5у Жыл бұрын
Спасибо
@ХириясулмагомедАбдулхаликов4 жыл бұрын
Без слез нельзя это слушать!
@НайбикаРасулова3 жыл бұрын
Слёзы сами по себе,
@ДаваМаркович-щ5у4 жыл бұрын
красиво. мир всем нам
@leofeuerwasser97006 жыл бұрын
СПАСИБО!!!!!!!
@БЕНДЕРЗАДУНАЙСКИЙ-н8л3 жыл бұрын
Салам из Осетии
@Rasylovna8 ай бұрын
Вечная память павшим солдатам во всех войнах
@АндрейИвановичАлексеевАлексеев Жыл бұрын
Наша жизнь в белом свете подобно журавлям приходит ни кого несрашивая и уходит лишь оставляя напоминание, оставшим на Земле.
@ЛарисаШахбанова-п1л3 жыл бұрын
Класно👍
@remimaillard36305 жыл бұрын
Bеликолепный! Cпасибо.
@ГеоргийЗолленгер5 жыл бұрын
Действительно как написал, что "речь аварская" похожа на журавлиный крик.
@staf54966 жыл бұрын
Мне показалось, что аварский очень сложный для произношения. А песня хороша.
@vahidhaciramazanov2849 Жыл бұрын
Как пет изделай ддуша рвот очен приятны поет и голос пириятны
@КурбанМуслимов-п7м Жыл бұрын
Расул не умер , он растворился среди нас , великие люди подобные разных сверах , они остаются уходит всего лишь их тела , а их ум и талант остается снами
@Надежда-г7х5у5 жыл бұрын
Прекрасная песня и исполнение.
@ТимурМусаев-с3г6 жыл бұрын
не переведен он был написан на АВАРСКОМ
@ГеоргийЗолленгер3 жыл бұрын
Действительно аварский язык похож на журавлиный крик! Расул - великий поэт!
@leofeuerwasser97005 жыл бұрын
СПАСИБО!
@ГалимжанКушкунов5 жыл бұрын
ТОТ КТО СТАВИТ ДИЗ.ЛАЙКИ ПОД ЭТОЙ СВЯЩЕННОЙ ПЕСНЕЙ... У ТОГО НЕТ ДУШИ, А ВМЕСТО СЕРДЦА КАМЕНЬ... МНЕ ВАС ЖАЛЬ БЕЗДУХОВНЫХ И БЕЗДУШНЫХ ЛЮДИШЕК.
@alexandrloktev7800 Жыл бұрын
Семье Газдановых вечная память! Женским голосом эта песня прониковенна!
@БуранКосмос5 жыл бұрын
Суппер.👍👍👍
@ИльясЮнусов-с6ы9 ай бұрын
Не менее пронзительно звучат стихи Расула Гамзатова на развал Советского Союза! Он это принял как личную трагедию. Рекомендую. Воистину великий поэт!
@kriskorvin87393 жыл бұрын
Первый раз слушаю песню Журавли на Аварском языке и *просто поражён красотой этого языка !* Теперь мне *песня Расула Гамзатова кажется ещё более прекрасной ...* 💮🏵🌹🌺🌷 PS - Мне кажется, что в чём-то язык напоминает индийский ...
@Nalim-c4x2 жыл бұрын
я русский.. и это бриллиант в русскую культуру... бесценно
@Наталья-з8б1ю5 жыл бұрын
Красиво!!!
@TheIvanVlad7 жыл бұрын
Это оригинальный текст Гамзатова? Текст русской версии переведён точно?
