MY 如果你認為這就是在詛咒自己父親的話,俺只能說你太過死認真了。再者,用的人很多都知道字是怎麼寫的,然後依然照用不誤。
@cmymotion6 жыл бұрын
Falcon Windblade 那是你的谬论!
@pwongkl7 жыл бұрын
以前听说过早期的吸管是用一种空心的草质茎植物弄的,用草喝水,所以叫水草。
@h72gospel7 жыл бұрын
台灣人也會講就醬呀!羽球也聽過的。我們也很愛用疊字。
@welenhor9387 жыл бұрын
Abuden是源自福建语+英语 = Ah bo + then,过后进化简说就变成了Abuden,这样也听起来比较可爱。福建语也有一个近音字then,所以这句福建语和英语的big bang之下,就产生了这么一句莫名其妙的经典句子。新加坡惯用英语和福建语,所以这句话是新加坡人发明然后传进马来西亚的。Best in Singapore and JB
Gostan is a Malay slang from English word go astern, it means go backward.
@凜夜-r4o7 жыл бұрын
哈哈哈窝是马来西亚人 窝一边看一边笑,窝麻麻还以为窝疯了XDDDD
@zzZeroRaikirizz6 жыл бұрын
1) Gostan comes from the word 'go astern' but when we say it in short it sounds like go stunt or gostan. 2) Abuden is a combination of hokkien and english. 'A bo' in hokkien means 'if not' or 'or else' and the english word 'then'
@limnicole29337 жыл бұрын
都知道 我是马来西亚人,哈哈
@leewin37766 жыл бұрын
me too
@yongsankhor7 жыл бұрын
abuden是新加坡比較常用吧?(Malay + English)來源是“apa then?”整句的意思是If not, then what?然後省略成what then?
Abuden i guess is from the words Apa(malay) then(eng) ?!!
@ArhMay7 жыл бұрын
除了放钱,很多也有讲进钱😂😂
@nodame10096 жыл бұрын
Arh May 我是讲进钱,广东话就讲 入钱 😂😂
@scyrlett42116 жыл бұрын
我朋友是讲进钱😂
@jongsheng7 жыл бұрын
‘Gostan’ is actually a Malay contraction of a nautical term to “go astern”. It can be pronounced “go stunt” or expressed “gostan balik” (reverse back). Today it is used as an instruction to reverse one’s vehicle or turn it around. “You can gostan your car some more. Still got space behind.” Similarly the term “go head” was originally “go ahead” ‘Gostan’ is actually a Malay contraction of a
在马来西亚,华文学校(简称华校)禁止方言譬如 广东话、福建话、客家话、福州话等,叫 Mandarin 为华语,华人要说华语,向学生『强势洗脑』。幸好在中马粤语地区,广东话仍然强势,因为很多 KL 华人不是华校生,只要不是华校生,他们就不说 Mandarin,也不认同 Mandarin。大马13个州属,只有 Melaka 和 Johor 华人才全面使用 Mandarin 为社交语
@jackweng32627 жыл бұрын
Rachael 你的朋友?笑死人,你有多少朋友?我去过 johor 和 melaka 不下 100次,Mandarin 就是那里华人的社交语,你上街吃喝玩乐都是用 Mandarin,我有不少亲戚在那,30岁上下的大部分不懂自己的方言,大马媒体报章都常有报导, melaka 和 johor 是唯一以 Mandarin 为华人社交语的州属
@jackweng32627 жыл бұрын
Rachael 还有,你必须掌握两个英文词, Majority 和 Minority ,我所举出的是以 Majority 作为基础,不要搬出你那几个朋友,他们只是 Minority,能代表 Melaka 和 Johor ?
@leoleo-us2iu7 жыл бұрын
Real Man 尊重每个语言😅
@言慎行7 жыл бұрын
在新加坡5年,很多马来西亚朋友,讲话很有意思。
@BearMeowTV7 жыл бұрын
脚车 可能是广东话来的 。。
@d3atheyed7 жыл бұрын
广东话是单车
@詠詩翼7 жыл бұрын
BearMeow TV 腳車是馬來西亞用詞
@ejson22147 жыл бұрын
BearMeow TV 闽南语“卡掐”
@nikow26147 жыл бұрын
应该是广东潮汕话 正好就是脚车 发音是 "卡掐"
@Riuta12036 жыл бұрын
我小时都叫脚踏车,简短就叫脚车
@bibianaanakragum37236 жыл бұрын
当有人说“你玩臭”你可以回他/她说“我玩香的。。。。”
@xenonchuan26697 жыл бұрын
玩臭的意思是作弊
@kongphillip65577 жыл бұрын
Chuan Xenon “ 玩臭 ” 也可以理解为:采取不正当、不公平的方法做事;耍手段;耍花招。
@jackhan19967 жыл бұрын
Chuan Xenon 正确应该说耍赖吧
@fylam19327 жыл бұрын
我以為是玩坏了的意思…
@flowed73965 жыл бұрын
马来西亚🙋🏻♀️ 两位太可爱了XDD
@炼獄悟空6 жыл бұрын
是马来西亚都知道。这是我们马来西亚的特别地方😂
@仕傑-u4o6 жыл бұрын
好怀念我在新加坡的日子
@charmainekok53757 жыл бұрын
马来西亚人~来来报数😂 ( ( 我叠字了🌚 还有一个字是walao🌚
@chewsawyeng41533 ай бұрын
这原本是脏话!
@munmc49446 жыл бұрын
Very real and entertaining! Abuden = ah..but then?? = 要不然呢?