恐龍快打, 台灣本來叫做“恐龍新世紀”… Final Fight 街頭快打, 台灣本來叫做“快打旋風2”, 後來正牌的“快打旋風2”上市時機台上貼著“正宗快打旋風2”,然後,超任上市時我才知道,橫向的Final Fight改為“街頭快打”… 但是,The King Of Figters 從“格鬥天王”硬改成中國的“拳皇”,我不贊同… 任天堂硬要把台灣稱的“大金剛”改成中國的“森喜剛”,實在很難聽…
其實也不能說"對錯" 那只是企劃書和第一張海報用的名字,就算日本人也未必知道有這名字。正式名稱就是street fighter。 正如xenoblade在企劃書和第一條宣傳片是叫做monado -Begining of the world-,但後面就一直叫做xenoblade,你不會說蒙納多-世界的開始-才是正式譯名而異度神劍不是。