@theaishasi19477 жыл бұрын
нет
@Аварскийнарод7 жыл бұрын
Иван Махмудович Владимиров это оригинальный текст, а на русском смысловой перевод
@vcooking6 жыл бұрын
Стихотворение было написано на русском Наумом Гребневым. Гамзатов перевёл его на аварский. Не очень ложится на музыку. Не кидайся на меня, аварский народ. Гамзатов - прекрасный поэт. Но вот конкретно эта песня - это Наум "Гребнев"
@ДемьянПетров-ч7я6 жыл бұрын
Victor Koukin наоборот Гребнев перевел с аварского на русский
@magomedislamov35786 жыл бұрын
Victor Koukin извините если я был груб, но если вы на самом деле интересуетесь историей этой песни, насколько я знаю, первый исполнитель этой песни великий Марк Бернес попросил у Расула Гамзатова изменить всего одно слово (солдаты на место джигиты) на что Гамзатов с удовольствием согласился, и естественно после этого это песня приобрела уже всесоюзное значение, а музыка Френкеля, это просто шедевр, они дополняют друг друга, низкий поклон им...
MikaEl312 оригинал: Дида ккола, рагъда камурал васал Кирго рукъун гьечIин, къаникь лъун гьечIин. Гьел рикIкIад ракьазул хъахIил зобазда ВатIанин ахIдолел хIанчIилъун ругин. Гьел роржунел ругин Африкаялъул Я Испаниялъул рорхалъабазда. НакIкIазда гьоркьосан куркьбал хьвагIулел Ракьалде нух къосун къваридго ругин.- Гьелъин дун зобазухъ балагьун вугев… Дида гьел рихьана океаназда, Огь, хъахIал чайкаби, чагIи руго гьал. Цо чIинкIиллъиялде диде ахIдана Дагъистанин абун кIиго итаркIо. Гьаб дир бетIералда гьезул тIелаца ТIавап гьабичIеб бакI кибго хутIичIо. Цояца ахIула - «лъимал, лъимал» - ян. Цойгиял ахIдола - «эбел, эбел» - ян. Гьелъин дун зобазухъ валагьун вугев… РачIуна неккиял къайи цадахъал, Къукъа-къукъа гьабун,- къункъраби гIадин, Гьез кIи-кIиял рекъон, яги цо-цояз Цадахъ вилълъайилан ахIула диде. Воржина, къункъраби, къо гцварабго дун,- Цоги ахIичIеб кечI ахIулев вуго. БукIина дирги ракI мискинаб зодихъ, ВатIан, ватIанилан, эбел, эбелин,- Гьелъин дун зобазухъ валагьун вугев… за основу взят СМЫСЛ стиха, ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД Мне кажется, погибшие на войне джигиты нигде не похоронены, не лежат в могилах. Они в голубых небесах далеких земель о родине кричат, как птицы. Я представляю, как будто они летают над Африкой или Испанией. Заблудившись в облаках, потеряли они дорогу на родину и это навлекло на них печаль. Поэтому-то я гляжу в небеса. Я их видел в океанах, ох, белые чайки, вы ведь люди. На одном острове, произнося слово «Дагестан», кричали мне два ястреба. Всюду, где бы я не побывал, над моей головой кружили они. «Дети, дети»,- кричат одни. «Мама, мама»,- кричат другие. Поэтому-то я гляжу в небеса. Приходят ко мне ушедшие друзья, приходят, словно стая журавлей. Они все вместе и каждый по отдельности меня зовут с собой в дорогу. Полечу и я, журавли, когда настанет день, но пока, может, еще одну неспетую песню спою. Будет и мое сердце в небе кричать: «О, родина, родина! О, мама, мама!» Поэтому-то я гляжу в небеса.
@madinaayitmukhanova15154 жыл бұрын
Крааааасиииивоое ИСПОЛНЕНИЕ "ЖУРАВЛИ" - ШЕДЕВРА НА ВЕКА!!! Спасибо!
@PSvadim4 жыл бұрын
преклоняюсь. СПб
@kcahdp Жыл бұрын
Оказывается, в оригинале она не только на аварском, но и музыка там совсем другая, другая мелодия, и даже другой размер - 3/4. Мне кажется, на восточный мотив она немного лучше ложится, что вполне объяснимо, а здесь пытались наложить уже на переделанную музыку. Получается, это совсем другая песня, но с тем же смыслом.
@icexqwm Жыл бұрын
Шикарно!¡но вот только в моей книге немного по другому написано)))
@БаширМагомедов-б1ж5 жыл бұрын
Я тоже аварец
@СтаниславТациенко Жыл бұрын
Поэт в России больше чем поэт!
@ПатимаОмарова-н9ф5 ай бұрын
😢😢😢❤
@ИСПАНСКИЙСТЫД-ъ5о24 күн бұрын
Песня опять становится актуальной. аварские матери присылайте к нам своих сыновей, мы из них наделаем журавлей, а вы станете счастливыми обладательницами 7 миллионов
@КРАСОТКИНАЖМУДИНОВЫ7 жыл бұрын
МОЛОДЕЦ 👏👏👏👏👏👏
@ХалилМагомедов-м9р6 жыл бұрын
Ыучаеярг
@ХалилМагомедов-м9р6 жыл бұрын
Кобзюи
@ХалилМагомедов-м9р6 жыл бұрын
Нмрпч
@ХалилМагомедов-м9р6 жыл бұрын
Миревульщ
@ОмаровавсёклассШамай6 жыл бұрын
👍
@ГалимжанКушкунов6 жыл бұрын
ПЕСНЯ ИЗНАЧАЛЬНО БЫЛА НАПИСАНА НА АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ НА СТИХИ РАСУЛА ГАМЗАТОВА , А В ПОСЛЕДСТВИИ ПЕРЕВЕДЕНА НА ДР.ЯЗЫКИ В ТОМ ЧИСЛЕ И РУССКИЙ ЯЗЫК.
@vcooking6 жыл бұрын
Изначально на русском Наумом Гребневым (по свидетельству литератора Пригодича, сотрудника Пушкинского дома)
@rashidshimarov19906 жыл бұрын
+Victor Koukin Кроме Вас и Пригодича никто так не утверждает. Сам Наум Гребнев утверждал что он сделал смысловой перевод этого стихотворения с аварского языка, на котором Расул Гамзатов писал.
@ГалимжанКушкунов6 жыл бұрын
Стихотворение «Журавли» Расул Гамзатов написал на родном аварском языке. Ему… ... Песня «Журавли» написана композитором Яном Френкелем на стихи дагестанского поэта Расула Гамзатова (перевод на русский язык Наума Гребнева). Идея песни принадлежит Марку Бернесу, для которого она стала последней в жизни. Стихотворение «Журавли» Расул Гамзатов написал на родном аварском языке. Ему тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. Сам поэт возвращался из Японии, когда получил весть о кончине матери history4u.livejournal.com/534788.html
@vcooking6 жыл бұрын
Я - не утверждаю. Я не знаю как было на самом деле. Просто привёл мнение Пригодича (а он был другом Гребнева). Возможно, Пригодич лжёт. Но он вроде во лжи не замечен был. Возможно, Гребнев приврал Пригодичу. Не знаю и их уже не спросишь.
@rashidshimarov19906 жыл бұрын
+Victor Koukin Если Вы не утверждаете, то, логично будет, Вы распространяете сплетни. В любом случае, бросать тень на творчество Расула Гамзатова не приемлемо. Задумайтесь.
@СапиятРамазанова-щ4ц6 жыл бұрын
я аварка👍👍
@НодарБадалов Жыл бұрын
Расул! Он Аварец , сын прославивший свой народ.
@ОльгаОстапенко-м7ф3 жыл бұрын
Заплакала..
@РаиляМусаева-ф8м3 жыл бұрын
Обожаю её исполнение
@gulnarbibatyrova65286 жыл бұрын
расул гамзатов пусть тебе земля будет легче пуха. но я. ду маю что эту песню должен петь муж7чина
@ФатимаАлхасова-й8щ4 жыл бұрын
А ты не умничай мкщина женщина какач разница
@НугзарИванов-к6щ5 жыл бұрын
😢🙏👍
@Абдул-у7к8 ай бұрын
Единственная песня Махаевой где поет а не кричит.
@ВікторВіктор-з3ф5 жыл бұрын
Це само краща пісня! Слава Аварскому народу! Слава Україні!